The Project Gutenberg eBook of Echoes from the Sabine Farm This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Echoes from the Sabine Farm Author: Horace Translator: Eugene Field Roswell Martin Field Release date: October 27, 2004 [eBook #13885] Most recently updated: December 18, 2020 Language: English Credits: E-text prepared by Juliet Sutherland, Melissa Er-Raqabi, Leah Moser, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ECHOES FROM THE SABINE FARM *** E-text prepared by Juliet Sutherland, Melissa Er-Raqabi, Leah Moser, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team The Writings in Prose and Verse of Eugene Field ECHOES FROM THE SABINE FARM by ROSWELL MARTIN FIELD AND EUGENE FIELD 1899 [Illustration] INTRODUCTION One Sunday evening in the winter of 1890 Eugene Field and the writer were walking in Lake View, Chicago, on their way to visit the library of a common friend, when the subject of publishing a book for Field came up for discussion. The Little Book of Western Verse and The Little Book of Profitable Tales had been privately printed the year before at Chicago, and Field had been frequently reminded that the writer was ready and willing to stand sponsor for any new volume he, Field, might desire to bring out. "The only thing I have on hand that might make a book," said Field, "are some few paraphrases of the Odes of Horace which my brother, 'Rose,' and I have been fooling over, and which, truth to tell, are certainly freely rendered. There are not enough of them, but we'll do some more, and I'll add a brief Life of Horace as a preface or introduction." It is to be regretted that Field never carried out his intention with respect to this last, for he had given much thought and study to the great Roman satirist, and what Eugene Field could have said upon the subject must have been of interest. It is my belief that as he thought upon the matter it grew too great for him to handle within the space he had at first determined, and that tucked away within the recesses of his literary intentions was the determination, nullified by his early death, to write, _con amore_, a life of Quintus Horatius Flaccus. This determination to write separately an extended account of Horace greatly reduced the bulk of the material intended for the Sabine Echoes, and it was with respect to this that Field apologetically and, as was his wont, humorously wrote: "The volume may be rather thin _in corpore_, but think how hefty it will be intellectually." When it came to the discussion of how many copies should be printed it was suggested that the edition be an exceedingly limited one, in order to cause as much scrambling and heartburning as possible among our bibliophilic brethren. And never shall I forget the seriousness of the man's face, nor the roars of laughter that followed, when he suggested that fifty copies only should be made, and that we should reserve one each and burn the other forty-eight! It was a biting cold night and we had been loitering by the way, stopping to debate each point as it arose--but now we plunged on with excess of motion to keep ourselves warm, breaking out with occasional peals of laughter as we thought of our plan to make the publication what the booksellers call "excessively rare." Field, elsewhere, has said he did not know why the original intention as to the destruction of the forty-eight copies was not carried out, but the answer is not far away. As the time for publication approached it was found impossible that such and such a friend should be forgotten in the matter of a copy, and so it went on until it was deemed prudent to add fifty to the number originally intended to be issued, and that decision, in the light of what followed, proved to be an eminently wise one. More than once some to me unknown friend of Field would write a pleasant lie as a reason to gain possession of the book, and up in a corner of the letter would be found an endorsement of the request after this fashion: What's writ below I'd have you know Nor falsehood nor romance is; It's solemn truth, So grant the youth The boon he seeks, dear Francis. EUGENE FIELD. It is perhaps unnecessary to add that, however flimsy the pretext upon which the request for a copy was made, it never failed of its object if it brought with it Field's endorsement. Among many pleasant utterances on this subject Field has said that but for the writer the Horatian verses would not have been given to the world--and this has been taken to mean more than was intended, and much unearned praise has been bestowed. But, in allusion to the original issue of the Odes, Field added, "in this charming guise," which places quite another construction upon the matter. It may be that the enthusiasm displayed not only pleased Field, and incited him and his brother Roswell to perform that which, otherwise, might have been indefinitely deferred, but there is no question but that they intended to publish the Horatian odes at some time or another. Field was greatly delighted with the reception of this work, and I once heard him say it would outlive all his other books. He came naturally by his love of the classics. His father was a splendid scholar who obliged his sons to correspond with him in Latin. Field's favorite ode was the Bandusian Spring, the paraphrasing of which in the styles of the various writers of different periods gave him genuine joy and is perhaps the choice bit of the collection. The Echoes from the Sabine Farm was the most ambitious work Field had attempted up to the time of its issue. He was not at all sure that the public for whom he wrote, what following he then felt was his own, would accept his efforts in this direction with any sort of acclaim. Unquestionably, Field, at all times, believed in himself and in his power ultimately to make a name, as every man must who achieves success, but he was as far from believing that the public would accept him as an interpreter of Horatian odes as was Edward Fitzgerald with respect to Omar Khayyám. In short, he looked upon his work in the original publication of Echoes from the Sabine Farm as a labor of love--an effort from which some reputation might come, but certainly no monetary remuneration. It was because he so regarded it that he permitted the work to be first issued under the bolstering influence of a patron. It was, so he thought, an excellent opportunity to show his friends and acquaintances that his Pegasus was capable of soaring to classic heights, and he little dreamed that the paraphrasing of the Odes of Horace over which "Rose and I have been fooling" would be required for a _popular_ edition. With the announcement of the Scribner edition of The Sabine Echoes came also the intelligence of Field's death. I have found people who were somewhat puzzled as to the exact intentions of the Fields with respect to these translations and paraphrases. However, there can be no chance for mistake even to the veriest embryonic reader of Horace, if he will but remember that, while some of these transcriptions are indeed very faithful reproductions or adaptations of the original, others again are to be accepted as the very riot of burlesque verse-making. The last stanza in the epilogue of this book reads: Or if we part to meet no more This side the misty Stygian river, Be sure of this: On yonder shore Sweet cheer awaiteth such as we-- A Sabine pagan's heaven, O friend-- And fellowship that knows no end. FRANCIS WILSON. January 22, 1896. TO M.L. GRAY. Come, dear old friend, and with us twain To calm Digentian groves repair; The turtle coos his sweet refrain And posies are a-blooming there; And there the romping Sabine girls Bind myrtle in their lustrous curls. I know a certain ilex-tree Whence leaps a fountain cool and clear. Its voices summon you and me; Come, let us haste to share its cheer! Methinks the rapturous song it sings Should woo our thoughts from mortal things. But, good old friend, I charge thee well, Watch thou my brother all the while, Lest some fair Lydia cast her spell Round him unschooled in female guile. Those damsels have no charms for me; Guard thou that brother,--I'll guard thee! And, lo, sweet friend! behold this cup, Round which the garlands intertwine; With Massic it is foaming up, And we would drink to thee and thine. And of the draught thou shalt partake, Who lov'st us for our father's sake. Hark you! from yonder Sabine farm Echo the songs of long ago, With power to soothe and grace to charm What ills humanity may know; With that sweet music in the air, 'T is Love and Summer everywhere. So, though no grief consumes our lot (Since all our lives have been discreet), Come, in this consecrated spot, Let's see if pagan cheer be sweet. Now, then, the songs; but, first, more wine. The gods be with you, friends of mine! E.F. The Contents of this Book WRITTEN IN COLLABORATION WITH ROSWELL MARTIN FIELD TO M.L. GRAY E.F. AN INVITATION TO MÆCENAS. Odes, III. 29 E.F. CHLORIS PROPERLY REBUKED. Odes, III. 15 R.M.F. TO THE FOUNTAIN OF BANDUSIA. Odes, III. 13 E.F. TO THE FOUNTAIN OF BANDUSIA. R.M.F. THE PREFERENCE DECLARED. Odes, I. 38 E.F. A TARDY APOLOGY. I. Epode XIV R.M.F. A TARDY APOLOGY. II. E.F. TO THE SHIP OF STATE. Odes, I. 14 R.M.F. QUITTING AGAIN. Odes, III. 26 E.F. SAILOR AND SHADE. Odes, I. 28 E.F. LET US HAVE PEACE. Odes, I. 27 E.F. TO QUINTUS DELLIUS. Odes, II. 3 E.F. POKING FUN AT XANTHIAS. Odes, II. 4 R.M.F. TO ARISTIUS FUSCUS. Odes, I. 22 E.F. TO ALBIUS TIBULLUS. I. Odes, I. 33 E.F. TO ALBIUS TIBULLUS. II. R.M.F. To MÆCENAS. Odes, I. 1 R.M.F. TO HIS BOOK. Epistle XX R.M.F. FAME _vs._ RICHES. Ars Poetica, line 323 E.F. THE LYRIC MUSE. Ars Poetica, line 301 E.F. A COUNTERBLAST AGAINST GARLIC. Epode III. R.M.F. AN EXCUSE FOR LALAGE. Odes, II. 5 R.M.F. AN APPEAL TO LYCE. Odes, IV. 13 R.M.F. A ROMAN WINTER-PIECE I. Odes, I. 9 E.F. A ROMAN WINTER-PIECE II. R.M.F. TO DIANA. Odes, III. 22 R.M.F. TO HIS LUTE. Odes, I. 32 E.F. TO LEUCONÖE I. Odes, I. 11 R.M.F. TO LEUCONÖE II. E.F. TO LIGURINUS I. Odes, IV. 10 R.M.F. TO LIGURINUS II. E.F. THE HAPPY ISLES. Epode XIV. line 41 E.F. CONSISTENCY. Ars Poetica E.F. TO POSTUMUS. Odes, II. 14 R.M.F. TO MISTRESS PYRRHA I. Odes, I. 5 E.F. TO MISTRESS PYRRHA II. R.M.F. TO MELPOMENE. Odes, III. 30 E.F. TO PHYLLIS I. Odes, IV. 11. E.F. TO PHYLLIS II. R.M.F. TO CHLOE I. Odes, I. 23 R.M.F. TO CHLOE II. E.F. A PARAPHRASE. E.F. ANOTHER PARAPHRASE. E.F. A THIRD PARAPHRASE. E.F. A FOURTH PARAPHRASE. E.F. TO MÆCENAS. Odes, I. 20 E.F. TO BARINE. Odes, II. 8 R.M.F. THE RECONCILIATION. I. Odes, III. 9 E.F. THE RECONCILIATION. II. R.M.F. THE ROASTING OF LYDIA. Odes, I. 25 R.M.F. TO GLYCERA. Odes, I. 19 R.M.F. TO LYDIA. I. Odes, I. 13 E.F. TO LYDIA. II. R.M.F. TO QUINTIUS HIRPINUS. Odes, II. 11 E.F. WINE, WOMEN, AND SONG. Odes, I. 18 E.F. AN ODE TO FORTUNE. Odes, I. 35 E.F. TO A JAR OF WINE. Odes, III. 21 E.F. TO POMPEIUS VARUS. Odes, II. 1 E.F. THE POET'S METAMORPHOSIS. Odes, II. 20 E.F. TO VENUS. Odes, I. 30 E.F. IN THE SPRINGTIME. I. Odes, I. 4 E.F. IN THE SPRINGTIME. II. R.M.F. TO A BULLY. Epode VI. E.F. TO MOTHER VENUS. TO LYDIA. Odes, I. 8 E.F. TO NEOBULE. Odes, III. 12 R.M.F. AT THE BALL GAME. Odes, V. 17. R.M.F. EPILOGUE. E.F. AN INVITATION TO MÆCENAS Dear, noble friend! a virgin cask Of wine solicits your attention; And roses fair, to deck your hair, And things too numerous to mention. So tear yourself awhile away From urban turmoil, pride, and splendor, And deign to share what humble fare And sumptuous fellowship I tender. The sweet content retirement brings Smoothes out the ruffled front of kings. The evil planets have combined To make the weather hot and hotter; By parboiled streams the shepherd dreams Vainly of ice-cream soda-water. And meanwhile you, defying heat, With patriotic ardor ponder On what old Rome essays at home, And what her heathen do out yonder. Mæcenas, no such vain alarm Disturbs the quiet of this farm! God in His providence obscures The goal beyond this vale of sorrow, And smiles at men in pity when They seek to penetrate the morrow. With faith that all is for the best, Let's bear what burdens are presented, That we shall say, let come what may, "We die, as we have lived, contented! Ours is to-day; God's is the rest,-- He doth ordain who knoweth best." Dame Fortune plays me many a prank. When she is kind, oh, how I go it! But if again she's harsh,--why, then I am a very proper poet! When favoring gales bring in my ships, I hie to Rome and live in clover; Elsewise I steer my skiff out here, And anchor till the storm blows over. Compulsory virtue is the charm Of life upon the Sabine farm! CHLORIS PROPERLY REBUKED Chloris, my friend, I pray you your misconduct to forswear; The wife of poor old Ibycus should have more _savoir faire_. A woman at your time of life, and drawing near death's door, Should not play with the girly girls, and think she's _en rapport_. What's good enough for Pholoe you cannot well essay; Your daughter very properly courts _the jeunesse dorée_,-- A Thyiad, who, when timbrel beats, cannot her joy restrain, But plays the kid, and laughs and giggles _à l'Américaine_. 'T is more becoming, Madame, in a creature old and poor, To sit and spin than to engage in an _affaire d'amour_. The lutes, the roses, and the wine drained deep are not for you; Remember what the poet says: _Ce monde est plein de fous!_ TO THE FOUNTAIN OF BANDUSIA O fountain of Bandusia! Whence crystal waters flow, With garlands gay and wine I'll pay The sacrifice I owe; A sportive kid with budding horns I have, whose crimson blood Anon shall dye and sanctify Thy cool and babbling flood. O fountain of Bandusia! The Dog-star's hateful spell No evil brings into the springs That from thy bosom well; Here oxen, wearied by the plow, The roving cattle here Hasten in quest of certain rest, And quaff thy gracious cheer. O fountain of Bandusia! Ennobled shalt thou be, For I shall sing the joys that spring Beneath yon ilex-tree. Yes, fountain of Bandusia, Posterity shall know The cooling brooks that from thy nooks Singing and dancing go. TO THE FOUNTAIN OF BANDUSIA O fountain of Bandusia! more glittering than glass, And worthy of the pleasant wine and toasts that freely pass; More worthy of the flowers with which thou modestly art hid, To-morrow willing hands shall sacrifice to thee a kid. In vain the glory of the brow where proudly swell above The growing horns, significant of battle and of love; For in thy honor he shall die,--the offspring of the herd,-- And with his crimson life-blood thy cold waters shall be stirred. The Dog-star's cruel season, with its fierce and blazing heat, Has never sent its scorching rays into thy glad retreat; The oxen, wearied with the plow, the herd which wanders near, Have found a grateful respite and delicious coolness here. When of the graceful ilex on the hollow rocks I sing, Thou shalt become illustrious, O sweet Bandusian spring! Among the noble fountains which have been enshrined in fame, Thy dancing, babbling waters shall in song our homage claim. THE PREFERENCE DECLARED Boy, I detest the Persian pomp; I hate those linden-bark devices; And as for roses, holy Moses! They can't be got at living prices! Myrtle is good enough for us,-- For _you_, as bearer of my flagon; For _me_, supine beneath this vine, Doing my best to get a jag on! A TARDY APOLOGY I Mæcenas, you will be my death,--though friendly you profess yourself,-- If to me in a strain like this so often you address yourself: "Come, Holly, why this laziness? Why indolently shock you us? Why with Lethean cups fall into desuetude innocuous?" A god, Mæcenas! yea, a god hath proved the very curse of me! If my iambics are not done, pray, do not think the worse of me; Anacreon for young Bathyllus burned without apology, And wept his simple measures on a sample of conchology. Now, you yourself, Mæcenas, are enjoying this beatitude; If by no brighter beauty Ilium fell, you've cause for gratitude. A certain Phryne keeps me on the rack with lovers numerous; This is the artful hussy's neat conception of the humorous! A TARDY APOLOGY II You ask me, friend, Why I don't send The long since due-and-paid-for numbers; Why, songless, I As drunken lie Abandoned to Lethean slumbers. Long time ago (As well you know) I started in upon that carmen; My work was vain,-- But why complain? When gods forbid, how helpless are men! Some ages back, The sage Anack Courted a frisky Samian body, Singing her praise In metered phrase As flowing as his bowls of toddy. Till I was hoarse Might I discourse Upon the cruelties of Venus; 'T were waste of time As well of rhyme, For you've been there yourself, Mæcenas! Perfect your bliss If some fair miss Love you yourself and _not_ your minæ; I, fortune's sport, All vainly court The beauteous, polyandrous Phryne! TO THE SHIP OF STATE O ship of state Shall new winds bear you back upon the sea? What are you doing? Seek the harbor's lee Ere 't is too late! Do you bemoan Your side was stripped of oarage in the blast? Swift Africus has weakened, too, your mast; The sailyards groan. Of cables bare, Your keel can scarce endure the lordly wave. Your sails are rent; you have no gods to save, Or answer pray'r. Though Pontic pine, The noble daughter of a far-famed wood, You boast your lineage and title good,-- A useless line! The sailor there In painted sterns no reassurance finds; Unless you owe derision to the winds, Beware--beware! My grief erewhile, But now my care--my longing! shun the seas That flow between the gleaming Cyclades, Each shining isle. QUITTING AGAIN The hero of Affairs of love By far too numerous to be mentioned, And scarred as I'm, It seemeth time That I were mustered out and pensioned. So on this wall My lute and all I hang, and dedicate to Venus; And I implore But one thing more Ere all is at an end between us. O goddess fair Who reignest where The weather's seldom bleak and snowy, This boon I urge: In anger scourge My old cantankerous sweetheart, Chloe! SAILOR AND SHADE SAILOR You, who have compassed land and sea, Now all unburied lie; All vain your store of human lore, For you were doomed to die. The sire of Pelops likewise fell,-- Jove's honored mortal guest; So king and sage of every age At last lie down to rest. Plutonian shades enfold the ghost Of that majestic one Who taught as truth that he, forsooth, Had once been Pentheus' son; Believe who may, he's passed away, And what he did is done. A last night comes alike to all; One path we all must tread, Through sore disease or stormy seas Or fields with corpses red. Whate'er our deeds, that pathway leads To regions of the dead. SHADE The fickle twin Illyrian gales Overwhelmed me on the wave; But you that live, I pray you give My bleaching bones a grave! Oh, then when cruel tempests rage You all unharmed shall be; Jove's mighty hand shall guard by land And Neptune's on the sea. Perchance you fear to do what may Bring evil to your race? Oh, rather fear that like me here You'll lack a burial place. So, though you be in proper haste, Bide long enough, I pray, To give me, friend, what boon shall send My soul upon its way! LET US HAVE PEACE In maudlin spite let Thracians fight Above their bowls of liquor; But such as we, when on a spree, Should never brawl and bicker! These angry words and clashing swords Are quite _de trop_, I'm thinking; Brace up, my boys, and hush your noise, And drown your wrath in drinking. Aha, 't is fine,--this mellow wine With which our host would dope us! Now let us hear what pretty dear Entangles him of Opus. I see you blush,--nay, comrades, hush! Come, friend, though they despise you, Tell me the name of that fair dame,-- Perchance I may advise you. O wretched youth! and is it truth You love that fickle lady? I, doting dunce, courted her once; Since when, she's reckoned shady! TO QUINTUS DELLIUS Be tranquil, Dellius, I pray; For though you pine your life away With dull complaining breath, Or speed with song and wine each day, Still, still your doom is death. Where the white poplar and the pine In glorious arching shade combine, And the brook singing goes, Bid them bring store of nard and wine And garlands of the rose. Let's live while chance and youth obtain; Soon shall you quit this fair domain Kissed by the Tiber's gold, And all your earthly pride and gain Some heedless heir shall hold. One ghostly boat shall some time bear From scenes of mirthfulness or care Each fated human soul,-- Shall waft and leave its burden where The waves of Lethe roll. _So come, I prithee, Dellius mine; Let's sing our songs and drink our wine In that sequestered nook Where the white poplar and the pine Stand listening to the brook_. POKING FUN AT XANTHIAS Of your love for your handmaid you need feel no shame. Don't apologize, Xanthias, pray; Remember, Achilles the proud felt a flame For Brissy, his slave, as they say. Old Telamon's son, fiery Ajax, was moved By the captive Tecmessa's ripe charms; And Atrides, suspending the feast, it behooved To gather a girl to his arms. Now, how do you know that this yellow-haired maid (This Phyllis you fain would enjoy) Hasn't parents whose wealth would cast you in the shade,-- Who would ornament you, Xan, my boy? Very likely the poor chick sheds copious tears, And is bitterly thinking the while Of the royal good times of her earlier years, When her folks regulated the style! It won't do at all, my dear boy, to believe That she of whose charms you are proud Is beautiful only as means to deceive,-- Merely one of the horrible crowd. So constant a sweetheart, so loving a wife, So averse to all notions of greed Was surely not born of a mother whose life Is a chapter you'd better not read. As an unbiased party I feel it my place (For I don't like to do things by halves) To compliment Phyllis,--her arms and her face And (excuse me!) her delicate calves. Tut, tut! don't get angry, my boy, or suspect You have any occasion to fear A man whose deportment is always correct, And is now in his forty-first year! TO ARISTIUS FUSCUS Fuscus, whoso to good inclines, And is a faultless liver, Nor Moorish spear nor bow need fear, Nor poison-arrowed quiver. Ay, though through desert wastes he roam, Or scale the rugged mountains, Or rest beside the murmuring tide Of weird Hydaspan fountains! Lo, on a time, I gayly paced The Sabine confines shady, And sung in glee of Lalage, My own and dearest lady; And as I sung, a monster wolf Slunk through the thicket from me; But for that song, as I strolled along, He would have overcome me! Set me amid those poison mists Which no fair gale dispelleth, Or in the plains where silence reigns, And no thing human dwelleth,-- Still shall I love my Lalage, Still sing her tender graces; And while I sing, my theme shall bring Heaven to those desert places! TO ALBIUS TIBULLUS I Not to lament that rival flame Wherewith the heartless Glycera scorns you, Nor waste your time in maudlin rhyme, How many a modern instance warns you! Fair-browed Lycoris pines away Because her Cyrus loves another; The ruthless churl informs the girl He loves her only as a brother! For he, in turn, courts Pholoe,-- A maid unscotched of love's fierce virus; Why, goats will mate with wolves they hate Ere Pholoe will mate with Cyrus! Ah, weak and hapless human hearts, By cruel Mother Venus fated To spend this life in hopeless strife, Because incongruously mated! Such torture, Albius, is my lot; For, though a better mistress wooed me, My Myrtale has captured me, And with her cruelties subdued me! TO ALBIUS TIBULLUS II Grieve not, my Albius, if thoughts of Glycera may haunt you, Nor chant your mournful elegies because she faithless proves; If now a younger man than you this cruel charmer loves, Let not the kindly favors of the past rise up to taunt you. Lycoris of the little brow for Cyrus feels a passion, And Cyrus, on the other hand, toward Pholoe inclines; But ere this crafty Cyrus can accomplish his designs She-goats will wed Apulian wolves in deference to fashion. Such is the will, the cruel will, of love-inciting Venus, Who takes delight in wanton sport and ill-considered jokes, And brings ridiculous misfits beneath her brazen yokes,-- A very infelicitous proceeding, just between us. As for myself, young Myrtale, slave-born and lacking graces, And wilder than the Adrian tides which form Calabrian bays, Entangled me in pleasing chains and compromising ways, When--just my luck--a better girl was courting my embraces. TO MÆCENAS Mæcenas, thou of royalty's descent, Both my protector and dear ornament, Among humanity's conditions are Those who take pleasure in the flying car, Whirling Olympian dust, as on they roll, And shunning with the glowing wheel the goal; While the ennobling palm, the prize of worth, Exalts them to the gods, the lords of earth. Here one is happy if the fickle crowd His name the threefold honor has allowed; And there another, if into his stores Comes what is swept from Libyan threshing-floors. He who delights to till his father's lands, And grasps the delving-hoe with willing hands, Can never to Attalic offers hark, Or cut the Myrtoan Sea with Cyprian bark. The merchant, timorous of Afric's breeze, When fiercely struggling with Icarian seas Praises the restful quiet of his home, Nor wishes from the peaceful fields to roam; Ah, speedily his shattered ships he mends,-- To poverty his lesson ne'er extends. One there may be who never scorns to fill His cups with mellow draughts from Massic's hill, Nor from the busy day an hour to wean, Now stretched at length beneath the arbute green, Now at the softly whispering spring, to dream Of the fair nymphs who haunt the sacred stream. For camp and trump and clarion some have zest,-- The cruel wars the mothers so detest. 'Neath the cold sky the hunter spends his life, Unmindful of his home and tender wife, Whether the doe is seen by faithful hounds Or Marsian boar through the fine meshes bounds. But as for me, the ivy-wreaths, the prize Of learned brows, exalt me to the skies; The shady grove, the nymphs and satyrs there, Draw me away from people everywhere; If it may be, Euterpe's flute inspires, Or Polyhymnia strikes the Lesbian lyres; And if you place me where no bard debars, With head exalted I shall strike the stars! TO HIS BOOK You vain, self-conscious little book, Companion of my happy days, How eagerly you seem to look For wider fields to spread your lays; My desk and locks cannot contain you, Nor blush of modesty restrain you. Well, then, begone, fool that thou art! But do not come to me and cry, When critics strike you to the heart: "Oh, wretched little book am I!" You know I tried to educate you To shun the fate that must await you. In youth you may encounter friends (Pray this prediction be not wrong), But wait until old age descends And thumbs have smeared your gentlest song; Then will the moths connive to eat you And rural libraries secrete you. However, should a friend some word Of my obscure career request, Tell him how deeply I was stirred To spread my wings beyond the nest; Take from my years, which are before you, To boom my merits, I implore you. Tell him that I am short and fat, Quick in my temper, soon appeased, With locks of gray,--but what of that? Loving the sun, with nature pleased. I'm more than four and forty, hark you,-- But ready for a night off, mark you! FAME _vs._ RICHES The Greeks had genius,--'t was a gift The Muse vouchsafed in glorious measure; The boon of Fame they made their aim And prized above all worldly treasure. But _we_,--how do we train _our_ youth? _Not_ in the arts that are immortal, But in the greed for gains that speed From him who stands at Death's dark portal. Ah, when this slavish love of gold Once binds the soul in greasy fetters, How prostrate lies,--how droops and dies The great, the noble cause of letters! THE LYRIC MUSE I love the lyric muse! For when mankind ran wild in grooves Came holy Orpheus with his songs And turned men's hearts from bestial loves, From brutal force and savage wrongs; Amphion, too, and on his lyre Made such sweet music all the day That rocks, instinct with warm desire, Pursued him in his glorious way. I love the lyric muse! Hers was the wisdom that of yore Taught man the rights of fellow man, Taught him to worship God the more, And to revere love's holy ban. Hers was the hand that jotted down The laws correcting divers wrongs; And so came honor and renown To bards and to their noble songs. I love the lyric muse! Old Homer sung unto the lyre; Tyrtæus, too, in ancient days; Still warmed by their immortal fire, How doth our patriot spirit blaze! The oracle, when questioned, sings; So our first steps in life are taught. In verse we soothe the pride of kings, In verse the drama has been wrought. I love the lyric muse! Be not ashamed, O noble friend, In honest gratitude to pay Thy homage to the gods that send This boon to charm all ill away. With solemn tenderness revere This voiceful glory as a shrine Wherein the quickened heart may hear The counsels of a voice divine! A COUNTERBLAST AGAINST GARLIC May the man who has cruelly murdered his sire-- A crime to be punished with death-- Be condemned to eat garlic till he shall expire Of his own foul and venomous breath! What stomachs these rustics must have who can eat This dish that Canidia made, Which imparts to my colon a torturous heat, And a poisonous look, I'm afraid! They say that ere Jason attempted to yoke The fire-breathing bulls to the plow He smeared his whole body with garlic,--a joke Which I fully appreciate now. When Medea gave Glauce her beautiful dress, In which garlic was scattered about, It was cruel and rather low-down, I confess, But it settled the point beyond doubt. On thirsty Apulia ne'er has the sun Inflicted such terrible heat; As for Hercules' robe, although poisoned, 't was fun When compared with this garlic we eat! Mæcenas, if ever on garbage like this You express a desire to be fed, May Mrs. Mæcenas object to your kiss, And lie at the foot of the bed! AN EXCUSE FOR LALAGE To bear the yoke not yet your love's submissive neck is bent, To share a husband's toil, or grasp his amorous intent; Over the fields, in cooling streams, the heifer longs to go, Now with the calves disporting where the pussy-willows grow. Give up your thirst for unripe grapes, and, trust me, you shall learn How quickly in the autumn time to purple they will turn. Soon she will follow you, for age steals swiftly on the maid; And all the precious years that you have lost she will have paid. Soon she will seek a lord, beloved as Pholoe, the coy, Or Chloris, or young Gyges, that deceitful, girlish boy, Whom, if you placed among the girls, and loosed his flowing locks, The wondering guests could not decide which one decorum shocks. AN APPEAL TO LYCE Lyce, the gods have heard my prayers, as gods will hear the dutiful, And brought old age upon you, though you still affect the beautiful. You sport among the boys, and drink and chatter on quite aimlessly; And in your cups with quavering voice you torment Cupid shamelessly. For blooming Chia, Cupid has a feeling more than brotherly; He knows a handsaw from a hawk whenever winds are southerly. He pats her pretty cheeks, but looks on you as a monstrosity; Your wrinkles and your yellow teeth excite his animosity. For jewels bright and purple Coan robes you are not dressable; Unhappily for you, the public records are accessible. Where is your charm, and where your bloom and gait so firm and sensible, That drew my love from Cinara,--a lapse most indefensible? To my poor Cinara in youth Death came with great celerity; Egad, that never can be said of you with any verity! The old crow that you are, the teasing boys will jeer, compelling you To roost at home. Reflect, all this is straight that I am telling you. A ROMAN WINTER-PIECE I See, Thaliarch mine, how, white with snow, Soracte mocks the sullen sky; How, groaning loud, the woods are bowed, And chained with frost the rivers lie. Pile, pile the logs upon the hearth; We'll melt away the envious cold: And, better yet, sweet friend, we'll wet Our whistles with some four-year-old. Commit all else unto the gods, Who, when it pleaseth them, shall bring To fretful deeps and wooded steeps The mild, persuasive grace of Spring. Let not To-morrow, but To-day, Your ever active thoughts engage; Frisk, dance, and sing, and have your fling, Unharmed, unawed of crabbed Age. Let's steal content from Winter's wrath, And glory in the artful theft, That years from now folks shall allow 'T was cold indeed when we got left. So where the whisperings and the mirth Of girls invite a sportive chap, Let's fare awhile,--aha, you smile; You guess my meaning,--_verbum sap_. A ROMAN WINTER-PIECE II Now stands Soracte white with snow, now bend the laboring trees, And with the sharpness of the frost the stagnant rivers freeze. Pile up the billets on the hearth, to warmer cheer incline, And draw, my Thaliarchus, from the Sabine jar the wine. The rest leave to the gods, who still the fiercely warring wind, And to the morrow's store of good or evil give no mind. Whatever day your fortune grants, that day mark up for gain; And in your youthful bloom do not the sweet amours disdain. Now on the Campus and the squares, when evening shades descend, Soft whisperings again are heard, and loving voices blend; And now the low delightful laugh betrays the lurking maid, While from her slowly yielding arms the forfeiture is paid. TO DIANA O virgin, tri-formed goddess fair, The guardian of the groves and hills, Who hears the girls in their despair Cry out in childbirth's cruel ills, And saves them from the Stygian flow! Let the pine-tree my cottage near Be sacred to thee evermore, That I may give to it each year With joy the life-blood of the boar, Now thinking of the sidelong blow. TO HIS LUTE If ever in the sylvan shade A song immortal we have made, Come now, O lute, I prithee come, Inspire a song of Latium! A Lesbian first thy glories proved; In arms and in repose he loved To sweep thy dulcet strings, and raise His voice in Love's and Liber's praise. The Muses, too, and him who clings To Mother Venus' apron-strings, And Lycus beautiful, he sung In those old days when you were young. O shell, that art the ornament Of Phoebus, bringing sweet content To Jove, and soothing troubles all,-- Come and requite me, when I call! TO LEUCONÖE I What end the gods may have ordained for me, And what for thee, Seek not to learn, Leuconöe; we may not know. Chaldean tables cannot bring us rest. 'T is for the best To bear in patience what may come, or weal or woe. If for more winters our poor lot is cast, Or this the last, Which on the crumbling rocks has dashed Etruscan seas, Strain clear the wine; this life is short, at best. Take hope with zest, And, trusting not To-morrow, snatch To-day for ease! TO LEUCONÖE II Seek not, Leuconöe, to know how long you're going to live yet, What boons the gods will yet withhold, or what they're going to give yet; For Jupiter will have his way, despite how much we worry,-- Some will hang on for many a day, and some die in a hurry. The wisest thing for you to do is to embark this diem Upon a merry escapade with some such bard as I am. And while we sport I'll reel you off such odes as shall surprise ye; To-morrow, when the headache comes,--well, then I'll satirize ye! TO LIGURINUS I Though mighty in Love's favor still, Though cruel yet, my boy, When the unwelcome dawn shall chill Your pride and youthful joy, The hair which round your shoulder grows Is rudely cut away, Your color, redder than the rose, Is changed by youth's decay,-- Then, Ligurinus, in the glass Another you will spy. And as the shaggy face, alas! You see, your grief will cry: "Why in my youth could I not learn The wisdom men enjoy? Or why to men cannot return The smooth cheeks of the boy?" TO LIGURINUS II O Cruel fair, Whose flowing hair The envy and the pride of all is, As onward roll The years, that poll Will get as bald as a billiard ball is; Then shall your skin, now pink and dimply, Be tanned to parchment, sear and pimply! When you behold Yourself grown old, These words shall speak your spirits moody: "Unhappy one! What heaps of fun I've missed by being goody-goody! Oh, that I might have felt the hunger Of loveless age when I was younger!" THE HAPPY ISLES Oh, come with me to the Happy Isles In the golden haze off yonder, Where the song of the sun-kissed breeze beguiles And the ocean loves to wander. Fragrant the vines that mantle those hills, Proudly the fig rejoices, Merrily dance the virgin rills, Blending their myriad voices. Our herds shall suffer no evil there, But peacefully feed and rest them; Never thereto shall prowling bear Or serpent come to molest them. Neither shall Eurus, wanton bold, Nor feverish drought distress us, But he that compasseth heat and cold Shall temper them both to bless us. There no vandal foot has trod, And the pirate hordes that wander Shall never profane the sacred sod Of those beautiful isles out yonder. Never a spell shall blight our vines, Nor Sirius blaze above us, But you and I shall drink our wines And sing to the loved that love us. So come with me where Fortune smiles And the gods invite devotion,-- Oh, come with me to the Happy Isles In the haze of that far-off ocean! CONSISTENCY Should painter attach to a fair human head The thick, turgid neck of a stallion, Or depict a spruce lass with the tail of a bass, I am sure you would guy the rapscallion. Believe me, dear Pisos, that just such a freak Is the crude and preposterous poem Which merely abounds in a torrent of sounds, With no depth of reason below 'em. 'T is all very well to give license to art,-- The wisdom of license defend I; But the line should be drawn at the fripperish spawn Of a mere _cacoethes scribendi_. It is too much the fashion to strain at effects,-- Yes, that's what's the matter with Hannah! Our popular taste, by the tyros debased, Paints each barnyard a grove of Diana! Should a patron require you to paint a marine, Would you work in some trees with their barks on? When his strict orders are for a Japanese jar, Would you give him a pitcher like Clarkson? Now, this is my moral: Compose what you may, And Fame will be ever far distant Unless you combine with a simple design A treatment in toto consistent. TO POSTUMUS O Postumus, my Postumus, the years are gliding past, And piety will never check the wrinkles coming fast, The ravages of time old age's swift advance has made, And death, which unimpeded comes to bear us to the shade. Old friend, although the tearless Pluto you may strive to please, And seek each year with thrice one hundred bullocks to appease, Who keeps the thrice-huge Geryon and Tityus his slaves, Imprisoned fast forevermore with cold and sombre waves, Yet must that flood so terrible be sailed by mortals all; Whether perchance we may be kings and live in royal hall, Or lowly peasants struggling long with poverty and dearth, Still must we cross who live upon the favors of the earth. And all in vain from bloody war and contest we are free, And from the waves that hoarsely break upon the Adrian Sea; For our frail bodies all in vain our helpless terror grows In gloomy autumn seasons, when the baneful south wind blows. Alas! the black Cocytus, wandering to the world below, That languid river to behold we of this earth must go; To see the grim Danaides, that miserable race, And Sisyphus of Æolus, condemned to endless chase. Behind you must you leave your home and land and wife so dear, And of the trees, except the hated cypresses, you rear, And which around the funeral piles as signs of mourning grow, Not one will follow you, their short-lived master, there below. Your worthier heir the precious Cæcuban shall drink galore, Now with a hundred keys preserved and guarded in your store, And stain the pavements, pouring out in waste the nectar proud, Better than that with which the pontiffs' feasts have been endowed. TO MISTRESS PYRRHA I What perfumed, posie-dizened sirrah, With smiles for diet, Clasps you, O fair but faithless Pyrrha, On the quiet? For whom do you bind up your tresses, As spun-gold yellow,-- Meshes that go with your caresses, To snare a fellow? How will he rail at fate capricious, And curse you duly, Yet now he deems your wiles delicious,-- _You_ perfect, truly! Pyrrha, your love's a treacherous ocean; He'll soon fall in there! Then shall I gloat on his commotion, For _I_ have been there! TO MISTRESS PYRRHA II What dainty boy with sweet perfumes bedewed Has lavished kisses, Pyrrha, in the cave? For whom amid the roses, many-hued, Do you bind back your tresses' yellow wave? How oft will he deplore your fickle whim, And wonder at the storm and roughening deeps, Who now enjoys you, all in all to him, And dreams of you, whose only thoughts he keeps. Wretched are they to whom you seem so fair;-- That I escaped the storms, the gods be praised! My dripping garments, offered with a prayer, Stand as a tablet to the sea-god raised. TO MELPOMENE Lofty and enduring is the monument I've reared: Come, tempests, with your bitterness assailing; And thou, corrosive blasts of time, by all things mortal feared, Thy buffets and thy rage are unavailing! I shall not altogether die: by far my greater part Shall mock man's common fate in realms infernal; My works shall live as tributes to my genius and my art,-- My works shall be my monument eternal! While this great Roman empire stands and gods protect our fanes, Mankind with grateful hearts shall tell the story How one most lowly born upon the parched Apulian plains First raised the native lyric muse to glory. Assume, revered Melpomene, the proud estate I've won, And, with thine own dear hand the meed supplying, Bind thou about the forehead of thy celebrated son The Delphic laurel-wreath of fame undying! TO PHYLLIS I Come, Phyllis, I've a cask of wine That fairly reeks with precious juices, And in your tresses you shall twine The loveliest flowers this vale produces. My cottage wears a gracious smile; The altar, decked in floral glory, Yearns for the lamb which bleats the while As though it pined for honors gory. Hither our neighbors nimbly fare, The boys agog, the maidens snickering; And savory smells possess the air, As skyward kitchen flames are flickering. You ask what means this grand display, This festive throng and goodly diet? Well, since you're bound to have your way, I don't mind telling, on the quiet. 'T is April 13, as you know, A day and month devote to Venus, Whereon was born, some years ago, My very worthy friend, Mæcenas. Nay, pay no heed to Telephus; Your friends agree he doesn't love you. The way he flirts convinces us He really is not worthy of you. Aurora's son, unhappy lad! You know the fate that overtook him? And Pegasus a rider had,-- I say he _had_, before he shook him! _Hoc docet_ (as you must agree) 'T is meet that Phyllis should discover A wisdom in preferring me, And mittening every other lover. So come, O Phyllis, last and best Of loves with which this heart's been smitten, Come, sing my jealous fears to rest, And let your songs be those _I've_ written. TO PHYLLIS II Sweet Phyllis, I have here a jar of old and precious wine, The years which mark its coming from the Alban hills are nine, And in the garden parsley, too, for wreathing garlands fair, And ivy in profusion to bind up your shining hair. Now smiles the house with silver; the altar, laurel-bound, Longs with the sacrificial blood of lambs to drip around; The company is hurrying, boys and maidens with the rest; The flames are flickering as they whirl the dark smoke on their crest. Yet you must know the joys to which you have been summoned here To keep the Ides of April, to the sea-born Venus dear,-- Ah, festal day more sacred than my own fair day of birth, Since from its dawn my loved Mæcenas counts his years of earth. A rich and wanton girl has caught, as suited to her mind, The Telephus whom you desire,--a youth not of your kind. She holds him bound with pleasing chains, the fetters of her charms,-- Remember how scorched Phaëthon ambitious hopes alarms. The winged Pegasus the rash Bellerophon has chafed, To you a grave example for reflection has vouchsafed,-- Always to follow what is meet, and never try to catch That which is not allowed to you, an inappropriate match. Come now, sweet Phyllis, of my loves the last, and hence the best (For nevermore shall other girls inflame this manly breast); Learn loving measures to rehearse as we may stroll along, And dismal cares shall fly away and vanish at your song. TO CHLOE I Why do you shun me, Chloe, like the fawn, That, fearful of the breezes and the wood, Has sought her timorous mother since the dawn, And on the pathless mountain tops has stood? Her trembling heart a thousand fears invites, Her sinking knees with nameless terrors shake,-- Whether the rustling leaf of spring affrights, Or the green lizards stir the slumbering brake. I do not follow with a tigerish thought, Or with the fierce Gætulian lion's quest; So, quickly leave your mother, as you ought, Full ripe to nestle on a husband's breast. TO CHLOE II Chloe, you shun me like a hind That, seeking vainly for her mother, Hears danger in each breath of wind, And wildly darts this way and t' other; Whether the breezes sway the wood Or lizards scuttle through the brambles, She starts, and off, as though pursued, The foolish, frightened creature scrambles. But, Chloe, you're no infant thing That should esteem a man an ogre; Let go your mother's apron-string, And pin your faith upon a toga! III A PARAPHRASE How happens it, my cruel miss, You're always giving me the mitten? You seem to have forgotten this: That you no longer are a kitten! A woman that has reached the years Of that which people call discretion Should put aside all childish fears And see in courtship no transgression. A mother's solace may be sweet, But Hymen's tenderness is sweeter; And though all virile love be meet, You'll find the poet's love is metre. IV A PARAPHRASE, CIRCA 1715 Since Chloe is so monstrous fair, With such an eye and such an air, What wonder that the world complains When she each am'rous suit disdains? Close to her mother's side she clings, And mocks the death her folly brings To gentle swains that feel the smarts Her eyes inflict upon their hearts. Whilst thus the years of youth go by, Shall Colin languish, Strephon die? Nay, cruel nymph! come, choose a mate, And choose him ere it be too late! V A PARAPHRASE, BY DR. I.W. Why, Mistress Chloe, do you bother With prattlings and with vain ado Your worthy and industrious mother, Eschewing them that come to woo? Oh, that the awful truth might quicken This stern conviction to your breast: You are no longer now a chicken Too young to quit the parent nest. So put aside your froward carriage, And fix your thoughts, whilst yet there's time, Upon the righteousness of marriage With some such godly man as I'm. VI A PARAPHRASE, BY CHAUCER Syn that you, Chloe, to your moder sticken, Maketh all ye yonge bacheloures full sicken; Like as a lyttel deere you ben y-hiding Whenas come lovers with theyre pityse chiding. Sothly it ben faire to give up your moder For to beare swete company with some oder; Your moder ben well enow so farre shee goeth, But that ben not farre enow, God knoweth; Wherefore it ben sayed that foolysh ladyes That marrye not shall leade an aype in Hadys; But all that do with gode men wed full quicklye When that they be on dead go to ye seints full sickerly. TO MÆCENAS Than you, O valued friend of mine, A better patron _non est_! Come, quaff my home-made Sabine wine,-- You'll find it poor but honest. I put it up that famous day You patronized the ballet, And the public cheered you such a way As shook your native valley. Cæcuban and the Calean brand May elsewhere claim attention; But _I_ have none of these on hand,-- For reasons I'll not mention. ENVOY So, come! though favors I bestow Cannot be called extensive, Who better than my friend should know That they're at least expensive? TO BARINE If for your oath broken, or word lightly spoken, A plague comes, Barine, to grieve you; If on tooth or on finger a black mark shall linger Your beauty to mar, I'll believe you. But no sooner, the fact is, you bind, as your tact is, Your head with the vows of untruth, Than you shine out more charming, and, what's more alarming, You come forth beloved of our youth. It is advantageous, but no less outrageous, Your poor mother's ashes to cheat; While the gods of creation and each constellation You seem to regard as your meat. Now Venus, I own it, is pleased to condone it; The good-natured nymphs merely smile; And Cupid is merry,--'t is humorous, very,-- And sharpens his arrows the while. Our boys you are making the slaves for your taking, A new band is joined to the old; While the horrified matrons your juvenile patrons In vain would bring back to the fold. The thrifty old fellows your loveliness mellows Confess to a dread of your house; But a more pressing duty, in view of your beauty, Is the young wife's concern for her spouse. THE RECONCILIATION I HE When you were mine, in auld lang syne, And when none else your charms might ogle, I'll not deny, fair nymph, that I Was happier than a heathen mogul. SHE Before _she_ came, that rival flame (Had ever mater saucier filia?), In those good times, bepraised in rhymes, I was more famed than Mother Ilia. HE Chloe of Thrace! With what a grace Does she at song or harp employ her! I'd gladly die, if only I Could live forever to enjoy her! SHE My Sybaris so noble is That, by the gods, I love him madly! That I might save him from the grave, I'd give my life, and give it gladly! HE What if _ma belle_ from favor fell, And I made up my mind to shake her; Would Lydia then come back again, And to her quondam love betake her? SHE My other beau should surely go, And you alone should find me gracious; For no one slings such odes and things As does the lauriger Horatius! THE RECONCILIATION II HORACE While favored by thy smiles no other youth in amorous teasing Around thy snowy neck his folding arms was wont to fling; As long as I remained your love, acceptable and pleasing, I lived a life of happiness beyond the Persian king. LYDIA While Lydia ranked Chloe in your unreserved opinion, And for no other cherished thou a brighter, livelier flame, I, Lydia, distinguished throughout the whole dominion, Surpassed the Roman Ilia in eminence of fame. HORACE 'T is now the Thracian Chloe whose accomplishments inthrall me,-- So sweet in modulations, such a mistress of the lyre. In truth the fates, however terrible, could not appall me; If they would spare her, sweet my soul, I gladly would expire. LYDIA And now the son of Ornytus, young Calais, inflames me With mutual, restless passion and an all-consuming fire; And if the fates, however dread, would spare the youth who claims me, Not only once would I face death, but gladly twice expire. HORACE What if our early love returns to prove we were mistaken And bind with brazen yoke the twain, to part, ah! nevermore? What if the charming Chloe of the golden locks be shaken And slighted Lydia again glide through the open door? LYDIA Though he is fairer than the star that shines so far above you, Thou lighter than a cork, more stormy than the Adrian Sea, Still should I long to live with you, to live for you and love you, And cheerfully see death's approach if thou wert near to me. THE ROASTING OF LYDIA No more your needed rest at night By ribald youth is troubled; No more your windows, fastened tight, Yield to their knocks redoubled. No longer you may hear them cry, "Why art thou, Lydia, lying In heavy sleep till morn is nigh, While I, your love, am dying?" Grown old and faded, you bewail The rake's insulting sally, While round your home the Thracian gale Storms through the lonely alley. What furious thoughts will fill your breast, What passions, fierce and tinglish (Cannot be properly expressed In calm, reposeful English). Learn this, and hold your carping tongue: Youth will be found rejoicing In ivy green and myrtle young, The praise of fresh life voicing; And not content to dedicate, With much protesting shiver, The sapless leaves to winter's mate, Hebrus, the cold dark river. TO GLYCERA The cruel mother of the Loves, And other Powers offended, Have stirred my heart, where newly roves The passion that was ended. 'T is Glycera, to boldness prone, Whose radiant beauty fires me; While fairer than the Parian stone Her dazzling face inspires me. And on from Cyprus Venus speeds, Forbidding--ah! the pity-- The Scythian lays, the Parthian meeds, And such irrelevant ditty. Here, boys, bring turf and vervain too; Have bowls of wine adjacent; And ere our sacrifice is through She may be more complaisant. TO LYDIA I When, Lydia, you (once fond and true, But now grown cold and supercilious) Praise Telly's charms of neck and arms-- Well, by the dog! it makes me bilious! Then with despite my cheeks wax white, My doddering brain gets weak and giddy, My eyes o'erflow with tears which show That passion melts my vitals, Liddy! Deny, false jade, your escapade, And, lo! your wounded shoulders show it! No manly spark left such a mark-- Leastwise he surely was no poet! With savage buss did Telephus Abraid your lips, so plump and mellow; As you would save what Venus gave, I charge you shun that awkward fellow! And now I say thrice happy they That call on Hymen to requite 'em; For, though love cools, the wedded fools Must cleave till death doth disunite 'em. TO LYDIA II When praising Telephus you sing His rosy neck and waxen arms, Forgetful of the pangs that wring This heart for my neglected charms, Soft down my cheek the tear-drop flows, My color comes and goes the while, And my rebellious liver glows, And fiercely swells with laboring bile. Perchance yon silly, passionate youth, Distempered by the fumes of wine, Has marred your shoulder with his tooth, Or scarred those rosy lips of thine. Be warned; he cannot faithful prove, Who, with the cruel kiss you prize, Has hurt the little mouth I love, Where Venus's own nectar lies. Whom golden links unbroken bind, Thrice happy--more than thrice are they; And constant, both in heart and mind, In love await the final day. TO QUINTIUS HIRPINUS To Scythian and Cantabrian plots, Pay them no heed, O Quintius! So long as we From care are free, Vexations cannot cinch us. Unwrinkled youth and grace, forsooth, Speed hand in hand together; The songs we sing In time of spring Are hushed in wintry weather. Why, even flow'rs change with the hours, And the moon has divers phases; And shall the mind Be racked to find A clew to Fortune's mazes? Nay; 'neath this tree let you and me Woo Bacchus to caress us; We're old, 't is true, But still we two Are thoroughbreds, God bless us! While the wine gets cool in yonder pool, Let's spruce up nice and tidy; Who knows, old boy, But we may decoy The fair but furtive Lyde? She can execute on her ivory lute Sonatas full of passion, And she bangs her hair (Which is passing fair) In the good old Spartan fashion. WINE, WOMEN, AND SONG Ovarus mine, Plant thou the vine Within this kindly soil of Tibur; Nor temporal woes, Nor spiritual, knows The man who's a discreet imbiber. For who doth croak Of being broke, Or who of warfare, after drinking? With bowl atween us, Of smiling Venus And Bacchus shall we sing, I'm thinking. Of symptoms fell Which brawls impel, Historic data give us warning; The wretch who fights When full, of nights, Is bound to have a head next morning. I do not scorn A friendly horn, But noisy toots, I can't abide 'em! Your howling bat Is stale and flat To one who knows, because he's tried 'em! The secrets of The life I love (Companionship with girls and toddy) I would not drag With drunken brag Into the ken of everybody; But in the shade Let some coy maid With smilax wreathe my flagon's nozzle, Then all day long, With mirth and song, Shall I enjoy a quiet sozzle! AN ODE TO FORTUNE O Lady Fortune! 't is to thee I call, Dwelling at Antium, thou hast power to crown The veriest clod with riches and renown, And change a triumph to a funeral The tillers of the soil and they that vex the seas, Confessing thee supreme, on bended knees Invoke thee, all. Of Dacian tribes, of roving Scythian bands, Of cities, nations, lawless tyrants red With guiltless blood, art thou the haunting dread; Within thy path no human valor stands, And, arbiter of empires, at thy frown The sceptre, once supreme, slips surely down From kingly hands. Necessity precedes thee in thy way; Hope fawns on thee, and Honor, too, is seen Dancing attendance with obsequious mien; But with what coward and abject dismay The faithless crowd and treacherous wantons fly When once their jars of luscious wine run dry,-- Such ingrates they! Fortune, I call on thee to bless Our king,--our Cæsar girt for foreign wars! Help him to heal these fratricidal scars That speak degenerate shame and wickedness; And forge anew our impious spears and swords, Wherewith we may against barbarian hordes Our Past redress! TO A JAR OF WINE O gracious jar,--my friend, my twin, Born at the time when I was born,-- Whether tomfoolery you inspire Or animate with love's desire, Or flame the soul with bitter scorn, Or lull to sleep, O jar of mine! Come from your place this festal day; Corvinus hither wends his way, And there's demand for wine! Corvinus is the sort of man Who dotes on tedious argument. An advocate, his ponderous pate Is full of Blackstone and of Kent; Yet not insensible is he, O genial Massic flood! to thee. Why, even Cato used to take A modest, surreptitious nip At meal-times for his stomach's sake, Or to forefend la grippe. How dost thou melt the stoniest hearts, And bare the cruel knave's design; How through thy fascinating arts We discount Hope, O gracious wine! And passing rich the poor man feels As through his veins thy affluence steals. Now, prithee, make us frisk and sing, And plot full many a naughty plot With damsels fair--nor shall we care Whether school keeps or not! And whilst thy charms hold out to burn We shall not deign to go to bed, But we shall paint creation red; So, fill, sweet wine, this friend of mine,-- My lawyer friend, as aforesaid. TO POMPEIUS VARUS Pompey, what fortune gives you back To the friends and the gods who love you? Once more you stand in your native land, With your native sky above you. Ah, side by side, in years agone, We've faced tempestuous weather, And often quaffed The genial draught From the same canteen together. When honor at Philippi fell A prey to brutal passion, I regret to say that my feet ran away In swift Iambic fashion. You were no poet; soldier born, You stayed, nor did you wince then. Mercury came To my help, which same Has frequently saved me since then. But now you're back, let's celebrate In the good old way and classic; Come, let us lard our skins with nard, And bedew our souls with Massic! With fillets of green parsley leaves Our foreheads shall be done up; And with song shall we Protract our spree Until the morrow's sun-up. THE POET'S METAMORPHOSIS Mæcenas, I propose to fly To realms beyond these human portals; No common things shall be my wings, But such as sprout upon immortals. Of lowly birth, once shed of earth, Your Horace, precious (so you've told him), Shall soar away; no tomb of clay Nor Stygian prison-house shall hold him. Upon my skin feathers begin To warn the songster of his fleeting; But never mind, I leave behind Songs all the world shall keep repeating. Lo! Boston girls, with corkscrew curls, And husky westerns, wild and woolly, And southern climes shall vaunt my rhymes, And all profess to know me fully. Methinks the West shall know me best, And therefore hold my memory dearer; For by that lake a bard shall make My subtle, hidden meanings clearer. So cherished, I shall never die; Pray, therefore, spare your dolesome praises, Your elegies, and plaintive cries, For I shall fertilize no daisies! TO VENUS Venus, dear Cnidian-Paphian queen! Desert that Cyprus way off yonder, And fare you hence, where with incense My Glycera would have you fonder; And to your joy bring hence your boy, The Graces with unbelted laughter, The Nymphs, and Youth,--then, then, in sooth, Should Mercury come tagging after. IN THE SPRINGTIME I 'T is spring! The boats bound to the sea; The breezes, loitering kindly over The fields, again bring herds and men The grateful cheer of honeyed clover. Now Venus hither leads her train; The Nymphs and Graces join in orgies; The moon is bright, and by her light Old Vulcan kindles up his forges. Bind myrtle now about your brow, And weave fair flowers in maiden tresses; Appease god Pan, who, kind to man, Our fleeting life with affluence blesses; But let the changing seasons mind us, That Death's the certain doom of mortals,-- Grim Death, who waits at humble gates, And likewise stalks through kingly portals. Soon, Sestius, shall Plutonian shades Enfold you with their hideous seemings; Then love and mirth and joys of earth Shall fade away like fevered dreamings. IN THE SPRINGTIME II The western breeze is springing up, the ships are in the bay, And spring has brought a happy change as winter melts away. No more in stall or fire the herd or plowman finds delight; No longer with the biting frosts the open fields are white. Our Lady of Cythera now prepares to lead the dance, While from above the kindly moon gives an approving glance; The Nymphs and comely Graces join with Venus and the choir, And Vulcan's glowing fancy lightly turns to thoughts of fire. Now it is time with myrtle green to crown the shining pate, And with the early blossoms of the spring to decorate; To sacrifice to Faunus, on whose favor we rely, A sprightly lamb, mayhap a kid, as he may specify. Impartially the feet of Death at huts and castles strike; The influenza carries off the rich and poor alike. O Sestius, though blessed you are beyond the common run, Life is too short to cherish e'en a distant hope begun. The Shades and Pluto's mansion follow hard upon the grip. Once there you cannot throw the dice, nor taste the wine you sip; Nor look on blooming Lycidas, whose beauty you commend, To whom the girls will presently their courtesies extend. TO A BULLY You, blatant coward that you are, Upon the helpless vent your spite. Suppose you ply your trade on me; Come, monkey with this bard, and see How I'll repay your bark with bite! Ay, snarl just once at me, you brute! And I shall hound you far and wide, As fiercely as through drifted snow The shepherd dog pursues what foe Skulks on the Spartan mountain-side. The chip is on my shoulder--see? But touch it and I'll raise your fur; I'm full of business, so beware! For, though I'm loaded up for bear, I'm quite as like to kill a cur! TO MOTHER VENUS O mother Venus, quit, I pray, Your violent assailing! The arts, forsooth, that fired my youth At last are unavailing; My blood runs cold, I'm getting old, And all my powers are failing. Speed thou upon thy white swans' wings, And elsewhere deign to mellow With thy soft arts the anguished hearts Of swains that writhe and bellow; And right away seek out, I pray, Young Paullus,--he's your fellow! You'll find young Paullus passing fair, Modest, refined, and tony; Go, now, incite the favored wight! With Venus for a crony He'll outshine all at feast and ball And conversazione! Then shall that godlike nose of thine With perfumes be requited, And then shall prance in Salian dance The girls and boys delighted, And while the lute blends with the flute Shall tender loves be plighted. But as for me, as you can see, I'm getting old and spiteful. I have no mind to female kind, That once I deemed delightful; No more brim up the festive cup That sent me home at night full. Why do I falter in my speech, O cruel Ligurine? Why do I chase from place to place In weather wet and shiny? Why down my nose forever flows The tear that's cold and briny? TO LYDIA Tell me, Lydia, tell me why, By the gods that dwell above, Sybaris makes haste to die Through your cruel, fatal love. Now he hates the sunny plain; Once he loved its dust and heat. Now no more he leads the train Of his peers on coursers fleet. Now he dreads the Tiber's touch, And avoids the wrestling-rings,-- He who formerly was such An expert with quoits and things. Come, now, Mistress Lydia, say Why your Sybaris lies hid, Why he shuns the martial play, As we're told Achilles did. TO NEOBULE A sorry life, forsooth, these wretched girls are undergoing, Restrained from draughts of pleasant wine, from loving favors showing, For fear an uncle's tongue a reprimand will be bestowing! Sweet Cytherea's winged boy deprives you of your spinning, And Hebrus, Neobule, his sad havoc is beginning, Just as Minerva thriftily gets ready for an inning. Who could resist this gallant youth, as Tiber's waves he breasted, Or when the palm of riding from Bellerophon he wrested, Or when with fists and feet the sluggers easily he bested? He shot the fleeing stags with regularity surprising; The way he intercepted boars was quite beyond surmising,-- No wonder that your thoughts this youth has been monopolizing! So I repeat that with these maids fate is unkindly dealing, Who never can in love's affair give license to their feeling, Or share those sweet emotions when a gentle jag is stealing. AT THE BALL GAME What gods or heroes, whose brave deeds none can dispute, Will you record, O Clio, on the harp and flute? What lofty names shall sportive Echo grant a place On Pindus' crown or Helicon's cool, shadowy space? Sing not, my Orpheus, sweeping oft the tuneful strings, Of gliding streams and nimble winds and such poor things; But lend your measures to a theme of noble thought, And crown with laurel these great heroes, as you ought. Now steps Ryanus forth at call of furious Mars, And from his oaken staff the sphere speeds to the stars; And now he gains the tertiary goal, and turns, While whiskered balls play round the timid staff of Burns. Lo! from the tribunes on the bleachers comes a shout, Beseeching bold Ansonius to line 'em out; And as Apollo's flying chariot cleaves the sky, So stanch Ansonius lifts the frightened ball on high. Like roar of ocean beating on the Cretan cliff, The strong Komiske gives the panting sphere a biff; And from the tribunes rise loud murmurs everywhere, When twice and thrice Mikellius beats the mocking air. And as Achilles' fleet the Trojan waters sweeps, So horror sways the throng,--Pfefferius sleeps! And stalwart Konnor, though by Mercury inspired, The Equus Carolus defies, and is retired. So waxes fierce the strife between these godlike men; And as the hero's fame grows by Virgilian pen, So let Clarksonius Maximus be raised to heights As far above the moon as moon o'er lesser lights. But as for me, the ivy leaf is my reward, If you a place among the lyric bards accord; With crest exalted, and O "People," with delight, I'll proudly strike the stars, and so be out of sight. EPILOGUE The day is done; and, lo! the shades Melt 'neath Diana's mellow grace. Hark, how those deep, designing maids Feign terror in this sylvan place! Come, friends, it's time that we should go; We're honest married folk, you know. Was not the wine delicious cool Whose sweetness Pyrrha's smile enhanced? And by that clear Bandusian pool How gayly Chloe sung and danced! And Lydia Die,--aha, methinks You'll not forget the saucy minx! But, oh, the echoes of those songs That soothed our cares and lulled our hearts! Not to that age nor this belongs The glory of what heaven-born arts Speak with the old distinctive charm From yonder humble Sabine farm! The day is done. Now off to bed, Lest by some rural ruse surprised, And by those artful girls misled, You two be sadly compromised. _You_ go; perhaps _I_'d better stay To shoo the giddy things away! But sometime we shall meet again Beside Digentia, cool and clear,-- You and we twain, old friend; and then We'll have our fill of pagan cheer. Then, could old Horace join us three, How proud and happy he would be! Or if we part to meet no more This side the misty Stygian Sea, Be sure of this: on yonder shore Sweet cheer awaiteth such as we; A Sabine pagan's heaven, O friend,-- The fellowship that knows no end! E.F. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ECHOES FROM THE SABINE FARM *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.