KRISTOFFER KOLUMBUS
AMERIKAN LÖYTÖRETKEN
PÄIVÄKIRJA
Jäljentänyt
Bartolomè De La Casas
Suomentanut, johdannolla ja selityksin varustanut
Erkki Valkeila
|
|
Vanhin tunnettu Kolumbuksen kuva
|
|
Kristoffer Kolumbus
(Cristobal Colón)
syntyi helmikuun
7. päivänä 1446 Geovassa. Toisten tietojen mukaan
olisi syntymävuosi 1451. Yleensä Kolumbuksen
lapsuusvuosia koskevat tiedot ovat hyvin ristiriitaisia.
Hänen poikansa Ferdinand luettelee ne Genovan tasavallan
paikkakunnat, jotka kiistelivät Kolumbuksen syntymäseudun
maineesta. Kolumbus itse ei ollut tarkoin maininnut
syntymäpaikkaansa, ja meidän on tyydyttävä
yhtä vaillinaisiin tietoihin kuin Ferdinand Kolumbuksen
saamat—hän nimittäin ei myöskään mainitse isänsä
synnyinpaikkaa sen tarkemmin kuin edellä on sanottu.
Jos pitää paikkansa, että Kristoffer Kolumbus syntyi
Genovassa 1451, niin hänen isänsä oli Domenico
Colombo, kankuri ja ravintoloitsija,—toisten tietojen
mukaan varaton villankehrääjä, joka Kristofferin syntyessä
oli portinvartijana. Vuonna 1459 nuoren Kolumbuksen
kerrotaan olleen mukana merisotaretkellä, jota
hänen serkkunsa Colombo le Jeune johti. Tällöin hän
oli siis kahdeksanvuotias, jos myöhempi syntymävuosi
on oikea, tai kolmentoista vanha, jos aikaisempi vuosi
pitää paikkansa.
Tunnettu diplomaatti, filosofi ja tutkija Salvador de
Madariaga selittää, että Colón oli juutalaista alkuperää,
käännykki, ja sellainen juutalainen ilmenee mm. Englannin
historiassa nimellä Disraeli. Disraelin imperialismin
Madariaga sanoo olleen juutalaisiin kohdistuvan vainon
ja halveksunnan ylväs hyvitys: »Te vainoatte kansaani;
kostoksi minä annan teille maailman.» Niinpä Madariagan
mukaan Colón astui laivaansa sinä päivänä, jolloin juutalaisten
oli määrä poistua Espanjasta, ja hän hankki
Espanjalle uudet maat.
Kun tiedot ovat näin vaihtelevia ja lähteet eroavat
jyrkästi toisistaan, riippuu siitä, halutaanko Kolumbusta
pitää arvossa vai parjata, lienee aiheetonta syventyä
sen tarkemmin hänen varhaisvuosiinsa, kun tuntuu
siltä, että niillä ei kuitenkaan ole varsinaista tekemistä
Kolumbuksen sen elämänosan kanssa, joka hänestä on
tehnyt kuuluisuuden. Hän on joka tapauksessa tehnyt
merimatkoja Välimeren itäosaan, ja sanotaan hänen käyneen
Kioksessa 1475. Seuraavana vuonna hän lähti
Genovasta kauppamatkalle Englantiin neljän italialaisen
laivan mukana. São Vincentin niemen kohdalla näiden
neljän aluksen kimppuun hyökkäsi ranskalais-portugalilainen
laivasto, jolloin kaksi genovalaista laivaa
upposi ja vain muutamien merimiesten ja kauppiaiden
onnistui pelastua rantaan. Näiden joukossa oli Kolumbus.
Saman vuoden lopulla hän purjehti Englantiin toisessa
mainitusta taistelusta pelastuneessa aluksessa ja
palasi Lissaboniin 1477. Vuosina 1481—1482 hänen tiedetään
käyneen Guineassa, josta siihen aikaan kuljetettiin
kauppatavaroita ja kultaa—sekä orjia—Portugaliin.
Välillä hän oleskeli Porto Santossa, ja eräät tiedot
kertovat hänen siellä menneen naimisiin. Avioliittoa koskevat
tiedot ovat myös erilaisia.
Guineasta palattuaan Kolumbus esitti Portugalin kuninkaalle
ajatuksen meritien etsimisestä lännen kautta
Intiaan. Siihen hän lienee tullut oleskellessaan Porto
Santossa. Kuningas Juhana II kysyi Kolumbuksen
ehdotuksen johdosta valtakuntansa etevimpien oppineiden
mielipidettä. Tiedemiesten lausunnossa Kolumbus
arvioitiin lapselliseksi haaveilijaksi, jonka pään Marco
Polon jutut olivat panneet pyörälle. Siten Portugalista
ei ollut odotettavissa kannatusta Kolumbuksen yritykselle.
Vuonna 1486 Kolumbus sai tilaisuuden selostaa suunnitelmiaan
Kastilian kuningatar Isabellalle, joka mieltyi
niihin. Hanke annettiin Espanjassakin oppineiden
tutkittavaksi, ja tulos oli vielä masentavampi kuin Portugalissa.
Tuskin lienee sentään totta, mitä Roselly de
Lorgues kertoo: »Muutamat neuvoskunnan jäsenet vetosivat
Kolumbuksen todistelujen johdosta eräisiin raamatunpaikkoihin
ja kirkollisten kirjailijoiden teoksiin,
jotka eivät olleet Kolumbuksen ajatusjärjestelmän mukaisia.
Yliopiston opettajat väittivät, että maa on litteä
eikä voi olla pallonmuotoinen, koska psalmin mukaan
'Jumala levitti taivaan niinkuin viitan'.» Totta lienee
kuitenkin, ettei ainakaan aivan yleisesti uskottu maan
olevan pallon, ja nekin, jotka olivat pallonmuotoisuuden
kannalla, arvelivat pallon paljon pienemmäksi kuin se
todellisuudessa on. Niin myöskin Kolumbus. Vanhalla
ajalla oli jo tosin laskettu maapallon ympärysmitta,
mutta sen jälkeen oli paljon taannuttu niin tiedoissa kuin
ajatuksen selkeydessäkin. Näin maantieteellisissäkin seikoissa.
Kerrotaan Kolumbuksen jälleen vuonna 1488 pyrkineen
Portugalin kuninkaan kanssa yhteyteen, mutta
siitä ei liene tullut mitään, ei ainakaan tuloksiin johtavassa
mielessä. Sanotaan tähän vaikuttaneen sen, että
Bartholomeu Diaz oli juuri silloin palannut siltä matkalta,
jolla hän oli löytänyt Hyväntoivonniemen ja päätellyt
meritien Intiaan kulkevan sen kautta, eikä portugalilaisia
kiinnostanut läntisen meritien löytäminen, mikä
oli aivan epävarma.
Kolumbus palasi jälleen anomaan Espanjan hallituksen
apua. Sitä hänelle ei kuitenkaan luvattu ennenkuin
lokakuussa 1491. Huhtikuun 17. päivänä seuraavana
vuonna allekirjoitettiin Espanjan hallitsijaparin ja Kolumbuksen
välinen sopimus, ja saman kuun 30. päivänä
satamakaupunki Palos sai tehtäväkseen asettaa Kolumbuksen
käytettäväksi kaksi purjealusta. Se velvoitus
aiheutui mainitun kaupungin asukkaiden tekemästä laiminlyöntirikoksesta
vastapäättyneen, maureja vastaan
käydyn sodan kestäessä. Kolumbus sai sittemmin vielä
kolmannenkin laivan.
Kolumbus kävi Amerikassa kaikkiaan viisi eri kertaa,
neljästi elävänä ja kerran ruumiina. Hänen ensimmäisen
matkansa kuvailee tässä julkaistava päiväkirja.
Toiselle matkalleen hän lähti syyskuun lopulla 1493,
ja silloin hänellä oli seitsemäntoista laivaa, joissa oli
tuhatviisisataa henkeä, hevosia, siemenviljaa, viiniköynnöksiä
ja muuta tavaraa uusiin maihin perustettavien
siirtokuntien tarpeeksi. Kanarian saarilta matka valtameren
ylitse kesti kaksikymmentä päivää.
Hänellä oli silloin mukanaan veljensä Diego Kolumbus,
joka jäi Españolan saarelle perustetun Isabella-siirtokunnan
ylipäälliköksi. Itse hän lähti saaren sisäosista
etsimään kultaa ja löysikin kulta-alueen. Sitten
hän purjehti Kuuballe ja Jamaikaan, mutta palasi sieltä
huonossa kunnossa syyskuussa 1494 Isabellaan, jonne
sillä välin oli tullut hänen toinenkin veljensä, Bartolomé,
tuoden siirtokunnalle lisää muonaa, joka olikin
sangen tarpeen, sillä espanjalaiset eivät pystyneet oudoissa
oloissa tulemaan toimeen. Kristoffer Kolumbuksen
ollessa matkalla osa väestöä oli alkanut niskuroida
Diegoa vastaan, ja elämöiminen puhkesi lopulta ilmikapinaksi;
niskuroitsijoiden anastaessa Bartolomén laivat
ja lähtiessä Espanjaan kantelemaan kuningasparille
Kolumbusta vastaan.
Mellastelevien espanjalaisten ilkityöt aiheuttivat kiistan
saaren alkuasukkaiden kanssa, ja lähes satatuhantinen
intiaaniarmeija kävi heidän kimppuunsa siitä huolimatta,
että Kolumbus oli kaikin tavoin omalta osaltaan
pyrkinyt rauhallisiin väleihin intiaanien kanssa. Intiaanit
hävisivät taistelun, tuhannet saivat surmansa ja sotavangit
otettiin orjiksi; viisisataa lähetettiin Sevillaan
myytäviksi.
Espanjaan menneet niskurit saivat aikaan, että kuningaspari
lähetti Españolaan luottamusmiehen tutkimaan
saaren oloja, ja Kolumbus lähti itse Espanjaan
antamaan selitystä. Hän sai kumotuksi häntä vastaan
tehdyt syytökset helposti, vieläpä hänelle varustettiin
laivastokin, kun hirmumyrsky oli Españolassa tuhonnut
kaikki siellä olleet laivat paitsi sitä ainoata, jolla Kolumbus
palasi Espanjaan.
Mutta kolmannelle matkalle ei riittänyt miehiä. Sota
Ranskaa vastaan oli käynnissä, ja Kolumbus sai laivojensa
väeksi maanpakolaisuuteen tuomittuja rikollisia,
ja kuudella aluksella hän toukokuun 30. päivänä 1498
lähti kolmannelle matkalleen. Kanarian saarilla hän
jakoi laivastonsa kahtia. Toinen osa purjehti suoraan
Españolaan, toisella hän itse lähti eteläisempää tietä
Kap Verden saarien kautta ja päätyi monen vastuksen
perästä Etelä-Amerikan manterelle Orinoco-virran suun
seuduille.
Hän ei kuitenkaan ryhtynyt tarkemmin tutkimaan
uutta löytämäänsä maata, vaan kiirehti Españolaan,
jossa asiat olivat taas hullusti. Siellä oltiin tyytymättömiä
Bartolomé Kolumbuksen tiukkaan hallintoon, ja saaren
ylituomari Roldan oli asettunut kapinallisten johtajaksi
»mokomaa muukalaista» vastaan. Kristoffer Kolumbus
saapui juuri silloin saarelle, antautui neuvotteluihin
kapinallisten kanssa ja rauhan saavuttamiseksi
suostui nöyryyttäviin ehtoihin.
Sillävälin panettelijat olivat Espanjassa tehneet työtä,
ja tuloksena oli, että Españolaan lähetettiin uusi käskynhaltija
Francisco de Bobadilla, joka perille tultuaan
hankki itselleen joukkojen suosion antamalla kaikille
kullankaivuuluvan, kun Kolumbuksen veljekset osuivat
olemaan poissa. Näiden palatessa Bobadilla vangitsi
Kolumbukset ja lähetti heidät kahleissa Espanjaan.
Matkalla laivan kapteeni olisi mielellään päästänyt
Kolumbuksen kahleista, mutta siihen Kolumbus ei suostunut,
ja kahleissa hän astuikin maihin laivasta Cadizissa
marraskuussa 1500. Kuningaspari lausui heti syvän paheksumisensa
Kolumbuksen vangitsemisen johdosta, hänet
vapautettin, ja hänelle annettiin kaksituhatta tukaattia,
jotta hän saattoi arvonsa mukaisesti matkustaa Granadaan
kuningasparin luo. Entistä ylivaltaa uudessa maanosassa
hän ei kuitenkaan enää saanut.
Tämä tapaus on antanut aiheen paljoon paatokselliseen
puheeseen, mutta Madariaga ei ole tyytyväinen
sellaiseen lavastukseen. Hän sanoo, että Ferdinand ja
Isabella eivät olleet epäkiitollisia hirviöitä, vaan järkeviä
ja aikaansa verrattuina lempeitä hallitsijoita, sekä oikeamielisiä
että realistisia. Bobadilla oli rehellinen tuomari.
Kun hänen toimintansa tuntuu liikanaisen karkealta,
näyttää siltä kuin syytökset »amiraalia» ja hänen veljeään,
»adelantadoa», vastaan olisivat olleet hyvin perusteltuja.
Pohjaton mustuus on mitä harvinaisinta. Sellaisissakin
ihmispedoissa kuin piispa Pierre Cauchonissa ja sir
Hudson Lowessa on huomattu olleen inhimillisiä piirteitä
muutenkin kuin anatomisesti; eikä Bobadilla ollut
ensinkään ihmispeto.
Bobadilla ei pystynyt hallitsemaan siirtokuntaa, missä
kurittomuus kasvoi ja mielivalta alkoi rehoittaa. Saarelle
lähetettiin uusi ylituomari ja hallinnonhoitaja, ja
Bobadilla sai käskyn palata Espanjaan. Laivastossa,
jossa hän matkusti, oli mukana myös Kolumbusta vastaan
kapinoinut Roldan vankina, ja laivasto tuhoutui
melkein kokonaan. Siitä tuli perille vain yksi alus, jossa
kuljetettiin Kolumbuksen omaisuutta; se oli vapautettu
Bobadillan toimeenpanemasta takavarikosta. Bobadilla
ja Roldan eivät olleet siinä aluksessa.
Vielä neljännen kerran Kolumbus lähti meren taakse
toukokuussa 1502. Hänellä oli neljä pientä laivaa ja
sataviisikymmentä miestä, veljensä Bartolomé ja kolmitoistavuotias
poikansa Fernando. Nyt matka kesti
Kanarian saarilta Martiniquelle yhdeksäntoista päivää.
Españolan saaren käskynhaltija Ovando ei sallinut Kolumbuksen
nousta laisinkaan maihin, ja Kolumbus jatkoi
matkaansa Kuuban ja Jamaikan eteläpuolitse Hondurasin
rannoille. Hän etsi sieltä salmea, josta pääsisi Intian
mereen. Sellaista salmea ei tietenkään löytynyt, mutta
Veraguan tienoilla hän totesi kannaksen sisäosissa huomattavia
kulta-alueita. Hän ryhtyi perustamaan siirtokuntaa,
mutta oli vähällä kaikkineen joutua tuhoon
intiaanien salahyökkäyksen johdosta. Kahdella aluksella
hän vihdoin pääsi kesäkuussa 1503 Jamaikan saarelle,
jolloin laivat vuotivat niin kovasti, että ne oli ohjattava
matalikolle: niiden kannelle rakennettiin asuttavia
majoja.
Heillä ei ollut työkaluja uusien laivojen rakentamiseen,
ja ruokaakin he saivat vain vaihtokaupalla Jamaikan
ystävällisiltä alkuasukkailta. Kaksi merimiestä lähti amiraalin
pyynnöstä muutamien intiaanisoutajien keralla
190 kilometrin päässä olevaan Españolaan, kertomaan
asiasta Ovandolle. Uhkarohkea yritys onnistui sikäli,
että miehet pääsivät perille, mutta Ovando ei lähettänyt
pyydettyä apua.
Tukalassa asemassaan Kolumbus sairastui, miehet
alkoivat mellastaa saaressa ja suututtivat alkuasukkaat.
Kolumbus pelastui kuunpimennyksen avulla. Hän tiesi
sen ennakolta Regiomontanuksen »Ephemerideistä» ja
lähetti intiaanipäällikkölle sanan, että Jumala on suuttunut
heihin ja päätti rangaista heitä, koska he näännyttivät
nälkään hänen valittunsa; vihansa merkiksi Jumala
pimentäisi kuun. Kun kuu pimeni Kolumbuksen ennustamalla
hetkellä, kantoivat hätääntyneet intiaanit Kolumbukselle
ruokatarpeita, ja Kolumbus lupasi, että jos
he vastakin huolehtisivat haaksirikkoisten muonituksesta,
niin Jumala antaisi kuun paistaa.
Kun kahdeksan kuukautta oli kulunut avunhakijain
lähdöstä eikä Ovandolta kuulunut apua, syntyi tyytymättömän
miehistön keskuudessa aseellinen kapina, jonka
Bartolomé Kolumbus kukisti. Ja sitten—eräänä
huhtikuun päivänä 1504—näkyi merellä laiva, josta souti
vene haaksirikkoisten luo. Siinä tuotiin Ovandolta viinipullo,
paisti ja—kirje, ettei ollut joutilaita laivoja haaksirikkoisten
kuljettamiseen.
Mutta Ovandon häpeällinen teko tuli Españolan
siirtokunnassa tietoon, ja siirtolaisten suuttumusta peläten
Ovandon oli vihdoin kesäkuun lopulla lähetettävä
laiva noutamaan haaksirikkoisia, samaan aikaan kuin
avunhakijatkin olivat lopulta saaneet hankituksi aluksen
samaan tarkoitukseen. Nämä kaksi alusta luovivat
kolme viikkoa kovassa vastatuulessa, ennenkuin pääsivät
Españolaan. Sieltä Kolumbus kuukauden kuluttua lähti
veljineen ja poikineen Espanjaan.
Valtameren amiraali ja Intian varakuningas oli nyt
köyhä mies, sillä viimeiset varansa hän oli antanut merimiesten
palkoiksi, joita hallitus ei suostunut maksamaan.
Hän saapui kotimaahan marraskuun 26. päivänä.
Kuningatar Isabella oli kuollut muutamia päiviä ennen
Kolumbuksen paluuta. Kuningas Ferdinand ei
ollut koskaan ollut ihastunut Kolumbukseen eikä tahtonut
kuulla puhuttavan Españolan hallinnon luovuttamisesta
Fernando Kolumbukselle, niinkuin isä oli toivonut.
Siellä piti yliherruutta julma Ovando, toimeenpannen verilöylyjä
alkuasukkaiden keskuudessa, saadakseen heidät
raatamaan kullan hankkimiseksi Espanjalle. Ja kun hän
oli hävittänyt sen saaren 800.000 henkeä käsittävän väestön
melkein sukupuuttoon, hän sai Espanjan hallitukselta
luvan hankkia lisää orjia Bahama-saarilta.
Kolumbus oli käynyt kerran tapaamassa kuningas
Ferdinandia, pyytäen takaisin oikeuksiansa ja inhimillisempää
kohtelua Españolan alkuasukkaille. Hänen esityksensä
lykättiin neuvoston tutkittavaksi—ja neuvosto
ei pitänyt kiirettä. Suuri viikatemies korjasi Kristoffer
Kolumbuksen Valladolidissa toukokuun 20. päivänä 1506,
ennenkuin kuninkaan neuvosto oli ehtinyt käsitellä Kolumbuksen
asiaa. Seitsemän vuotta myöhemmin ruumis
siirrettiin Sevillaan, ja saman vuosisadan puolimaissa
hänen rakkaaseen Españolaansa. Kun San Domingo
1705 joutui Ranskalle, Kolumbuksen ruumis vietiin
Havannaan, ja kun Espanjan oli luovutettava Kuubakin
Yhdysvalloille 1898, se palasi valtameren yli Sevillaan.
Kaikissa vaiheissaan Kolumbus siten näkyy olleen
kovan onnen mies, mutta erinomaisen itsepintainen.
Hänen omista kertomuksistaan selviää, että hän ei ollut
luonnontieteilijä, eipä edes sanottavasti luonnontutkijakaan.
Valittaahan hän päiväkirjassaan itsekin sitä,
ettei hän tunne kasveja—sivumennen sanoen muuten
piirre, joka puhuu hänen puolestaan, koska se todistaa,
ettei Kolumbus ainakaan ollut tyhmä, sillä sellaisethan
tavallisesti eivät tunnusta tietämättömyyttään.
Meikäläisen käsityksen mukaan Kolumbus ei myöskään
ollut erikoisen loistava kynämies. Hänen päiväkirjansa
ei ole kirjallisesti lennokas loistotuote, vaan pikemminkin
kuivakiskoinen kirjaanpano, josta kuitenkin selvästi
ilmenevät ne päämäärät, joita Kolumbuksella oli,
samoinkuin hänen matkansa vaikuttimet.
Näemme, että löytöretki oli pyrkimys saada matka
kaukaisille itämaille lyhenemään ja ennenkaikkea käyttäen
siihen laivoja, joilla kuljetus oli helpompaa kuin työläillä
kamelikaravaaneilla mitattomien taipaleiden poikki.
Selvästi käy ilmi myöskin, mitä tavaroita Kolumbus
haaveili löytävänsä. Marco Polon teos, johon hän näyttää
tutustuneen joko suoraan taikka välillisesti, kuvaili—vaikka
Polo ei ollut koskaan käynytkään Japanissa—Cipangun
äärettömiä kulta-aarteita perin tenhoavasti.
Mitkä olivat Kolumbukset omakohtaiset moraaliset
vaikuttimet? Hän ei tietenkään ollut isänmaallinen espanjalainen,
sillä hänhän oli tyrkyttänyt aatettaan Portugaliin
ja oli valmis kaupittelemaan sitä Ranskaan. Hän ei
ollut selvä ristiretkeläinenkään, jollaiset paloivat halusta
voittaa sieluja Kristukselle. Hän ei ollut epäitsekäs
tiedemies, tarkoituksenaan pelkkä asiain toteaminen.
Myöskään hän ei ollut kiihkeä kullanetsijä; rikkaus
oli hänelle vain välikappale tavoitteeseen pääsemiseksi.
Mutta hän janosi valtaa—tai ehkä paremminkin sanoen
vallan ulkonaisia merkkejä, arvonimiä, kultakannuksia,
vaakunaa, valtameren amiraalin perinnöllistä arvoa,
Intian varakuninkuutta ja kenraalikuvernöörin nimeä.
Hän on—vielä selvemmin kuin Napoleon—
megalomania
incarnate
. Hänen ihanteensa oli ilmeisesti kuninkaallinen
kulkue: »elävä purppuran, silkin ja brokadin massa, missä
hopea ja kulta välkehtivät, arvokkaasti etenemässä
andalusialaisten ja arabialaisten ratsujen arvokkaassa
kavionkapseessa, lippujen ja viirien metsä, jonka yllä
uljaasti kohosi kultainen risti ja Kastilian kuninkaallinen
lippu.» Suurenmoiset kulkueet ovat tehonneet ihmisiin
aikojen alusta ja ovat omansa läkähdyttämään vielä
nykypäiväisenkin radioselostajan.
Löytöretkien teko ei ollut lähimmäisenrakkaudesta
johtuvaa yritteliäisyyttä enempää Kolumbuksella kuin
kenelläkään muullakaan. Hallitukset eivät niitä kannattaneet
myöskään siitä syystä, että olisi edistetty tieteiden
kehittymistä, vaan päämäärät olivat paljon läheisempiä
ja selvempiä; valtion kassan rikastuttamisen toivossa
niitä tehtiin. Aina myöskin tarvittiin hallitsijan lupa
löytöretkille lähdettäessä, koska yksityinen yritteliäisyys
sillä alalla oli kiellettyä. Tämä selittänee sen, miksi
Kolumbus kiusasi kahden valtakunnan kuninkaita tuumitteluillaan,
kunnes vihdoin kuningatar Isabellasta sai
itselleen tukijan.
Eräässä mielessä Kolumbuksen suorittama uuden
maailman löytö ei vastannut toiveita. Hän ei ollut tuonut
mukanaan niin paljon kultaa kuin portugalilaiset
olivat löytäneet Guineasta, ja epäsuotuisat säät tuhosivat
matkoilla paljon aluksia. Myöskään ei osattu käyttää
hyväksi löydettyjä alueita asianmukaiseen siirtolaisasutukseen,
joten silläkin alalla koettiin vastoinkäymisiä
enemmän kuin uusista maista katsottiin olevan hyötyä.
Mutta koska Kolumbus oli tuonut mukanaan jonkun
määrän kultaa, levisi tieto uuden maailman rikkaudesta
Eurooppaan, ja seitsemän vuoden aikana 1497—1504
kävi ainakin seitsemän retkikuntaa Kolumbuksen lisäksi
Atlantin tuolla puolen. Niihin retkiin osallistui myöskin
Amerigo Vespucci, josta Amerikka sittemmin sai nimensä,
mutta vasta 1512, kuusi vuotta Kolumbuksen kuoleman
jälkeen, osattiin sanoa, että Kolumbuksen löytämä maa
ei ollutkaan Intia, vaan tykkänään uusi maanosa.
Kolumbuksen löytöretken arvosta ei kiistelty vain
hänen eläessään, vaan myös hänen kuolemansa jälkeen.
Kiitollista apua parjaukseen saatiin erään oikeusjutun
asiakirjoista. Kolumbuksen kuoltua Martin Alonzo Pinzonin,
Pintan
kapteenin, poika nosti kanteen Kolumbuksen
testamentista, joka ilmeisesti oli laadittu ennenkuin
hän tiesi olevansa lopullisesti rutiköyhä mies—hänhän
odotti toivehikkaasti kuningas Ferdinandin neuvoston
ratkaisua. Oikeusjutun aikana vastapuoli tietenkin koetti
halventaa Kolumbusta, ja niitä lausuntoja on vielä
tälläkin vuosisadalla käytetty, kun on tahdottu väheksyä
Kolumbuksen retkien merkitystä.
Varsinkin niissä maissa, joista ei ratkaisevasti osallistuttu
suuriin löytöretkiin, mutta joissa kyllä on osattu
hyötyä niiden tuloksista, semminkin Ranskassa ja Saksassa,
pidetään Kolumbuksen tekoja verrattain merkityksettöminä.
Tosin ei suorastaan kielletä, että Kolumbus
suoritti löytöretken, mutta eräässäkin sivistyshistoriassa
mainitaan Amerikan löydön olleen »ilmassa», ja että jos
Kolumbus ei olisi sitä tehnyt, sen olisi tehnyt joku muu
aivan samoihin aikoihin.
|
|
Kolumbuksen laiva.
Kirjeestä, jonka Kolumbus Amerikan löydöstä
kirjoitti v. 1493.
|
|
Edellä selostamastamme Kolumbuksen elämäkerrasta
käy selvästi ilmi, kuinka »ilmassa» se oli. Kolumbus kiusasi
kahden valtakunnan kuninkaita esityksillään, ja
kuusi vuotta hän ahdisti Espanjan hovia, ennenkuin hänelle
myönnettiin oikeus lähteä haluamalleen purjehdusretkelle
ja annettiin se tuki, mitä valtio voi saada Paloksen
satamakaupungin rankaisemisesta. Portugalin kuningas
ei ollut ottanut Kolumbuksen esityksiä kuuleviin
korviinsakaan, ja kahden maan tiedemiehet pitivät matkaa
hullun yrityksenä.
Sitten, kun Kolumbus tosiaan oli matkallaan löytänyt
maan, kierteli siellä kyllä sangen vilkkaasti retkikuntia,
mutta sen ei välttämättä tarvitse todistaa, että niitä
olisi siellä kuljeskellut, jos Kolumbus ei olisi löytänyt
matkallaan maata taikka jos Kolumbus ei olisi matkaansa
tehnytkään.
Mutta vaikka ei olisi ollut näinkään; vaikka tosiaankin
monet muut olisivat olleet valmistuneita samanlaiselle
löytöretkelle, pysyy kieltämättömänä tosiasiana, että löytöretken
suoritti Kolumbus monien vaivojen ja vastuksien
koettelemana ja että hänen tukenaan oli Espanjan kuningaspari,
nimenomaan Kastilian Isabella, kun Portugalin
kuningas puolestaan oli asettunut retkeen nähden torjuvalle
kannalle.
Jos Kolumbus oli niin tietämätön kuin hänen vastustajansa
väittävät ja niin perin tyhmä kuin heidän tahollaan
sanotaan, sitä ihailevammin täytyy suhtautua hänen
loputtomaan sisuunsa—sehän vie miehen vaikka läpi
harmaan kiven, kuten suomalaisessa sananparressa väitetään.
Erimielisyys Kolumbuksen arvosta ja merkityksestä
on kuitenkin tässäkin mielessä rajoitettava pelkästään
vanhaa manteretta koskevaksi. Riitainen Eurooppa on
tällaisestakin asiasta löytänyt eri puolia väittelyn kohteiksi,
mutta Atlantin tuolla puolen sensijaan tunnutaan
Kolumbukselle annettavan jakamaton arvo. Joka ainoa
pääkaupunki Kap Hornista pohjoiseen napapiiriin asti
voi esittää yhden tai useampia Kolumbuksen muistopatsaita.
Kaikissa Etelä-Amerikan maissa on ainakin
yksi kaupunki saanut hänestä nimensä, ja yksi valtiokin
on ottanut nimekseen Colombia.
Pohjois-Amerikassa Kanada on pysynyt ainakin sanotussa
muodossa viileänä Amerikan löytäjän muistolle,
mutta Yhdysvalloissa sensijaan on neljänkymmenenkahdeksan
valtion joukossa tuskin ainoatakaan, jossa ei
olisi joko kaupunkia tai piirikuntaa—tai molempia—löytöretkeilijän
mukaan nimitettynä. Columbus, Columbia,
Columbiana, Colon ovat usein kertautuvia nimiä Yhdysvaltain
kartassa, ja monin muin muodoin ensimmäisen
Amerikan-kävijän nimi toistuu yleisessä nimistössä. Kolumbuksen
päivä, lokakuun kahdestoista, on omaksuttu
juhlapäiväksi. Hauskana piirteenä mainittakoon, että
muuan yksityinen yhtiö teetti Amerikan löydön 400-vuotisjuhliin
1893 hopeaisen patsaan, jonka muovasi ranskalainen
kuvanveistäjä Bartholdi, ja se oli suurin patsas,
mitä koskaan on hopeasta valettu. Alkuperäinen hopeapatsas
käytettiin sittemmin kyllä toisiin tarkoituksiin,
kun patsas oli uudestaan valettu pronssista.
Teokseemme liittyvässä kuvassa esitettyä Paul Bartlettin
patsasta pidetään yhtenä parhaimmista Kolumbuksen
kuvista, joita on olemassa. Sillä on kunniapaikka
Washingtonin kansalliskirjaston pyörösalissa, missä on
esillä Yhdysvaltain parhaiden taiteilijoiden edustavimpia
töitä. Kasvonpiirteet siinä ovat, kuten muissakin »näköisyyteen»
pyrkivissä patsaissa, Genuassa olevasta Kolumbuksen
patsaasta peräisin. Kuten näemme, ne poikkeavat
toisessa vanhassa kuvassa, firenzeläisessä maalauksessa,
esitetyistä.
Kolumbuksen väheksyjät mielellään käyttävät muita
lähteitä kuin Kolumbuksen omia kertomuksia; mutta
samoin myöskin hänen kannattajansa näkyvät ottavan
tietoja muualta kuin hänen omasta päiväkirjastaan.
Siten niin Kolumbuksen moite kuin kiitoskin on saatu
syntymään sivullisista tiedoista. Niinpä ne, jotka väheksyvät
Kolumbusta löytöretkeilijänä ja merimiehenä, kuitenkin
ovat valmiit esimerkiksi myöntämään, että hän
ensimmäisenä huomasi kompassin poikkeaman pohjoissuunnasta.
|
|
Kolumbuksen ensimmäinen löytöretki
|
|
Tämä on sentään erehdys. Ensinnäkään kukaan ei
ole ottanut vaivakseen laskea, poikkesiko kompassi
Kolumbuksen retken aikana pohjoissuunnasta, mihin
päin ja kuinka paljon; poikkeamahan vaihtelee ja on
joskus olematon.
Kuten päiväkirjasta näemme, Kolumbus päinvastoin
on sitä mieltä, että kompassi ei näytä väärin. Sensijaan
hän huomasi erään seikan, jota siihen aikaan ei uskottu,
nimittäin että Pohjantähti ei pysy paikallaan, vaan »kiertää»,
kuten muutkin tähdet, taivaanlakea.
Se oli myöskin kyllä tärkeä havainto merenkulkualalla,
mutta tykkänään toista kuin kompassineulan
poikkeaman huomaaminen.
Kolumbuksen omakätistä päiväkirjaa ei ole enää olemassa.
Arvatenkin se aikanaan joutui kulumaan ylhäisten
lukijain käsissä. Se kyllä saattoi kuulua siihen kahdentoistatuhanen
niteen kirjastoon, jonka Fernando
Kolumbus lahjoitti Sevillan yliopistolle, mutta kun kaksi
kolmannesta siitä määrästä on hävinnyt, on Kolumbuksen
päiväkirja mahdollisesti ollut hukkaan joutuneiden
joukossa.
Fray
Bartolomé de las Casas
jäljensi Kolumbuksen
päiväkirjan itselleen. Tämä hengenmies (1474—1566)
joutui kosketuksiin Kolumbuksen retkien kanssa jo nuorena,
sillä hänen isänsä oli mukana Kolumbuksen toisella
retkellä. Tätä piispaa sanotaan Länsi-Intian apostoliksi,
ja hän esiintyi tarmokkaasti intiaanien puolesta teoksessaan
Historia General de las Indias occidentales
. Tuloksena
hänen taistelustaan oli, että Länsi-Intiaan ryhdyttiin
kuljettamaan neekeriorjia, joiden arveltiin olevan soveliaampaa
työvoimaa kuin intiaanit. Neekeriorjuuden historia
on loistoesimerkki siitä, kuinka hyvistä ja jaloista
vaikuttimista lähtenyt aate voi ihmisten toteuttamana
muuttua mitä verisimmäksi vääryydeksi ja inhoittavimmaksi
epäinhimillisyydeksi.
Las Casas on lyhennellyt Kolumbuksen päiväkirjan
alkupuolta, jossa ilmeisesti on ollut vain mainintoja säästä
ja kuljetusta matkasta. Tämän vuoksi nyt perästäpäinkään
ei voida määritellä, kuinka lähelle Bermudaa
Kolumbus esimerkiksi oli osunut matkallaan.
Las Casas näyttää sensijaan uskollisesti ottaneen mukaan
kaiken sen, mikä koskee varsinaisia tapahtumia
niin merellä kuin maalla, ja sehän lienee pääasia; onpa
hän pitkiä taipaleita jäljentänyt suorastaan Kolumbuksen
omin sanoin.
Kului sentään yli kaksisataa vuotta Las Casasin
kuolemasta, ennenkuin Kolumbuksen päiväkirja painettiin
espanjalaisen meriupseeri don Navarreten toimesta
vuonna 1791. Se tapahtui aikoihin, jolloin Kolumbuksen
retkeä suuresti ihailtiin, ja osui Kolumbuksen ensimmäisen
retken 300-vuotismuistoksi.
Suomennoksessa on pyritty noudattamaan alkutekstiä
kuivakiskoisuudesta huolimatta; niissä paikoissa, missä
käännöksen ja alkutekstin välille voi syntyä tulkintaeroavaisuuksia,
on espanjalainen sanonta ilmaistu sulkumerkeissä.
Koska Kolumbus koko ajan uskoi olevansa tekemisissä
intialaisten kanssa, ei myöskään käännöksessä ole
käytetty intiaanien nykyistä suomalaista rotunimitystä,
vaan puhutaan intialaisista, kuten Kolumbuskin teki.
Kirjan loppuun on lisätty joitakin huomautuksia Kolumbuksen
tekstin johdosta.
Suomentaja.
KOLUMBUKSEN ENSIMMÄISEN
AMERIKAN-MATKAN
PÄIVÄKIRJA
Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeen
»Sittenkun kaikkeinkorkeimmat, kaikkeinkristillisimmät,
kunnianarvoisimmat ja suurivaltaisimmat hallitsijani,
Espanjan ja merensaarten kuningas ja kuningatar, armollisimmat
valtiaamme, tänä vuonna 1492, päätettyänne
ja lopetettuanne sodan Euroopassa hallitsevia maureja
vastaan suuressa Granadan kaupungissa, missä minä
tammikuun toisena päivänä näin Teidän Korkeuksienne
kuninkaallisen lipun asevoimin kohotettavan Alhambran,
sanotun kaupungin linnoituksen, torneihin, ja maurien
kuninkaan tulevan kaupungin portin edustalle ja suutelevan
Teidän Korkeuksienne ja prinssin (infantti don
Juanin), minun herrani, kuninkaallista kättä, sittenkun
nyt, sanon, vielä samassa kuussa, niiden tietojen perusteella,
mitä minä annoin Teidän Korkeuksillenne Intian
maista ja eräästä hallitsijasta, jota sanotaan suurkaaniksi,
meidän kielellämme kuninkaiden kuninkaaksi, samoinkuin
siitä, että hän ja hänen edeltäjänsä olivat yhä uudestaan
lähettäneet Roomaan pyyntöjä saada itselleen pyhän uskomme
opettajia, jotka pystyisivät heitä opettamaan, ja
että pyhä isä ei niitä heille koskaan lähettänyt,
[
1
]
ja että
niin lukuisat kansat joutuvat kadotukseen epäjumalain uskossa
ja omaksumalla harhaoppeja, Teidän Korkeutenne
kristillis-katolilaisina hallitsijoina ja pyhän uskon ystävinä
ja sen suosijoina ja Muhammedin harhaopin sekä
kaiken epäjumalallisuuden ja kerettiläisyyden vihollisina
olette ajatellut lähettää minut, Cristobal Colónin, sanottuihin
Intian maihin, käymään noiden hallitsijoiden ja
kansojen luona tutkiakseni noita paikkoja sekä tapoja,
millä ne voitaisiin käännyttää pyhään uskoomme, ja
olette käskeneet, että minä en kulkisi itämaihin niinkuin
on ollut tavanomaista, vaan valitsisin läntisen tien, josta
tähän päivään saakka ei tiedetä, että kukaan olisi kulkenut
sitä.
[
2
]
Myös ovat Teidän Korkeutenne, ajettuaan
kaikki juutalaiset pois kuningaskunnistanne ja kaikista
alusmaistanne, samassa tammikuussa antaneet minulle
tehtäväksi lähteä matkalle sanottuihin Intian maihin
tarpeeksi isolla laivastolla; samalla olette osoittaneet minulle
suuren suosion, olette aateloineet minut, niin että
minä vastaisuudessa voin kirjoittaa nimeni eteen
don
,
ja samalla nimittäneet minut valtameren suuramiraaliksi
sekä kaikkien niiden saarten ja manteren, mitä löydän
ja valloitan ja jotka tästedes maailmanmerestä löydetään
ja valloitetaan, varakuninkaaksi ja elinikäiseksi kuvernööriksi;
ja että vanhin poikani seuraa minua ja niin aste
asteelta kaikkina tulevina aikoina. Ja matkustin minä
Granadan kaupungista saman vuoden 1492 toukokuun
kahdentenatoista päivänä, lauantaina, ja saavuin Palosin
kaupunkiin, joka on merisatama, missä varustin
kolme sellaiseen yritykseen soveliasta alusta
(navios)
,
ja lähdin siitä kaupungista, hyvin varustautuneena sangen
runsailla elintarvikkeilla ja hyvin suurella miehistöllä,
elokuun kolmantena päivänä tänä samana vuonna, perjantaina,
puoli tuntia ennen auringonnousua, suunnaten
matkani Teidän Korkeuksillenne kuuluville Kanarian
saarille, jotka ovat mainitussa valtameressä, lähteäkseni
sieltä edelleen ja purjehtiakseni niin kauan, kunnes saapuisin
Intiaan viedäkseni Teidän Korkeuksienne sanoman
sikäläisille hallitsijoille ja täyttääkseni sen, mitä olette
antaneet tehtäväkseni. Ja sentähden aion koko matkan
päivä päivältä kirjoittaa kaiken mitä teen, näen ja koen,
kuten jäljempänä ilmenee. Paitsi sitä, armollisimmat valtiaani,
että kirjoitan joka yö, mitä edellisenä päivänä on
tapahtunut, ja joka päivä, kuinka kauas olemme yöllä
purjehtineet, olen aikonut piirtää uuden merikartan,
johon sisältyy koko meri ja valtameren kaikki maat, kukin
sijaintinsa ja ilmansuuntansa mukaan
(debacho su
viento)
; myös liitän siihen kirjan, jossa esitän kaiken luonnon
mukaan maalattuna päiväntasaajasta lähtien (pohjoisten)
leveysasteiden mukaan ja läntisiä pituusasteita
seuraten. Ja ennenkaikkea paljon riippuu siitä, että unohdan
nukkumisen ja suuresti omistaudun purjehtimiseen,
niin että kaikki sujuisi hyvin, mistä koituu suuri työ.»
Lähdimme perjantaina elokuun 3. päivänä 1492
Barre de Saltesista kello 8 ja kuljimme auringonlaskuun
saakka, navakan tuulen vieminä etelään päin, 60 penikulmaa,
yhtä paljon kuin 15 meripenikulmaa
[
3
]
. Ohjasimme
sen jälkeen EL, sitten E1/4L, joka oli suunta
Kanarian saarille.
Martin Alonzo Pinzonin komentaman karaveli
Pintan
peräsin särkyi. Uskottiin, tai ainakin oletettiin, että tämä
onnettomuus oli pantava erään Gomes Rasconin tilille.
Hänen piti tehdä se karavelin omistajan, Cristoval
Quinteron, yllytyksestä, jota ei ensinkään haluttanut
seurata mukana matkalle. Amiraali joutui sen kautta
vaikeaan asemaan, koska hän ei voinut mennä sanotun
karavelin avuksi joutumatta itse vaaraan. Hänen huoltansa
lievitti kuitenkin se ajatus, että Martin Alonzo
Pinzon oli rohkea ja kekseliäs mies; päivän aikana kuljettiin
29 meripenikulmaa.
Kolmen karavelin päälliköt olivat erimielisiä kysymyksestä,
missä suunnassa Kanarian saaret olivat; amiraalin
mielipide oli oikea. Hän halusi jättää karaveli
Pintan
suurimmalle saarelle (Teneriffalle), koska sen
peräsin oli pahoin rikki ja alus vuoti. Hän olisi mielellään
ottanut sen tilalle toisen karavelin, jos sellainen olisi
tavattu; mutta tänä päivänä sitä ei saatu toimeksi.
Amiraali pääsi Gomeran saarelle vasta sunnuntaiyönä,
ja Martin Alonzo jäi hänen käskystään Teneriffan
rantaan, koska hän ei voinut purjehtia kauemmaksi.
Myöskin amiraali lähti sittemmin Teneriffalle. Amiraalin,
Martin Alonzon ja muiden ankaralla uurastuksella
ja vaivannäöllä onnistuttiin
Pinta
saamaan jälleen kuntoon.
Kaikki kolme alusta purjehtivat täältä Gomeraan.
Teneriffan saaren vuoristojonossa
(de la Sierrá)
, joka
kohoaa harvinaisen korkealle, havaittiin voimakas tulenpurkaus.
Pintalle
, jolla oli kolmikulmaiset purjeet, annettiin
täydelliset purjeet, ja sunnuntaina syyskuun 2.
päivänä purjehdittiin sen kera Gomeraan. Amiraali kertoi,
että eräät arvossapidetyt espanjalaiset, Ferro-saaren
asukkaat, jotka olivat Gomerassa
Ines Perazalla
, vakuuttivat
joka vuosi nähneensä Kanarian länsipuolella maata;
myös muut Gomeran asukkaat vakuuttivat sen valaehtoisesti.
Tämän johdosta amiraali kertoi muistavansa,
että kun hän vuonna 1484 oli Portugalissa, niin eräät
Madeiran saaren asukkaat olivat tulleet kuninkaalta
pyytämään karavelia lähteäkseen erääseen maahan, jonka
he siltä saarelta käsin olivat kaikkina vuosina nähneet
samassa suunnassa. Amiraali lisäsi tähän muistavansa,
että Azoreilta kerrottiin samaa asiaa ja että kaikissa
näissä kertomuksissa suunta, merkit ja suuruus olivat
yhdenmukaisia. Syyskuun 6. päivänä amiraali lähti
kolmella karavelillaan jatkamaan purjehdusta Gomerasta.
Amiraali lähti tänä päivänä hyvään aikaan Gomeran
satamasta; eräältä Ferro-saarelta kotoisin olevalta karavelilta
hän sai tiedon, että kolme portugalilaista karavelia
oli siellä väijymässä häntä kaapatakseen hänet. Tämä
johtui varmasti kateudesta, joka oli saanut valtaansa Portugalin
kuninkaan, kun hän, näki amiraalin ryhtyneen
espanjalaisten palvelukseen. Osuttiin tyveneen; aamulla
oltiin Gomeran ja Teneriffan välillä.
Amiraali purjehti tänään yhdeksäntoista meripenikulmaa,
mutta päätti lokikirjaan kirjoittaa vähemmän
kuin oli purjehtinut, jotta miehistö ei, matkan venyessä
pitkäksi, ryhtyisi hangoittelemaan vastaan ja menettäisi
rohkeuttaan. Yöllä hän purjehti kolmekymmentä meripenikulmaa.
Matruusit purjehtivat huonosti, poiketen
neljänneksen luoteisesta suunnasta, jonka takia amiraali
ojensi heitä useaan kertaan.
Tänään purjehdimme omaan suuntaamme, joka oli
läntinen, kulkien kaksikymmentä meripenikulmaa, ja
näimme suuren kappaleen 120-tonnisen aluksen mastopuusta,
mutta emme sitä tavoittaneet. Yöllä kuljimme
vielä lähes kaksikymmentä meripenikulmaa, mutta edellä
kerrotusta syystä amiraali kirjoitti niistä vain kuusitoista
laivan kirjaan.
Tänään kuljimme suuntaamme kolmekymmentäkolme
meripenikulmaa; amiraali merkitsi kirjaan kolme tai
neljä vähemmän. Virrat olivat vastaisia. Yön tullessa
magneettineulat kääntyivät luoteeseen päin
(norvesteaban)
ja aamulla ne kääntyivät vielä enemmän luoteeseen.
Niñan
miehistö sanoi nähneensä meripääskyn
[
4
]
ja
kaislapyrstön eli valkoisen västäräkin
[
5
]
(phaëton aethereus)
,
mitkä lintulajit eivät etäänny kauemmaksi kuin
kaksikymmentäviisi meripenikulmaa maalta.
Purjehdittiin läntiseen suuntaan ja kuljettiin kolmekymmentäyhdeksän
meripenikulmaa; amiraali kirjoitti
kaksikymmentäkuusi. Tänään oli hiukan sumua ja
tihkusadetta
(iloriznó).
Tänään ja seuraavina päivinä
ilma oli erikoisen lenseä; oli suuri ilo nauttia aamusta, ja
amiraali sanoi kaipaavansa vain satakieltä; sää muistutti
niin paljon Andalusian huhtikuuta. Täällä näimme ensimmäisen
kerran uiskentelemassa vihreitä ruohotukkoja,
jotka olivat ihan äskettäin irtaantuneet maasta, mikä
kaikki pani uskomaan, että oltiin lähellä jotakin saarta,
mutta ei mannerta. Amiraali oli samaa mieltä ja lausui
perusteeksi: »Koska arvelen manteren olevan kauempana.»
Purjehdimme läntiseen suuntaamme ja kuljimme päivän
ja yön aikana viisikymmentä meripenikulmaa ja
enemmän; vain neljäkymmentäseitsemän kirjoitettiin.
Virtaus oli tukenamme. Näimme vihreätä paljon ja
näimme sitä usein, ne olivat vuoriruohoja ja tulivat lännestä
päin. Miehistö otaksui maan olevan lähettyvillä.
Luotsit ohjasivat pohjoiseen päin ja panivat merkille,
että magneettineulat näyttivät suuren neljänneksen luoteeseen.
Ruorimiehet pelkäsivät ja aprikoivat eivätkä
sanoneet mitään; miksi? Kun amiraali huomasi sen,
hän käski heitä aamulla varhain huomioimaan pohjoisen
[
6
]
uudestaan, ja he havaitsivat neulojen olevan hyviä.
Tämän ilmiön syynä oli amiraalin selityksen mukaan
se, että Pohjantähti liikkui, kun taas neulat pysyivät
alallaan. Tänä maanantaina nähtiin paljon ruohoja,
näöltään vesikasveja. Niistä löydettiin elävä rapu, jonka
amiraali pani talteen ja sanoi, että sellaiset eläimet olivat
varma maan merkki, koska sellaiset eivät koskaan etääntyneet
maasta kauemmas kuin kahdeksankymmenen
meripenikulman päähän. Meriveden huomasimme vähemmän
suolaiseksi kuin olimme havainneet Kanarian
saarilta lähtömme jälkeen; ilma tuli yhä leudommaksi.
Kaikki olivat hyvin iloisia, ja alukset koettivat kukin
purjehtia nopeammin kuin toiset nähdäkseen maan
ensimmäisenä. Paljon tonnikaloja ui ympärillä;
Niñan
matruusit tappoivat niistä yhden. Amiraali sanoi: »Nämä
ovat lännen tiedonantajia; senvuoksi toivon Jumalalta
Kaikkeinkorkeimmalta, jonka kädessä kaikkinainen voitto
on, että hän hyvin pian suo meille maan.» Tänä aamuna
hän näki valkoisen linnun, jonka nimi on kaislapyrstö
ja jonka tapana ei ole nukkua merellä.
Kuljettiin päivällä ja yöllä ja edettiin enemmän kuin
viisikymmentäviisi meripenikulmaa, mutta kuitenkin merkittiin
kirjaan vain neljäkymmentäkahdeksan. Meri oli
niin tyven kuin Guadalquivir Sevillan kohdalla. Tänä
päivänä Martin Alonzo
Pintallaan
, joka on pikapurjehtija,
ei enää pysytellyt perässä, huusi amiraalille karaveliltaan
nähneensä suuren parven lintuja menossa länttä kohti ja
toivoi vielä tänä yönä näkevänsä maata. Pohjoiseen ilmaantui
synkkä pimeys; merkki siitä, että se oli manteren
yläpuolella.
Jatkettiin matkaa samaan suuntaan ja purjehdittiin
päivän ja yön aikana ainoastaan kaksikymmentäviisi
meripenikulmaa, kun oli tullut tyven; kirjaan merkittiin
kaksikymmentä kaksi. Tänä päivänä kello kymmenen
aikaan lensi laivalle pelikaani
(alcatraz)
, ja illalla nähtiin
toinen. Näiden lintujen tapana ei ole etääntyä kauemmas
kuin kahdenkymmenen meripenikulman päähän
maasta. Nousi sumua ilman tuulta, joka on varma maan
läheisyyden merkki. Amiraali ei halunnut viivytellä
purjehtimalla sivutuuleen vakuuttautuakseen maan läheisyydestä.
Vaikka hän olikin varma siitä, että sekä
pohjoisessa että etelässä oli sivuilla saaria, kuten todella
olikin, hän pysytteli kuitenkin niiden välissä, koska
hän halusi mennä suorinta tietä Intiaan. »Sää on edullinen;
jos Jumala suo, näemme kaiken muun kotimatkallamme»;
nämä olivat hänen omat sanansa. Luotsit laskivat
matkan;
Niñalla
laskettiin 440 meripenikulmaa Kanarian
saarilta,
Pintalla
420, mutta amiraalilaivalla tasan 400.
(Viimeksimainittu laskelma oli paikkansa pitävä.)
Tänään purjehdittiin L1/4P ja edettiin ainoastaan
7 tai 8 meripenikulmaa. Kaksi pelikaania, joita pian
seurasi kolmas, tuli amiraalilaivalle; se oli merkki läheisestä
maasta. Näimme paljon uiskentelevaa ruohoa,
jota edellisenä päivänä ei ollut nähty; muuan merimies
sai käsin kiinni linnun, joka muistutti valkovästäräkkiä.—Pari
kolme pientä lintua lensi laulaen laivalle ja ennen
auringon nousemista jälleen pois. Tuli vieläkin yksi
pelikaani (aamulla) länsiluoteesta ja lensi lounaaseen;
merkki siitä, että länsiluoteessa oli maata, koska nämä
linnut nukkuvat maalla ja lentävät aamulla merelle etsimään
ruokaansa.
Melkein koko päivän tyventä; myöhemmin jonkun
verran tuulta. Kuljimme kolmetoista meripenikulmaa.
Aamun sarastaessa näimme niin paljon uivaa meriruohoa,
että meri näytti siitä jähmettyneen
(cuajada)
; se tuli lännestä
käsin. Meri oli tyven kuin joki, ilma maailman leudoin.
Näimme valaan; merkki siitä, että olimme maan
läheisyydessä.
Purjehdimme länsiluodetta kohden suuremmin tai
pienemmin poikkeamin, etenimme noin kolmekymmentä
meripenikulmaa; meriruohoa emme enää nähneet, mutta
sensijaan myrskylintuja ja muita siivekkäitä. Amiraali
sanoi, että tämä vastatuuli tuli hänelle hyvin toivottuna,
sillä väkeni oli hyvin tyytymätöntä, koska he luulivat,
ettei näillä merillä ollut lainkaan tuulta, joka veisi heidät
takaisin Espanjaan.
Suuntanamme oli luode, ja purjehdimme kaksikymmentäkaksi
meripenikulmaa. Sepelkyyhkynen, pelikaani,
västäräkki ja muita lintuja nähtiin. Meriruohoa esiintyi
jälleen runsaasti; siitä löydettiin rapuja. Kun meri pysyi
tyynenä ja sileänä, miehistö murisi
(murmuraba la gente)
ja sanoi: »Kun näillä vesillä ei koskaan ole kovaa aallokkoa,
niin ei täällä ole tuultakaan, jolla pääsisi palaamaan
Espanjaan. Heti kuitenkin meri alkoi liikehtiä ilman että
nousi mitään tuulta, mikä kummastutti kaikkia. Sen johdosta
amiraali sanoi: »Tämä merenkäynti tuli minulle
oikeaan aikaan, eikä sellaista ole koskaan sattunut muulloin
kuin juutalaisten aikana, kun Egyptin faarao ahdisti
Moosesta, jolloin meri pelasti hänet vankeudesta.»
Vain neljätoista meripenikulmaa edettiin.
Aluksi oli kauan tyventä, sitten nousi tuuli. Purjehdimme
läntiseen suuntaan yöhön saakka. Amiraali keskusteli
Martin Alonzo Pinzonin,
Pintan
kapteenin, kanssa
kartasta, jonka hän oli tälle lähettänyt hänen karavelilleen
päivää aikaisemmin. Siihen karttaan amiraali oli
piirtänyt enemmän saaria kuin tässä meressä oli. Ja
Martin Alonzo sanoi niiden sijaitsevan näillä tienoilla,
mihin amiraali vastasi, että hänestäkin näytti siltä; syynä
minkä tähden he eivät olleet saaria löytäneet, olivat virtaukset,
joiden tähden he yhtä mittaa olivat ajautuneet
luoteeseen päin, eivätkä he sitäpaitsi olleet purjehtineet
niin pitkää matkaa kuin luotsit sanoivat. Sitten
amiraali pyysi häntä lähettämään kartan takaisin, ja
kun hän oli heittänyt sen hänelle köydessä, otti amiraali
sen eteensä ja ryhtyi luotsiensa ja eräiden muiden
laivaväkeen kuuluvien kanssa tekemään laskelmia.
[
7
]
Auringon
laskiessa Martin Alonzo nousi aluksensa peräosaan
ja suuresti riemuiten huusi amiraalille: »Hyviä uutisia!
maata! maata!» Ja kun amiraali kuuli hänen sanovan sen
tosissaan, hän huusi hänelle, että hänen pitäisi polvillaan
kiittää Herraa, jolloin Martin Alonzo miehistöineen lauloi:
»Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa!» Samoin
teki amiraalin laivaväki, ja kaikki
Niñan
miehet nousivat
mastopuihin ja köysistöön, ja kaikki vahvistivat, että
se oli maata.—Amiraali käski poiketa läntisestä kurssista
ja kääntyä lounaaseen, mistä maa oli näkynyt.
Tänä päivänä edettiin neljä ja puoli meripenikulmaa
länteen päin ja yön aikana seitsemäntoista, mikä teki
yhteensä 21-1/2. Miehistölle ilmoitettiin vain kolmetoista,
koska amiraali aina sanoi purjehtivansa pienemmän matkan,
jotta taival ei heistä tuntuisi liian pitkältä. Meri oli
hyvin tyven, niin että monet merimiehet hyppäsivät uimaan.
Näkyi paljon kultakaloja ja muita kaloja.
Puoleenpäivään saakka purjehdittiin länteen; sitten
suunnattiin lounaaseen, kunnes vakuuttauduttiin siitä,
että se, mitä oli pidetty maana, oli ollut vain taivasta
(pilvenlonkia). Edettiin kolmekymmentäyksi meripenikulmaa;
amiraali merkitsi vain kaksikymmentäneljä.
Kaksikymmentäneljä
meripenikulmaa läntiseen suuntaan.
Tyventä; kuljettiin vain neljätoista meripenikulmaa
länteen päin.
Tyventä; kuljettiin kaksikymmentäneljä meripenikulmaa
länttä kohti. Nähtiin yksi lintu, jonka nimi
on
rabiforcado
(fregattilintu). Sillä on ominaisuutena
pakottaa pelikaani luovuttamaan saaliinsa (kaloja sen
kuvusta) pois; siten se syö, mitä pelikaanit jo ovat syöneet,
ja elää sillä tavoin. Fregattilintu on merilintu; kuitenkaan
se ei koskaan laskeudu mereen eikä etäänny
kahtakymmentä penikulmaa kauemmas maasta. Niitä
on paljon Kap Verden saarilla. Sää oli leuto ja lenseä, ei
puuttunut muuta kuin satakielen laulua; meri oli tyven
kuin virta. Kolme eri kertaa ilmaantui kolme pelikaania
ja yksi fregattilintu; nähtiin paljon meriruohoa.
Tyventä; neljätoista meripenikulmaa länteen. Laivalle
tuli neljä västäräkkiä, mikä on maan varma merkki,
koska niin monta saman lajin lintua yhdessä eivät lennä
etäälle eivätkä ainakaan eksyksiin. Magneettineulain poikkeama
länteen päin suureni illalla; aamulla ne osoittivat
Pohjantähteen, mistä tuntuu ilmenevän, että se tähti
tekee kierroksensa kuten muutkin, ja magneetit näyttävät
aina oikein.
Kuljimme kaksikymmentäviisi meripenikulmaa länteen
(miehistölle ilmoitettiin kaksikymmentä) ja saimme
tänään kovan rankkasateen. Amiraalin luotsi puheli
tänään peloissaan, että olimme Ferron saarelta kulkeneet
568 meripenikulmaa; sen laskelman mukaan, jonka amiraali
esitti miehistölle, oli kuljettu 584; mutta sen luettelon
mukaan, mitä hän säilytti itseään varten, oli edetty
700 meripenikulmaa.
Etenimme kolmekymmentäyhdeksän meripenikulmaa
läntiseen suuntaan; vain kolmekymmentä ilmoitettiin.
Meri pysyi yhä rauhallisena ja hyvänä: »Jumala olkoon
tuhannesti kiitetty!» virkkoi amiraali. Ruohoa uiskenteli
idästä länteen, mitä suuntaa sillä ei ollut ennen ollut.
Kaloja näkyi paljon; yksi pyydystettiin; näimme yhden
valkoisen linnun, merilokin, kuten näytti.
Tavanmukaiseen suuntaan kuljettiin neljäkymmentäseitsemän
meripenikulmaa. Näkyi myrskylintuja
(pardelas)
ja ruohoa, osaksi hyvin vanhaa, osaksi hyvin nuorta,
joka tuntui hedelmöivän. Amiraali otaksui, että ne
saaret, jotka oli piirretty hänen karttaansa, olivat jo
takanapäin; hän sanoi, ettei hän menneellä viikolla
eikä näinä päivinä, jolloin oli nähnyt näin paljon merkkejä
maasta, ollut tahtonut pitkittää matkaa luovimalla;
tosin hänellä oli todistuksia siitä, että näillä tienoilla oli
tiettyjä saaria, mutta hän ei halunnut tuhlata aikaa,
koska hänen tarkoituksensa oli päästä Intiaan. Jos hän
viivyttelisi täällä, niin hän ei olisi kaiketikaan järjissään.
Kuljettiin tavanmukaiseen suuntaan kuusikymmentäkolme
meripenikulmaa, mutta vain neljäkymmentäkuusi
tiedoitettiin. Enemmän kuin neljäkymmentä myrskylintua
lensi parvessa amiraalin laivalle ja kaksi pelikaania;
toisen niistä muuan karavelin poika tappoi kivenheitolla.
Fregattilintu ja joku muu valkea lintu, joka muistutti
lokkia, tulivat laivalle.
Samaan suuntaan purjehdittiin viisikymmentäseitsemän
meripenikulmaa, kun tuuli yöllä hiukan helpotti;
miehistölle ilmoitettiin vain neljäkymmentäviisi. Meri
oli tyven ja tasainen. »Jumalalle olkoon ylistys ja kiitos!»
sanoi amiraali. Ilma oli lenseä ja leuto, ei ruohoja;
paljon myrskylintuja, lentokaloja liiti paljon amiraalilaivalle.
Suuntana pidettiin edelleenkin
Vueste
eli
Oueste
,
mikä merkitsee samaa (länsi), ja purjehdittiin neljäkymmentä
meripenikulmaa; vain kolmekymmentäkolme merkittiin.
Martin Alonzo sanoi tänä yönä, että olisi hyvä ohjata
L1/4E. Amiraalista tuntui, että Martin Alonzo sanoi
tämän vain Cipangon saaren
[
8
]
takia, mutta hän oli
sitä mieltä, että jos he muuttaisivat suuntaa, he eivät
niin pian pääsisi manterelle.
Amiraali noudatti edelleenkin läntistä suuntaansa;
edettiin kaksikymmentäkolme meripenikulmaa. Tänään
auringon noustessa karaveli
Niña
, joka pikapurjehtijana
oli toisten edellä (vaikkakin kaikki kolme purjehtivat
niin kovaa kuin pääsivät nähdäkseen ensiksi maan ja
voittaakseen siten sen palkinnon, jonka majesteetit olivat
luvanneet sille, joka ensin näkee maata), kohotti lipun
mastopuuhun ja laukaisi lombardan (laivakanuunan)
merkiksi siitä, että he havaitsivat maata, kuten amiraali
oli käskenytkin. Samoin hän oli käskenyt, että auringon
nousun ja laskun aikaan molempien muiden laivojen tuli
pysytellä hänen läheisyydessään, koska näinä ajankohtina,
missä usva sallii, näkyväisyys on laajin. Mutta
kun
Niñan
miehistö iltaan mennessä ei voinut näyttää
kenellekään maata, jonka he luulivat nähneensä, ja kun
lisäksi paljon lintuja lensi pohjoisesta lounaaseen, mikä
saattoi otaksumaan, että ne lensivät yöpymään maihin
taikka olivat lähestyvän talven vuoksi, mikä näillä seuduin
ei varmaankaan enää ollut kaukana, muuttamassa
sieltä pois, ja amiraalin tietämiin portugalilaiset saivat
kiittää enimpiä saarilöytöjään lintujen lennosta, hän suostui
luopumaan läntisestä kurssista ja ohjaamaan lounaiseen,
päättäen kulkea siihen suuntaan kaksi päivää. Tämä
tapahtui tuntia ennen auringonlaskua.
Edettiin lounaiseen suuntaan yksitoista ja puoli tai
kaksitoista meripenikulmaa. Meri oli niin tyven kuin joki
Sevillan kohdalla. »Jumalalle ylistys ja kiitos!» sanoi
amiraali, »ilmat ovat niin leutoja kuin Sevillassa huhtikuussa;
mikä nautinto onkaan niitä hengittää, niin tuoksuvia
ne ovat». Uiva ruoho oli hyvin tuoretta, nähtiin
paljon maalintuja, jotka lensivät etelään, ja pyydettiin
niistä yksi; myös variksia, sorsia ja yksi pelikaani.
Lounaiseen suuntaan kaksikymmentä ja puoli meripenikulmaa.
Koko yön kuultiin lintujen lentävän ohi.
Länsilounaiseen suuntaan viisikymmentäyhdeksän meripenikulmaa;
vain neljäkymmentä neljä merkittiin. Nyt
miehistö ei enää halunnut jatkaa matkaa; he valittivat
tien pituutta, mutta amiraali rohkaisi heitä niin paljon
kuin voi, herättäen heissä edessäpäin olevan ison voiton
toiveita. Hän lisäsi, että oli ihan turhaa valitella, koska
hän oli vakaasti päättänyt purjehtia Intiaan ja jatkaisi
matkaansa, kunnes hän Herramme avulla olisi päässyt
siihen maahan.
Purjehdittiin länsilounaiseen suuntaan. Aallokko kävi
korkeampana kuin koko matkan aikana. Amiraalilaivalta
nähtiin myrskylintu ja västäräkki.
Pintan
miehistö
näki putken, sauvan ja kepakon, joka näytti olevan raudalla
leikattu, vielä putken ja muuta ruohoa, jota kasvaa
maissa, sekä pienen laudan.
Niñan
väki näki vielä muita
maan merkkejä, myös villiruusun oksan. Nämä merkit
elähdyttivät kaikkien mieltä, ja he iloitsivat. Auringonlaskuun
saakka kuljettiin kaksikymmentäseitsemän meripenikulmaa.
Auringonlaskun jälkeen amiraali otti entisen läntisen
suunnan; kahden tunnin kuluttua puoliyöstä oli
kuljettu kaksikymmentäkaksi penikulmaa. Ja kun karaveli
Pinta
oli nopea purjehtija ja kulki amiraalin edellä,
se havaitsi maan ensin ja antoi sovitun merkin. Sen
maan näki ensiksi merimies, jonka nimi oli Rodrigo de
Triana. Kun amiraali kymmenen aikaan illalla (edellisenä
iltana) oli seisonut aluksensa peräkastellilla, hän näki
valon, mutta ei ollut asiasta kuitenkaan niin varma, että
olisi uskonut sen olevan maata; hän kuitenkin kutsui
Pedro Gutierrezin, kuninkaallisten jalkamattojen kaitsijan,
ja sanoi hänelle, että hän oli näkevinään valon, ja
myöskin Gutierrez näki sen. Amiraali kertoi siitä senjälkeen
vielä segovialaiselle Rodrigo Sanchezille, jonka
tehtäväksi kuningas ja kuningatar olivat jättäneet laivaston
tilinpidon; hän ei kuitenkaan sitä nähnyt, kun hän
ei seisonut sellaisella kohdalla, mihin se näkyi.
Amiraalin havainnon jälkeen se huomattiin vielä
kaksi eri kertaa; se oli kuin vahakynttilä, väliin korkeampana,
väliin matalampana ja tuntui vain harvoista olevan
maan merkki. Amiraali oli kuitenkin lujasti vakuuttunut,
että he olivat maan läheisyydessä. Kun sitten matruusit
lausuivat
salven
(rukouksen), minkä kukin joko
lausui tai lauloi, kuinka osasi, kerääntyen siihen toimitukseen
yhteisesti, amiraali pyysi ja kehoitti, että he
pitäisivät keulakorokkeella hyvää vartiota ja huolellisesti
tähystäisivät maan suuntaan, ja lupasi lahjoittaa
sille, joka ensiksi näkisi maan, silkkisen ihokkaan kuninkaan
ja kuningattaren määräämän palkinnon lisäksi,
joka oli 10.000 maravedin suuruinen vuotuisraha.
Kello kaksi puolen yön jälkeen maa ilmaantui näkyviin
kahden penikulman päässä. Kokosimme kaikki
purjeet ja etenimme pelkällä
treolla
(iso nelikulmainen,
reivitön purje) ja olimme piissä aina päivän koittoon
asti, jolloin tulimme eräälle Lucayn ryhmän
[
9
]
saarelle,
jota intialaiset omalla kielellään nimittivät Guanahaniksi.
Heti nähtiin ihan alastomia ihmisiä, ja amiraali lähti
aseistetussa veneessä yhdessä Martin Alonzo Pinzonin
ja hänen veljensä Vincente Yanesin,
Niñan
kapteenin
kanssa, maihin. Amiraali otti kuninkaallisen viirin ja
kumpikin kapteeni viirin, jossa oli vihreä risti merkkinä
ja kruunatut F toisella ja Y toisella puolen ristiä
(Ferdinand ja Isabella). Maissa he tapasivat vihreitä
puita, paljon vesistöjä ja erilaisia hedelmiä. Amiraali
huudahti molemmille kapteeneille sekä muille, jotka olivat
tulleet maihin, Rodrigo de Escovedolle, laivaston
notaarille, ja segovialaiselle Rodrigo Sanchezille: hän
vaati heitä todistamaan, että hän heidän kaikkien nähden
otti saaren haltuunsa kuten nyt muodollisesti teki,
kuninkaan ja kuningattaren, heidän hallitsijainsa, nimessä
oikeudellisen todistusvoimaisesti kaikin muodoin,
kuten kirjallisesti laadittuun pöytäkirjaan merkittiin.
Pian kerääntyi ympärille paljon saaren alkuasukkaita.
Seuraavat sanat ovat amiraalin omasta
kädestä:
»Jotta he säilyttäisivät ystävällisyyden kanssamme ja
koska hyvin tiesin, että tämä kansa paljon helpommin lempeydellä
ja suostuttelulla kuin väkivallalla kääntysi pyhään
uskoomme, annoin joillekuille heistä värikkäitä lakkeja,
lasihelmiä, jotka he ripustivat kaulaansa, sekä
muita pikkuesineitä, joista he suuresti ilostuivat, ja meistä
tuli niin hyviä ystäviä, että se aivan ihmetytti.
Sitten he uimalla tulivat veneille, joissa me olimme, toivat
papukaijoja, pumpulilankakeriä, heittokeihäitä
(azagayas)
ja paljon muita tavaroita, vaihtaen niitä lasihelmiin
ja tiukuihin, joita me annoimme heille. Lopulta
he ottivat mitä tahansa ja mielellään antoivat kaiken,
mitä heillä oli mukanaan. Mutta minusta näytti siltä,
että he olivat aivan köyhää kansaa. He olivat ihan alasti,
kuten äiti oli heidät synnyttänyt, myöskin naiset, näissä
huomasin vain yhden ainoan, joka vielä oli hyvin nuori.
Miehet, jotka näin, olivat vielä kaikki nuoruudeniässä
eikä yksikään kolmeakymmentä vuotta vanhempi, hyvin
muodostuneita, kaunisvartaloisia ja sieväkasvoisia. Heidän
tukkansa oli melkein yhtä musta kuin hevosenhäntäjouhet;
se oli lyhyt, vain silmäkulmiin saakka, ja pieni osa
oli vedetty taaksepäin, ja sen he pitivät pitkänä ja koskaan
leikkaamattomana. Jotkut heistä maalaavat itsensä
mustahkoiksi—heidän ihonvärinsä on samanlainen kuin
Kanariansaarten asukkaiden
[
10
]
—he eivät ole neekereitä
eivätkä valkoisia; eräät maalaavat itsensä valkoisiksi,
toiset punaisiksi, muut mikä milläkin värillä, mitä löytävät.
Toiset maalaavat pelkästään kasvonsa, jotkut
koko ruumiinsa, muutamat vain silmänsä ja eräät pelkän
nenän.
Heillä ei ole mitään aseita
[
11
]
eivätkä he niitä tunnekaan;
sillä kun näytin heille miekkaa, he tarttuivat siihen
terästä ja leikkasivat tietämättömyydessään itsensä.
Rautaa heillä ei ole; heidän assegainsa ovat pelkkiä raudattomia
keppejä; joillakuilla on kärkenä kalanhammas
tai jokin muu. He ovat järjestään toinen niinkuin toinenkin
hoikkia ja pitkäkasvuisia
(de buena estatura de
grandeza)
, hyvärakenteisia, ja heidän liikkeensä ovat
hienoja. Huomasin joitakuita, joiden ruumis oli arpien
peittämä; kysyin heiltä eleillä, mitä ne olivat, ja he
antoivat minun ymmärtää, että heille tuli ympärillä olevilta
saarilta miehiä, jotka tahtoivat viedä heitä mukanaan
ja että he puolustautuivat heitä vastaan. Uskoin
ja uskon vieläkin, että mannermaalta käydään täällä
sieppaamassa näitä ihmisiä vangeiksi.
Heistä tulee varmasti hyviä palvelijoita, heillä on
hyvät lahjat, sillä huomasin, että he varsin pian lausuivat
jäljessä kaikki, mitä heille sanottiin edeltä, myöskin uskon,
että heidät voisi helposti kääntää kristinuskoon,
koska he, kuten minusta näyttää, eivät kuulu mihinkään
uskontoon
(secta)
. Jos Herramme sallii, otan täältä
lähtiessäni mukaani heitä kuusi Teidän Korkeudellenne,
jotta he oppisivat puhumaan. Tällä saarella en ole nähnyt
minkäänlaista eläintä, paitsi papukaijoja.»
»Päivä oli tuskin koittanut, kun näimme rannalla
joukon näitä miehiä, kaikki nuoria, kuten jo olen sanonut,
hoikkia ja pitkiä; hyvin kauniita ihmisiä. Heidän tukkansa
ei ole kähärä, vaan suora kuin hevosen harja.
Otsa ja pää ovat heillä korkeammat kuin olen vielä millään
kansalla nähnyt, heidän silmänsä kauniit eivätkä
vähääkään pienet. Jalat ovat itsekullakin hyvärakenteiset;
yhtään möhömahaa en nähnyt heidän joukossaan.
He tulivat laivalleni kanooteilla, jotka olivat yhdestä
puusta veistettyjä pitkiä veneitä, kaikki täkäläisittäin
hyvin taidokkaasti tehtyjä ja jotkut niin isoja, että niissä
istui neljäkymmentä tai neljäkymmentäviisi henkeä, toiset
taas pienempiä, ja joissakuissa vain yksi mies. He
soutivat eräänlaisilla leipälapioilla aivan ihmeteltävästi,
ja kun kanootti meni kumoon, he kaikki heittäytyivät
uimasilleen, käänsivät sen jälleen pystyyn ja ammensivat
veden pois puukurpitsan kuorilla, joita sanottiin kalabasseiksi.
He toivat jälleen mukanaan papukaijoja, puuvillalankaa
ja muuta sellaista, mitä he vaihtoivat rihkamaan.
Tein hyvin tarkkoja huomioita ja yritin saada selville,
olisiko saatavissa
kultaa
. Huomasin, että jotkut
käyttivät pientä kappaletta kellumassa nenään lävistetyssä
reiässä, ja merkeillä sain heiltä tietää, että jos
kääntyisin etelään tai purjehtisin heidän saarensa ympäri
etelän puolelta, siellä olisi kuningas, jolla oli sitä isoja
astiallisia ja joka omisti sitä paljon. Koetin suostutella
heitä lähtemään mukaani, mutta he eivät olleet halukkaita
matkaan. Päätin viipyä seuraavaan iltapäivään ja
lähteä sitten purjehtimaan lounaaseen päin, missä monelta
saamieni merkkien mukaan on maata, samoinkuin
etelässä ja luoteessakin. He kuvailivat, että luoteiset naapurit
tulivat monesti sotimaan heitä vastaan ja kävivät
usein myöskin lounaassa tuomassa sieltä kultaa ja jalokiviä.
Guanahanin saari on hyvin suuri ja laakea, siinä on
paljon puita, paljon vesiä ja keskellä hyvin suuri järvi,
mutta ei ainoatakaan vuorta; se on niin viheriöivä, että
sitä aivan mielellään katselee. Asukkaat ovat oikein hyväluontoisia,
mutta haluavat kovasti tavaroitamme. Kun
he huomasivat, etteivät he saisi mitään, jos heillä ei
ollut mitään antamista vastaan, he varastivat mihin
pääsivät käsiksi ja uivat maihin tavaran kanssa. Mutta
he antavat kaikkea omaansa vähäisimmästäkin, mitä he
saavat; he tyytyvät kupin palasiin ja lasinkappaleihin,
niin että näin, kuinka muuan intialainen vaihtoi kuusitoista
isoa puuvillakerää, painoltaan kahdestakymmenestäviidestä
neljäänkymmeneen naulaan, kolmeen portugalilaiseen
centaan
[
12
]
. Kielsin puuvillan vaihtokaupan
enkä sallinut kenenkään sitä ottaa, samalla kun varasin
sen kaiken takavarikkoon Teidän Korkeuksianne varten,
jos sitä täällä olisi runsaasti. Se on tämän saaren
tuotetta, mutta se lyhyt aika, jonka aion täällä viipyä,
ei salli minun ottaa siitä asiasta täyttä selkoa.
Kultaa, jota he kantavat nenässään, löydetään myöskin
tältä saarelta; mutta jotta en kuluttaisi aikaa, koetan
päästä Cipangon saarelle. Ja nyt, kun tulee yö,
kaikki intialaiset palaavat kanooteissa maihin.
Päivän sarastaessa annoin varustaa alukseni veneen
ja karavelin parkaasit ja lähdin kulkemaan, saarta seuraillen,
koilliseen suuntaan tutustuakseni muihin seutuihin
ja niiden asukkaisiin. Havaitsin vielä pari kolme
asutusta, joiden väestö tuli rannalle huutamaan meille
ja ylistämään taivasta. Jotkut toivat meille vettä, toiset
ruokatavaroita. Kun he näkivät, ettei minulla
ollut aikomusta laskea maihin, he heittäytyivät mereen
ja uivat luoksemme. Oivalsimme heidän kysyvän
meiltä, olimmeko tulleet taivaasta. Muuan vanha
mies tuli ihan veneeseeni; muut huusivat kuuluvasti
miehille ja naisille: »Tulkaa katsomaan ihmisiä, jotka
ovat tulleet alas taivaasta! Tuokaa heille juotavaa ja
syötävää!»
Paljon tuli miehiä ja naisia, ja kukin toi jotakin tullessaan;
he kiittivät Jumalaa, heittäytyivät maahan, kohottivat
kätensä taivaaseen päin ja huutelivat meille
kutsuen meitä maihin; mutta minä pelkäsin haaksirikkoa,
kun näin karien kaikkialla ympäröivän saarta. Täällä
on kuitenkin käytettävissä lahdelma, johon koko kristikunnan
alukset mahtuisivat; sen sisääntuloväylä vain
on liian ahdas. Epäilemättä täältä löytyy vielä useampiakin
satamia, eikä meri liiku sen enempää kuin jos
olisi kaivovettä. Tätä kaikkea tutkimaan lähdin matkaan
tänä aamuna voidakseni antaa kertomuksen Teidän
Korkeuksillenne tiedoksi ja ratkaistakseni, mihin kohtaan
voitaisiin perustaa linnoitus.
Panin merkille maakappaleen, jossa oli kuusi asumusta
ja joka on melkein saari, niin että se kahdessa päivässä
voitaisiin eristää saareksi, vaikka se mielestäni ei olekaan
tarpeellista, kun tämä kansa on aseiden käyttöön hyvin
perehtymätöntä, niinkuin Teidän Korkeutenne saattaa
todeta niistä seitsemästä, jotka olen ottanut mukaani,
jotta he oppisivat kieltämme ja palaisivat sitten tänne.
Jos Teidän Korkeutenne käskevät, voidaan heidät kaikki
tuoda Espanjaan tai käsitellä heitä vankeina heidän omalla
saarellaan, koska minä viidenkymmenen miehen kera
voisin pitää heidät kaikki alamaisuudessa ja pakottaa
heidät tekemään kaikki, mitä heiltä vaaditaan.
Tällä niemekkeellä näin puutarhassa puita, joissa oli
niin vihreät lehdet kuin Espanjassa huhti- ja toukokuussa,
ja hyvin runsaasti vettä. Tutkin tarkasti sataman, palasin
sitten alukselleni ja lähdin taas purjehtimaan.
Näin niin paljon saaria, etten osannut päättää, mihin
niistä ensiksi menisin. Mukaani ottamat alkuasukkaat
selittivät merkeillä niitä olevan niin paljon, ettei niitä
osaisi laskeakaan, ja sanoivat minulle useamman kuin
sadan saaren nimen. Koetin saada selville, mikä niistä
olisi suurin ja päätin lähteä sille, kuten myöskin tein. Se
on noin viiden meripenikulman päässä siitä, jonka olen
nimittänyt San Salvadoriksi; toisia on lähempänä sitä,
toisia taas kauempana. Kaikki ovat hyvin laakeita,
vuorettomia, hyvin hedelmällisiä ja asuttuja. Alkuasukkaat
käyvät sotaa toisiaan vastaan; he ovat hyvin yksinkertaisia,
mutta hyvänmuotoisia ihmisiä.
[
13
]
Viivyttelin tämän, yön uskaltamatta lähestyä maata,
kun en tiennyt oliko rannikolla lahtia ja löytäisimmekö
sataman. Kun tämä saari oli pikemminkin seitsemän kuin
viiden penikulman päässä siitä, jolta läksin, ja kun luode
pidätteli minua, oli jo lähes puolipäivä, kun saavuin
mainitulle saarelle. Mutta kun täältä näin vielä suuremman
saaren olevan lännessäpäin, annoin jatkaa matkaa
ja purjehtia koko lopun päivää aina yöhön saakka. Auringon
laskiessa tulin saarelle, jolle annoin nimen Santa
Maria de la Concepcion. Tarkoituksenani oli tutkia,
esiintyisikö täällä kultaa, kun ne intialaiset, jotka olin
ottanut mukaani San Salvadorilta, olivat kertoneet,
että täällä käytettäisiin käsivarsissa ja jaloissa isoja
kultasolkia. Arvelin kylläkin, että kaikki, mitä he minulle
selittivät, oli pelkkää puijausta, jonka perässä ei kannata
juosta.
[
14
]
Siitä huolimatta en tahtonut sivuuttaa mitään
saarta ottamatta sitä ensin haltuuni, jos kohtakin yhden
saaren haltuunotolla ne tulivat kaikki vallatuiksi. Niinpä
laskin täällä maihin ja viivyin tähän päivään saakka,
tiistaihin, lokakuun 16:denteen, ja nousin täällä maihin
aseistetulla parkassilla saaren länsikärkeen. Astuessani
rannalle tapasin enemmän alkuasukkaita kuin San Salvadorilla,
aivan ilman vaatteita ja samaa rotua kuin siellä.
He sallivat meidän esteettömästi kierrellä saarella ja
antoivat meille mitä heiltä halusimme. Mutta kun nousi
vireä tuuli lounaisesta, en tahtonut vitkastella, vaan purjehdin
laivalleni takaisin. Kun tulin sinne, oli karaveli
Niñalle
nostettu iso kanootti, jossa oli yksi intialainen
San Salvadorilta. Hän paiskasi sen äkkiä mereen ja
lähti soutamaan niin nopeasti, ettei ainoakaan laivaveneemme
tavoittanut häntä, ja sai meiltä pitkän etumatkan.
Yrityksistämme huolimatta hän pääsi rantaan, mutta
intialaiset antoivat kanootin takaisin. Yksi miehistä
juoksi maihin tavoittamaan pakolaista, ja kaikki intialaiset
juoksivat karkuun kuin kanat. Otimme kanootin
mukaamme takaisin karavelille.
Pian senjälkeen näimme pienessä kanootissa yksinäisen
intialaisen tulevan luoksemme vaihtamaan lankaa.
Kun hän ei tahtonut tulla laivaan, hyppäsi joitakuita
matruuseja mereen ja otti hänet kiinni. Alukseni peräkastellilta,
missä seisoin, saatoin nähdä kaiken; tuotatin
hänet luokseni, annoin hänelle punaisen lakin, joitakin
vihreitä lasihelminauhoja rannerenkaiksi ja kaksi pientä
tiukua korvakellukkeiksi. Sitten päästin hänet taas
kanoottiinsa ja lähetin takaisin maihin. Olin utelias
näkemään, mitä tapahtuisi intialaisen tullessa maalle,
kun olin antanut hänelle lahjat ottamatta häneltä puuvillaansa.
Kaikki muut ympäröivät hänet ja saivat häneltä
kuulla suureksi ihmeekseen, kuten näytti, että olimme
aivan hyviä miehiä, eikä se, joka oli meiltä paennut, ollut
tehnyt meille mitään vahinkoa, vaikka olimmekin
ottaneet hänet mukaamme. Syy, miksi menettelin hänen
kanssaan tällä tavalla, käskemällä vapauttaa hänet ja
antamalla hänelle lahjoja, oli se, että sen kautta voittaisin
näiden ihmisten kunnioituksen, niin että jos Teidän
Korkeutenne joskus tulevat näille saarille, te ette
kohtaa täällä epäystävällistä seuraa. Kaikki, mitä hänelle
lahjoitin, ei lisäksi ollut monenkaan maravedin
arvoista.
Jatkaessani purjehdusta kello oli tällä välin jo tullut
kymmenen; etelälounaisella tuulella purjehdin suurimmalle
kaikista saarista, ja kaikki intiaanit, jotka olin
ottanut mukaan San Salvadorista, ilmaisivat minulle
merkein, että täällä oli paljon kultaa ja että asukkaat
käyttävät sitä renkaina käsissään, jaloissaan ja kaulassaan
sekä kellukkeina nenässä ja korvissa. Tämä saari
on hyvin tasainen ja vuoreton, ihan kuten San Salvador
ja Santa Maria. Tällä rannalla ei ole kallioita, mutta
rannan läheisyydessä veden alla on kaikkialla kareja,
niin että maata lähestyessä täytyy pitää silmät hyvin
auki eikä saa mennä liian likelle rantaa, vaikka meri
onkin hyvin kirkas ja pohjan näkee selvästi.
Kahden kanuunankantomatkan päässä kaikista näistä
saarista vesi on niin syvää, ettei pohjaa löydy. Kaikki
nämä saaret ovat hyvin viheriöiviä, hedelmällisiä ja niiden
ilmasto hyvin leutoa. Täällä voi olla vielä paljonkin sellaista,
mistä en tiedä, koska en tahdo seisahtua, vaan
käydä mahdollisimman monella saarella löytääkseni kultaa.
Ja kun nämä miehet ovat merkeillä antaneet minun
ymmärtää, että siellä käytetään kultaisia ranne- ja nilkkarenkaita—ja
ihan varmaan se on kultaa, sillä näytin
heille kappaleen sitä metallia—niin Vapahtajamme avulla
en voi olla löytämättä sitä paikkaa, mistä sitä saadaan.
Ollessani näiden kahden saaren välillä, nimittäin
Santa Marian ja sen suuren saaren, jonka aion nimittää
Fernandinaksi, tapasimme kanootissa yksinäisen miehen
matkalla Santa Mariasta Fernandinaan. Hänellä oli
nyrkinkokoinen leipäpala, kalabassillinen vettä, kappale
punaista multaa, joka ensin oli hienonnettu ja sitten jälleen
puristettu lujaksi, sekä kuivattuja lehtiä, joita he
varmaan pitävät hyvin arvokkaina, koska niitä oli tuotu
minulle lahjaksi jo San Salvadorilla. Hänellä oli mukanaan
myös pieni vasu, jossa oli joitakin lasihelmiä ja
muutamia espanjalaisia rahoja, mistä huomasin hänen
tulevan San Salvadorilta.
Hän tuli laivani viereen, ja kun hän halusi, otin hänet
alukseen ja annoin nostaa hänen kanoottinsakin laivaan
ja käskin tallettaa kaikki tavarat, mitä hänellä oli. Annatin
hänelle hiukan leipää ja hunajaa sekä vähän viiniä
ja otin hänet mukaan Fernandinalle, missä luovutin
hänelle takaisin kaiken hänen omaisuutensa, jotta saisimme
hyvän maineen, niin että jos Jumala näkisi hyväksi,
että Teidän Korkeutenne lähettäisi tänne ketä
tahansa, ne, jotka tulevat tähän maahan, otetaan vastaan
hyvin ja heille annetaan kaikkea, mitä täällä on.
Puolenpäivän vaiheilla lähdimme purjehtimaan Santa
Maria de la Concepcionin saaresta Fernandinan saareen,
joka lännen puolelta näyttää hyvin suurelta. Kuljimme
koko päivän ilman tuulta emmekä löytäneet heti sopivaa
maihinnousupaikkaa, kun täällä pitää olla hyvin varovainen,
ettei menetä ankkuriaan. Olimme senvuoksi
koko yön piissä, kunnes päivä valkeni, jolloin tulimme
eräälle asutukselle, missä menin maihin.
Täällä tapasin sen intialaisen, jonka olin eilen kohdannut
yksinään merellä ja päästänyt pois lahjojen kera.
Hän oli kertonut meistä niin paljon hyvää, että laivoillemme
tuli kaiken yötä kanootteja, joissa intialaiset toivat
meille vettä ja kaikkea, mitä heillä oli. Lahjoitutin jokaiselle
jotakin, kuten esimerkiksi nauhoja, joissa oli
kymmenen tai kaksitoista lasihelmeä, pieniä messinkitiukuja,
jotka Espanjassa maksavat maravedin kappale,
sekä joitakin nauhanpätkiä, kaikki selvästikin esineitä,
joille he antoivat suuren arvon. Annoin jakaa heille myös
sokerisiirappia, joka heidän oli syötävä laivassa. Kello
kolmelta lähetin maihin veneeni noutamaan vettä; alkuasukkaat
osoittivat meikäläisille kernaasti, mistä he
löytäisivät vettä, kantoivat itse täysinäiset nassakat
veneeseen ja tekivät kaiken niin hyvin, että se oli meille
mieleen. Tämä saari on hyvin iso, ja olen päättänyt kulkea
sen läpi, koska, mikäli olen ymmärtänyt, joko tällä
saarella tai läheisyydessä on kultakaivos.
Tällä hetkellä, jolloin kirjoitan näitä rivejä, nousee
etelätuuli, jonka kanssa voin purjehtia saaren ympäri
niin kauan kunnes olen löytänyt Samoet-nimisen paikan,
joka on se saari tai kaupunki, missä on kultaa, kuten
intialaiset vakuuttivat minulle.
Fernandinan asukkaat ovat samanlaisia kuin muidenkin
saarten sekä kieleltään että tavoiltaan, vain sillä erotuksella,
että he näyttävät olevan sävyisämpiä, valistuneempia
ja sikäli ovelampia, minkä huomasin siitä,
että he toivat laivaani puuvillaa ja muita pikku kapineita
ja ovat taitavampia kauppamiehiä kuin muut.
Tällä saarella näin myös puuvillasta kudottuja kankaita
pitsipäähineiden tapaan valmistettuina; asukkaat ovat
hyvin iloisia. Naisilla on esiliinana pieni palanen puuvillakangasta,
joka tuskin peittää heidän luontonsa
(que
escasamente les cobija su natura)
. Tämä saari on hyvin
tasainen, vihreä ja hedelmällinen, ja uskon, että asukkaat
täällä vuoden ympärinsä voivat kylvää tattaria
(panizo)
ja korjata satoa kuten paljosta muustakin.
Olen nähnyt täällä paljon puita, jotka ovat ihan toisenlaisia
kuin meillä; niissä on erilaisia oksia, vaikka ne
kasvavat samassa rungossa. Lehtien muoto on keskenään
niin erilainen, että se ihmetyttää. Niinpä jossakin
oksassa lehdet ovat kuin ruo'on, toisessa kuin mastiksipuun,
ja sillä tavalla yhdessä puussa voi olla viiden- tai
kuudenlaisia lehtiä. Puut eivät ole millään lailla oksastettuja,
niin että siten voisi selittää ympättyjen varpujen
erilaisuuden; ne ovat metsissä, eivätkä asukkaat niitä
hoida.
[
15
]
En ole huomannut, että heillä olisi mitään uskontoa,
ja luulen, että heidät olisi helppo kääntää kristityiksi,
kun he ymmärtävät helposti.
Kalat ovat muodoltaan niin toisenlaisia kuin meillä,
että se hämmästyttää. On joitakuita, jotka kukon tapaan
heloittavat maailman koreimmin värein, muita tuhatkirjavia
niin kaunisvärisiä, että niitä jokainen ihmeissään ja
mielikseen katselee. Papukaijoja ja sisiliskoja lukuunottamatta
en ole maalla nähnyt mitään eläimiä. Eräs
pojista sanoi minulle nähneensä ison käärmeen. Minä en
ole nähnyt lampaita, en vuohia enkä mitään muitakaan
eläimiä. Olen tosin ollut täällä vain lyhyen ajan, ainoastaan
puoli päivää, mutta jos täällä olisi karjaa, niin varmaan
olisin niitä huomannut.
Puolen päivän aikaan amiraali lähti tältä asutukselta
purjehtimaan saaren ympäri. Hän halusi lähteä matkaamaan
etelään päin, koska intialaisten kertoman mukaan
heidän Samoetiksi nimittämänsä saaren, jossa on kultaa,
pitäisi olla sielläpäin.»—
»Martin Alonzo Pinzon, karaveli
Pintan
kapteeni,
jonka huostaan olin antanut kolme intialaista, huusi minulle,
että miehet neuvoivat häntä purjehtimaan pohjois-luoteiseen
suuntaan saaren ympäri. Kun tuuli kääntyi,
lähdinkin siihen suuntaan. Kun olin tullut saaren kärjestä
kahden penikulman päähän, huomasin sataman tai
ehkä paremminkin kaksi, joissa olisi ollut tilaa sadalle
alukselle. Ennen satamaan suuntautumista heitin ankkurin
ja lähdin kaikilla veneillä tutkimaan niitä. Huomasimme,
ettei siinä ollutkaan syvää, ja kun näin joen
suun, käskin miehiäni ottamaan vettä; toiset ottivat mukaan
tynnyrin, toiset lähtivät asein maihin.
Maalla tapasin kahdeksan tai kymmenen intialaista,
jotka näyttivät meille, missä heidän asutuksensa eli
kylänsä oli. Täällä kävelin kaksi tuntia näiden puiden
alla: ne ovat kauneinta mitä olen koskaan nähnyt. Niiden
lehvistö on niin tuore ja täyteläinen kuin Andalusiassa
toukokuussa, ja kaikki puut eroavat meikäläisistä niinkuin
päivä yöstä; samoin myöskin hedelmät, kukkaset,
kivet ja muutkin esineet.
Asukkaat muistuttavat aivan niitä, joita olen nähnyt
muilla saarilla; he liikkuvat alastomina ja antavat kaiken,
mitä heillä on, rihkamasta. Laivapoikamme vaihtoivat
lasinpalasilla heiltä itselleen assegaita. Ne, jotka
olivat käyneet hakemassa vettä, kertoivat minulle pistäytyneensä
asunnoissa, jotka he olivat sisältäpäin havainneet
hyvin lakaistuiksi ja erinomaisen siisteiksi.
Heidän vuoteensa ja ne laitokset, joissa he nukkuivat,
näyttivät olevan puuvillalankaverkkoa.
[
16
]
Heidän talonsa
ovat rakennetut teltan tapaan, niissä on hyvät ja korkeat
savupiiput. Lukuisissa asutuksissa, jotka täällä näin,
missään ei ollut enempää kuin kaksitoista tai viisitoista
taloa.
Panimme merkille, että naimisissa olevilla naisilla oli
pienet esiliinat, tytöillä ei, lukuunottamatta muutamia,
jotka saattoivat olla kahdeksantoista täyttäneitä. Täällä
oli myös suurempia ja pienempiä koiria. Mieheni kohtasivat
intialaisen, jonka nenässä oli castillanin
[
17
]
kokoinen
jonkinlaisella kirjoituksella varustettu kultakappale. Nuhtelin
heitä kovasti siitä, etteivät he olleet vaihtaneet
sitä kultakappaletta ja antaneet intialaiselle mitä vain
hän olisi siitä pyytänyt, jotta olisimme nähneet, minkälainen
raha se oli. He vastasivat, etteivät he olleet uskaltaneet
hänelle esittää vaihtokauppaa. Otettuani vettä
menin laivaani ja jatkoin matkaa luoteiseen suuntaan.
Kun kaikki intialaiset sanoivat, että Samoetin saari oli
päinvastaisella taholla, käännyimme ja purjehdimme kaiken
yötä väliin itään, väliin kaakkoon. Tarkoituksenani
oli loitota maasta, kun oli hyvin pimeää.
Satoi virtoina puoliyöstä aamunkoittoon, ja vieläkin
taivas on niin pilvessä, että näyttää kuin saisimme lisää
sadetta. Olemme palanneet Fernandinan kaakkoiseen kärkeen,
jossa aion lähestyä maata ja laskea ankkurin siihen
asti kuin tulee päivä, jotta tunnen saaret ja voin
valita tieni. Siitä saakka kuin tulin tänne Intiaan, on
joka päivä satanut enemmän tai vähemmän. Uskokaa
minua, Teidän Ylhäisyytenne, tämä maa on hedelmällisin,
leudoin, tasaisin ja paras, mitä maan päällä voi olla.
Jatkoimme purjehdusta Fernandinan saaren ympäri
poikkeamatta maihin.
Päivän koittaessa nostimme ankkurin. Emme olleet
purjehtineet vielä kolmeakaan tuntia, kun näimme idässä
saaren, jota kohti ohjasimme, ja kaikki kolme laivaamme
ankkuroivat täällä aamupuolella pohjoiskärjen edustalle.
San Salvadorin intialaiset, joita oli laivallani, sanoivat
sitä Samoetiksi, ja minä annoin sille nimen Isabella.
[
18
]
Tämän saaren rannat, niin pitkälle kuin voin nähdä,
ovat kasvullisuuden peitossa. Siinä on joitakin kohoutumia,
joita ei oikeastaan voi sanoa vuoriksi, mutta
tasangosta erotessaan ne kuitenkin kaunistavat tienoota.
Läntisen niemen kärjelle, johon nyt olen saapunut, annoin
nimen Cabo Fermoso (kaunis niemeke), koska se on
todella kaunis. En menekään ankkuriin muualle, sillä
jo ollessani merellä sen kohdalla näin kuinka kaunis se
oli ja kuinka viheriöivä, niinkuin kaikki, mitä näillä
ihanilla saarilla osuu eteemme, niin etten osaa päättää,
niihin ensinnä menisin maihin, eivätkä silmäni väsy
näkemään näin kaunista lehvistöä, joka perin paljon
poikkeaa meikäläisestä. Myöskin luulen täällä olevan
paljon yrttejä ja puita, joilla Espanjassa olisi arvoa väripuina,
lääkitykseen ja mausteeksi, mutta minä en niitä
tunne, mitä suuresti pahoittelen. Tullessani tälle niemekkeelle
henki meitä vastaan niin miellyttävä ja suloinen
tuoksu, että ihanampaa ei missään maailmassa voi
olla.
Huomenna menen maihin; asutus lienee syvemmällä
sisämaassa, kuten intialaiseni sanovat, ja samoin kuningas,
jolla pitäisi olla paljon kultaa. Menen niin kauas, kunnes
kohtaan asukkaita; haluan myöskin tavata kuninkaan
ja seurustella hänen kanssaan. Intialaiset ovat merkeillä
minulle selittäneet, että hän hallitsee kaikkia näitä ympärillä
olevia saaria, kulkee vaatteisiin pukeutuneena ja
käyttää runsaasti kultaa. En kuitenkaan kiinnitä heidän
kuvailemiseensa paljon huomiota, osaksi koska en ymmärrä
heidän kieltänsä ja osaksi senvuoksi, että kun
heidän maassansa on niin vähän kultaa, se vähä, mitä
heidän kuninkaallansa mahdollisesti on, tuntuu heistä
paljolta.
Ehkä tämä niemeke onkin vain saari; tarkoituksenani
ei ole perehtyä kaikkeen ihan perinpohjin, koska en saisi
sitä tehdyksi viidessäkymmenessäkään vuodessa. Sitävastoin
haluan löytää niin monta maata kuin suinkin
ehdin ja olla jälleen huhtikuussa Teidän Korkeuksienne
luona, jos Herra suo. Totena pysyy, että kun löydän
sen seudun, missä on runsaasti kultaa ja mausteita,
viivyn vain niin kauan, että saan niitä niin paljon kuin
suinkin mahdollista; se on kaikki, mitä lähden etsimään.
Vaikka intialaiset sanoivatkin, että tapaisin kuninkaan
tällä saarella (Samoetolla), en voinut jatkaa matkaa
matalikkojen takia.—
Kello kymmenen tulin saaren niemekkeelle ja laskin
ankkurin. Syötyäni lähdin maihin. Rannalla en tavannut
enempää asutusta kuin yhden ainoan talon, jossa ei
ollut ketään. Luulen, että asukkaat olivat peloissaan
paenneet, koska kaikki tavarat olivat paikallaan. Käskin
jättää kaiken kajoamatta ja lähdin molempien kapteenien
ja eräiden miesten kanssa katselemaan saarta.
Kun jo muut näkemämme olivat hyvin viheriöiviä, kauniita
ja hedelmällisiä, niin on tämä vielä enemmän.
Täältä löysin ihmeen isoja metsien ympäröimiä järviä;
puut ja yrtit ovat vihreitä kuin Andalusiassa huhtikuussa,
ja linnut lauloivat; tuntui ihan mahdottomalta,
että ihminen tahtoisi täältä matkustaa pois. Papukaijaparvet
pimentävät auringon, ja kaikki linnut ovat
niin toisenlaisia kuin meillä, että se on ihme, ja tuhannenlaiset
puut, joilla kullakin on omalaatuisensa hedelmät,
niin että olen ihan pahoillani, kun en tunne niitä kaikkia,
sillä olen varma siitä, että ne ovat sangen arvokkaita.
Otan mukaani näytteitä kaikista, yksinpä yrteistäkin.
Kävellessäni erään järven rannalla näin käärmeen.
[
19
]
Surmasimme sen, ja tuon nahan mukanani Teidän Korkeuksillenne.
Se juoksi järveen, me perässä, koska vesi
ei ollut syvää, ja tapoimme sen keihäillämme. Se on
seitsemän vaaksan mittainen; luulen, että tässä järvessä
on vielä paljon samanlaisia. Täällä näin myöskin paljon
aaloeta, ja tuotan huomenna laivaan kymmenen sentneriä
sitä, koska minulle sanottiin sen olevan hyvin arvokasta.
[
20
]
Etsiessämme hyvää juomavettä tulimme asutukselle
puolen penikulman päässä maihinnousukohdastamme.
Tuskin asukkaat saivat meidät nähdä, kun he jo juoksivat
tiehensä, lähtivät taloistaan ja kätkivät tavaransa metsään.
En sallinut kenenkään ottaa mitään, vaikka se
olisi ollut vain nuppineulan arvoista. Sitten muutamia
asukkaita palasi; muuan läheni rohkeasti, minä annoin
hänelle joitakin kulkusia ja lasihelmiä, mistä hän ihastui
suuresti. Ja kun ystävällisyys lisääntyi sitä mukaa mitä
enemmän häneltä pyydettiin, pyysin häntä noutamaan
vettä. Heti päästyäni laivalle intialaiset tulivat täysinäisine
kalabasseineen rannalle ja luovuttivat ne meille
erinomaisen hyvillään. Heille annettiin helminauhoja, ja
he lupasivat tulla seuraavana päivänä uudestaan.
Halusin täyttää kaikki tynnyrit vedellä ja lähteä
täältä niin pian kuin ilmat sallisivat, purjehtimaan saaren
ympäri, kunnes saisin puhutella kuningasta ja katsoa,
voisinko saada häneltä kultaa, jota hänellä oli. Sitten
ajattelen lähteä purjehtimaan toiselle isolle saarelle,
jota minun intialaisteni puheitten nojalla täytyy pitää
Cipangona; he itse sanovat sitä nimellä Colba (Kuuba).
Siellä kuuluu olevan paljon ja isoja aluksia ja laivoja,
ja jossakin sen lähistöllä on toinen iso saari nimeltä
Bohio.
Ohitse kulkiessani käyn myöskin välillä olevilla saarilla,
ja jos löydän hyvän varaston kultaa ja mausteita,
ratkaisen sitten edelleen. Joka tapauksessa olen päättänyt
käydä mannermaalla ja Guisayn
[
21
]
kaupungissa ja
antaa Teidän Korkeutenne kirjeen suurkaanille, pyytää
häneltä vastausta ja lähteä sen kera paluumatkalle.
Jäin tänne koko yöksi ja päiväksi odottamaan, että
kuningas tai muut tämän saaren arvohenkilöt toisivat
minulle kultaa tai muita arvoesineitä. Useita intialaisia
tuli luoksemme, aivan muiden saarten asukkaiden kaltaisia,
yhtä alastomia, yhtä maalattuja, jotkut valkeiksi,
jotkut punaisiksi, jotkut mustahkoiksi ja monella muulla
tavalla. He toivat assegaita ja puuvillakeriä ja vaihtoivat
niitä lasinpaloihin ja rikkinäisistä kupeista jääneihin
posliininsiruihin. Joillakuilla oli nenässään kultapala,
jonka he mielellään luovuttivat saadessaan rihkamaa;
mutta se on kuitenkin niin vähäistä, ettei se merkitse
mitään. Vähäisinkin, mitä annan heille, panee heidät
ihmettelemään; he luulevat meidän olevan taivaasta
tulleita.
Aion tänään lähteä purjehtimaan Kuuban saarelle,
joka varmastikin on Cipango. En viivyttele täällä purjehtimassa
tämän saaren ympäri enkä aio, kuten ensin
ajattelin, etsiä asutusta enkä tavata kuningasta tai
valtiaita tai tuhlata täällä enää aikaani, koska näen,
ettei täällä ole kultakaivoksia.—Kasveista ja kukista
emme tunne ainoatakaan paitsi aaloeta, jota olen täällä
paljon ottanut laivaani Teidän Korkeuksianne varten.—Eilen
satoi paljon. Yöt ovat niin lämpimiä kuin Espanjassa
toukokuussa.
Tänä yönä puolenyön aikaan annoin nostaa ankkurit
lähteäkseni Kuuban saarelle, jossa intialaisteni kertoman
mukaan harjoitetaan laajaa kauppaa ja jossa on paljon
kultaa, mausteita, laivoja ja merenkulkijoita. Heidän
tekemistään merkeistä käsitän, sillä en ymmärrä heidän
kieltänsä, että se on Cipangon saari, josta kerrotaan ihmeasioita,
ja niillä pallo- ja maailmankartoilla, joita olen
nähnyt, se sijaitsee näillä tienoin.—Iltapäivään saakka
meillä oli vähän tuulta; nyt nousi hyvin mieluisa
(muy
amoroso)
ja pullisti laivani kaikki purjeet: isonpurjeen,
molemmat reivipurjeet
(bonetas)
, raimipurjeen
(trinquete),
halkaisijan
(cebadera)
, helmiäispurjeen
(mezana)
ja mesaanin
(vela de gavia)
. Sillä tavalla purjehdin
länsilounaiseen suuntaan aina yöhön saakka, jolloin
olin Fernandina-saaren Cabo Verden kohdalla. Kun
tuuli kiihtyi enkä tiennyt, kuinka kaukana Kuuban
saaresta vielä oltiin, ja maihinnousu täällä on vaarallista,
annoin koota kaikki purjeet paitsi raimin. Aika ajoin
tuuli puhalteli navakasti ja ajoi minua pitkät matkat
en tiedä mihin. Tuli ihan pimeätä ja satoi. Annoin koota
raimipurjeenkin, emmekä tämän yön aikana edenneet
enempää kuin kaksi meripenikulmaa.—
Kolmen päivän ajan (lokakuun 25., 26. ja 27. päivät)
amiraali liikuskeli Fernandinan ja Kuuban välillä, vasta
lokakuun 28. päivänä hän tuli viimeksimainitun saaren
itärannikon läheisyyteen, missä hän käytti satamanaan
erään suuren joen suuta. Hän matkasi veneellä virtaa
ylös tunkeutuakseen syvemmälle maahan, jonka rikkaus
ja kauneus häntä hyvin ihastuttivat, kuten näemme hänen
päiväkirjastaan.
»Pitkin joen rantoja oli komeita puita, aivan erilaisia
kuin meikäläiset, täynnä kukkia ja hedelmiä; niiden oksilla
lauloivat pikkulinnut ja varpuset varsin hauskasti.
Palmuja täällä on paljon, aivan toisenlaisia kuin Espanjassa
ja Guineassa, ja asukkaat käyttävät niiden lehtiä
talojensa katteeksi.» Amiraali astui maihin ja löysi kaksi
majaa, ilmeisesti kalastajain asuntoja. Hänen lähestyessään
asukkaat pakenivat. Toisesta majasta hän löysi
koiran, joka ei haukkunut, kuten eivät tehneet muutkaan
tässä maassa. Molemmissa majoissa oli palmunkuiduista
kudottuja verkkoja, isompia ja pienempiä luisia ongenkoukkuja,
muita kalastusesineitä ja eri paikoissa nuotioita.
Hän käski kaiken antaa olla koskematta ja palasi
veneeseensä jatkaakseen matkaa jokea ylöspäin.
Tämä saari tuntui hänestä kauniimmalta kuin kaikki
mitä hän tähän saakka oli nähnyt, ja hänen kuultiin
sanovan: »Hän ei pystyisi voittamaan kiusausta tulla
tänne takaisin.»
Intialaiset ilmaisivat, että he tarvitsivat kaksikymmentä
päivää soutaakseen kanooteilla tämän saaren ympäri;
he vakuuttivat myöskin, että täällä oli kultakaivoksia
ja helmiä. Amiraali löysi simpukoita, joita hän piti
helmisimpukkoina. Hän oli sitä mieltä, että suurkaanin
alukset tulivat tänne helmenkalastukseen ja että mannermaa
oli vain kymmenen päivämatkan päässä. Tälle
joelle ja tälle satamalle hän antoi nimen San Salvador,
valtasi saaren ja antoi sille nimen Juana, infantti don
Juanin mukaan.
[
22
]
Amiraali nosti ankkurin ja purjehti länteen päin päästäkseen
siihen kaupunkiin, missä intialaisten puheiden
mukaan kuningas asui.—Erään isohkon joen suussa,
jolle hän antoi nimen Rio des Mares (nykyään satama
Las Nuevitas del Principe), hän lähetti kaksi venettä
rannassa olevalle asutukselle ja antoi mukaan yhden intialaisen,
koska näitä jo saattoi vähän ymmärtää ja koska
he ilmaisivat olevansa iloisia saadessaan elää kristittyjen
seurassa. Tullessamme miehet, naiset ja lapset pakenivat.
Amiraali astui itse maihin ja huomasi, että asumukset
oli rakennettu paremmin kuin muilla saarilla. Talot
ovat paviljonkimaisia, hyvin isoja ja muistuttavat leiritelttoja,
mutta suoria katusuuntia ei ole. Päinvastoin ne
ovat hajallaan siellä täällä, mutta sisältä ne ovat hyvin
puhtaita ja hyvin kalustettuja. Niissä on kattona palmunlehtiä.
Sisältä löysimme paljon nais-kuvapatsaita
ja naamiomaisia päitä, oikein hyvin tehtyjä. En tiedä,
käytettiinkö sellaisia vain koristuksina vaiko jumalanpalvelukseen.
Amiraali luuli erään löytämänsä kallon
tuntevansa lehmänpääksi ja päätteli siitä, että sisämaassa
olisi nautakarjoja.
[
23
]
Lintujen laulua ja sirkkojen siritystä
kuultiin koko yön, mitä kaikki ihmettelivät. Ilma
oli leuto ja tuoksuva, vuoret täällä lievensivät kuumuutta.
Amiraali lähti Mares-joelta ja saapui niemekkeelle,
jonka hän nimitti Palmuniemeksi (Cabo de Palmas).
Pintalla
olevat intialaiset sanoivat, että tämän niemen
takana oli virta, josta oli vielä neljän päivän matka
Kuuban kaupunkiin.
Pintan
kapteeni Alonzo Pinzon
uskoi intialaisten puheista päässeensä käsitykseen, etteivät
he olleetkaan saarella, vaan laajahkolla manterella,
joka kävi sotaa suurkaanin kanssa. Amiraali uskoi tähän
luuloon, päätti etsiä sen joen ja lähettää kuninkaalle lahjoja
ja Espanjan hallitsijan kirjeen. Sanansaattajaksi
valittiin eräs laivuri, joka oli ollut samanlaisessa tehtävässä
Guineassa, ja hänelle annettiin mukaan joitakin
intialaisia. Täällä oltiin 21. asteella pohjoista leveyttä.
Amiraali toisti, että hän ponnistaisi kaikkensa päästäkseen
suurkaanin luokse, joka asui tässä maassa Cathayn
kaupungissa
[
24
]
ja oli hyvin mahtava kuten hänelle oli
vielä vakuutettu ennen lähtöään Espanjasta.
Epäsuotuisa tuuli pakotti
palaamaan Rio de Maresiin.
Amiraali lähetti veneen maihin; kun asukkaat pakenivat,
päästi hän maalle erään intialaisistaan, joka huuteli
pakeneville, ettei näiden tarvitsisi pelätä mitään;
vieraat olivat hyviä miehiä, eivät tehneet kenellekään
mitään pahaa, eivät olleet suurkaanin alamaisia ja antoivat
lahjoja kaikkialla. Saarelaiset ottivat intialaisen vastaan,
kyselivät häneltä tarkoin ja saivatkin sen verran
luottamusta, että pian he tulivat laivoille seitsemällätoista
kanootilla vaihtamaan puuvillaa ja muuta pientä.
Amiraali kielsi ostamasta heiltä mitään, jotta he huomaisivat,
ettei hän halunnut mitään muuta kuin kultaa,
joka heidän kielellään oli
nukai
. Kaiken päivää kulki
laivoilla paljon intialaisia; amiraali ei nähnyt yhtään kultaa,
mutta yhden nenässä oli pala muokattua hopeaa.
Asukkaat antoivat merkeillä tietoja, että kolmen päivän
päästä tulisi sisämaasta laivoilla useita kauppiaita ostamasta
kristityiltä kaikenlaista. Heidän välityksellään
hän saisi viestin kuninkaalta, joka asui vain neljän päivänmatkan
päässä. »Nämä intialaiset»—sanotaan amiraalin
päiväkirjassa—»ovat tavoiltaan ja käytökseltään
samanlaisia kuin muutkin; jumalanpalvelusta ja rukousta
en ole kenelläkään huomannut. He sanovat
Salve
ja
Ave Maria
taivasta kohti kohotetuin käsin, kuten heille
on opetettu, ja tekevät myös ristinmerkin. Kaikki nämä
intialaiset puhuvat samaa kieltä ja ovat keskenään ystäviä.
Kaikkien näiden saarten asukkaat ovat sodassa
suurkaania vastaan, jota he nimittävät Cavilaksi ja hänen
maatansa Bafaniksi. On varmaa, että olen täällä mannermaalla
enkä kauempana kuin sadan leguan päässä Zaiton
ja Quinsayn kaupungeista.»
[
25
]
Amiraali päätti tänään päästää kaksi espanjalaista
maihin; toinen heistä oli Rodrigo de Jerez, toinen Luis
de Torres, juutalainen, joka osasi hepreaa, kaldeaa ja
arabiaakin. Hän antoi kahden intialaisen mennä heidän
mukaansa, antoi heille lasihelmiä vaihdettaviksi elintarvikkeisiin
sekä maustenäytteitä, joiden kaltaisia heidän
olisi tiedusteltava, ja määräsi heidän matkansa pisimmäksi
ajaksi kuusi päivää. Heidän oli etsittävä tämän
maan kuningas ja jätettävä hänelle Kastilian kuninkaan
ja kuningattaren kirje ja lahjat, tutustuttava hänen valtakuntansa
laajuuteen ja valtansa suuruuteen, solmittava
ystävyys hänen kanssansa ja palveltava häntä kaikin
tavoin, mitä hän heiltä vaatisi.—
Amiraali laski, että tämän saaren etäisyys Ferron
saaresta oli 1142 meripenikulmaa (todellisuudessa se oli
1105 mpk.) ja vakuutti vielä kerran, että olimme täällä
mannermaalla emmekä saarella.
Amiraali nousi eräälle ylänteelle tarkastellakseen
maata; mutta tiheät metsät eivät suoneet minkäänlaista
näköalaa. Hän ihaili kaunista vihreyttä ja lintujen
laulua.
Saatuaan tiedon, että läheisyydessä oli kanelipuumetsiä,
amiraali lähti sinne, mutta niitä ei ollut. Hän näytti
intialaisille kanelia ja pippuria, ja nämä selittivät merkein,
että sellaisia kasvoi paljon lounaassa päin. Hän
näytti heille myöskin kultaa ja helmiä, ja useimmat
ukot vakuuttivat, että löytäisin niitä paljon Bohiosta,
jossa asukkaat pitivät niitä kaulassa, käsivarsissa, jaloissa
ja korvissa. Siellä oli yksisilmäisiä ihmisiä ja koirankuonolaisia,
ihmissyöjiä, jotka leikkasivat vangeilta
pään ja sukuosat ja joivat heidän verensä.—Amiraali
päätti palata laivalle odottamaan niiden kahden miehen
palaamista. »Tämä maa», kirjoittaa amiraali, »on erinomaisen
viljavaa, täällä kasvaa mamesia,
[
26
]
eräänlaisia
juurikkaita, jotka maistuvat melkein kastanjalta ja
joita asukkaat viljelevät erittäin huolellisesti. Täällä
on myöskin monenlaisia papuja ja puuvillaa, jota ei
kylvetä, vaan kasvaa metsissä isoissa puissa ja melkein
ympäri vuoden, sillä olen nähnyt samassa puussa avonaisia
koteloita, toisia, jotka olivat aukeamaisillaan,
ja kukkiakin.»
Niñan
ylipursimies pyysi amiraalilta palkkiota mastiksihartsin
löytämisestä, mutta oli hukannut siitä näytteet.
Amiraali antoi Rodrigo Sanchezin ja ylipursimiehen
tehtäväksi etsiä mastiksipuut. He toivat vähän sitä
hartsia, ja amiraali pani sen talteen antaakseen sen kuninkaalle
ja kuningattarelle. Hän otti mukaan myöskin
sen puun oksia ja sanoi, että se oli todellakin mastiksia,
mutta sen pihka on kerättävä oikeana vuodenaikana,
silloin täältä voisi saada tuhat sentneriä vuodessa.—Eräs
intialainen sanoi, että se pihka on hyvää vatsankipuihin.
Amiraali oli sitä mieltä, että Rio de Maresin
satama sijaitsi otollisesti, jotta siihen voisi rakentaa linnoituksen,
ja lisäsi: »Säätäköön Herra, jonka kädessä ovat
kaikki voitot, kaikesta niinkuin hyväksi näkee.»—
Eilisenä yönä molemmat sisämaahan lähetetyt miehet
palasivat. Kuljettuaan kaksitoista penikulmaa he olivat
kohdanneet asutuksen, jossa oli viisikymmentä taloa ja
ehkä tuhatkunta asukasta, kun kussakin talossa asui
useita yhdessä. Asukkaat ottivat heikäläisen tavan mukaan
heidät vastaan suurin juhlallisuuksin, miehiä ja
naisia tuli heitä katsomaan, ja heidät vietiin parhaisiin
asuntoihin. Intialaiset suutelivat heidän käsiään ja
jalkojaan, ihmettelivät rajattomasti ja luulivat heidän
olevan taivaasta tulleita. Sitten miehet nostivat heidät
olkapäilleen, kantoivat heidät arvokkaimpaan taloon ja
asettivat istuimelle, kun kaikki muut istuivat maassa.
Myöhemmin miehet menivät ulos, naiset tulivat sisään,
suutelivat myöskin heidän käsiään ja jalkojaan ja tunnustelivat
heitä, olivatko he samoinkuin he itsekin lihaa ja
luuta.
Kanelista ja pippurista, joista heillä oli mallit mukanaan,
he eivät saaneet heiltä mitään täsmällisiä tietoja.
Pois lähtiessä kaikki tahtoivat tulla mukaan katsomaan,
kuinka he palaisivat taivaaseen. Muuan päällikkö
(principal
del pueblo)
tuli heidän kanssansa, mukanaan poikansa
ja palvelijansa. Amiraali seurusteli heidän kanssansa,
ja hänen teki mielensä tuoda päällikkö poikineen kuninkaalle
ja kuningattarelle; mutta mies oivalsi ajoissa
lähteä pois, ja amiraali antoi hänen mennä.
Kaksi espanjalaista kohtasi monia kotiinpalaavia
intialaisia, sekä miehiä että naisia. Miehillä oli kädessään
palavia hiiliä ja joitakin yrttejä vetääkseen niistä sisäänsä
haikua
(para tomar sus sahumerios)
. Juuri noita
kuivattuja lehtiä oli kääritty samanlaiseen kuivaan
lehteen, ja siten oli saatu sellainen paperitötterön näköinen,
jonkalaisia lapsille tavallisesti annetaan helluntaiksi.
He sytyttävät sen toisen pään ja imevät toisesta
päästä ja vetävät savun henkeensä. Sillä tavoin
he huumaavat itsensä, tulevat samalla kertaa vähän humalaan
eivätkä tunne väsymystä. Niille lieriöille he ovat
antaneet nimen
tabacos
.
Espanjalaiset olivat eräästä talosta löytäneet puuvillavaraston,
jossa oli yli kymmenentuhatta naulaa puuvillaa.
Vähäisestä maksusta asukkaat antoivat niin paljon kuin
tahdottiin; pienestä nauhanpalasta kokonaisen korillisen.
»Tämä on», kirjoittaa amiraali, »kansa, joka ei tunne
vihaa, ei sodanhalua, miehet ja naiset kulkevat tälläkin
saarella alastomina kuten Jumala on heidät luonut; vain
naisilla on pieni esiliina, he ovat kasvoiltaan kauniita,
eikä heidän ihonvärinsä ole kovin musta, vaan melkein
kuin Kanarian saarten asukkaiden. Olen vakuuttunut
siitä, Teidän Korkeutenne, että kunhan vain hurskaat
ja uskovaiset miehet ensin oppivat heidän kielensä,
kaikki kääntyvät kristinuskoon. Ja niin toivon Herraltamme,
että Teidän Korkeutenne innokkaasti pitävät
huolta näiden suurten kansojen johdattamisesta kirkkoon
ja uskoon, samoin kuin olette kukistaneet ne, jotka eivät
tahtoneet tunnustaa Isää, Poikaa ja Pyhää Henkeä.
Vallitkoon, sitten kun Teidän Korkeuksienne päivät
päättyvät, sillä kaikkihan me olemme kuolevaisia, syvä
rauhallisuus kaikissa kuningaskunnissanne, kun ne on
saatu puhdistetuiksi kerettiläisyydestä ja uskottomuudesta,
ja suokoon ikuinen Isä teille suopean vastaanoton,
jonka lisäksi rukoilen, että Hän teille soisi pitkän iän,
kuningaskuntienne ja valtioittenne runsaan laajentumisen
sekä lisäksi antaisi myös halua ja intoa levittää pyhää
kristillistä uskoa, kuten tähänkin asti olette tehneet.
Amen.
Tänään olen jälleen laskenut laivani vesille sitten kun
olin tilkityttänyt sen, ja torstaina, jos Jumala tahtoo,
aion purjehtia lounaaseen päin, etsimään kultaa ja mausteita
ja löytämään maita.»—
Epäsuotuisten tuulten takia lähtö lykkääntyi
12:nteen päivään.
Amiraali jätti tänään sataman ja Rio de Maresin
lähteäkseen saarelle, jolle intialaiset ovat antaneet nimen
Babeque. Siellä—heidän kertomansa mukaan—asukkaat
öisin soihtujen valossa etsivät rannalta kultaa ja
vasaroitsevat sen tangoiksi. Edellispäivänä amiraali oli
jälleen ottanut laivaansa joitakin alkuasukkaita aikoen
viedä heidät Espanjaan käyttääkseen heitä sitten myöhemmin
tulkkeina.
»Kun nämä ihmiset, niinkuin näen ja tiedän, eivät
tunne mitään jumalanpalvontaa eivätkä ole myöskään
epäjumalanpalvelijoita, vaan hyvin lauhkeita, hyvin rehellisiä,
eivät tapa toisiaan eivätkä riistä toisiltaan vapautta,
eivät käytä aseita ja ovat niin pelokkaita, että
sadat pakenevat yhtä ainoata meikäläistä jopa silloinkin
kun leikimme heidän kanssaan; kun he lisäksi ovat
hyvin herkkäuskoisia, uskovat taivaalliseen Jumalaan ja
että me olemme tulleet alas taivaasta, oppivat helposti
ne rukoukset, mitä heille opetamme, ja tekevät ristinmerkinkin
perässämme, niin päättänevät Teidän Korkeutenne
tehdä heistä kristittyjä, ja uskon, että kun vain
ryhdytään toimeen, voitaisiin lyhyessä ajassa kääntää
monia kansoja pyhään uskoomme ja Teidän Korkeutenne
saisivat hankituksi suuria valtakuntia ja rikkauksia,
samoin kaikki espanjalaiset alamaisennekin, sillä epäilemätöntä
on, että näissä maissa on mitä suurimmat
määrät kultaa, eikä ole perätöntä, mitä seurassani olevat
intialaiset sanovat: näillä saarilla on seutuja, joissa kaivetaan
kultaa, mitä asukkaat kantavat kaulassaan, korvissaan,
ranteissaan ja nilkoissaan ja muovaavat raskaiksi
soljiksi. Sitäpaitsi on vielä jalokiviä ja kalliita
helmiä ja paljon mausteita. Rio de Maresissa on paljon
mastiksia ja voitaisiin helposti kasvattaa enemmänkin,
koska nämä puut istutettaessa juurtuvat pian; niillä on
samanlaiset lehdet ja hedelmät kuin mastiksipuulla,
mutta ne ovat vain suurempia kuin ne, joista Plinius
puhuu ja joita näin Kioksella. Annoin tehdä uurtoja
useihin puihin nähdäkseni, tihkuisiko niistä hartsia.
Mutta kun täällä ollessani yhtä mittaa on satanut, sain
kokoon vain vähän, ja tuon sen Teidän Korkeuksillenne.
Todennäköisesti ei ole ollut oikea aika viiltää puita, mikä
on tehtävä, sikäli kuin tiedän, silloin kun talvi on lopussa
ja ne alkavat kasvaa.
Näistä maista saadaan myös paljon puuvillaa ja
voidaan se, kuten uskon, täällä myöskin hyvin edullisesti
myydä; ainakin suurkaanin pääkaupungeissa, jotka epäilemättä
löydämme, samoinkuin muiden suurten hallitsijain
kaupungeissa, jotka pitävät onnenaan saada palvella
Teidän Korkeuksianne. Näihin maihin voisi tuoda
vaihdettaviksi tavaroita Espanjasta ja itämailta (sillä
nämä maat ovat meistä lännessäpäin). Täällä on myös
paljon aaloeta, mutta siitä ei ole mitään voittoa.
Eilen tuli laivalleni kanootti, jossa oli kuusi nuorta
intialaista; heistä pidin laivallani viisi, jotka tuon mukanani.
Lähetin miehiä erääseen länsirannalla olevaan
asuntoon, josta tuotiin seitsemän naista, isoja ja pieniä,
sekä kolme lasta. Teen tämän toivoen, että intialaiseni
viihtyvät Espanjassa paremmin, kun heillä on mukanaan
oman maansa naisia, kuin jos heillä ei olisi mitään. Sillä
usein on sattunut, että miehet, joita on tuotu Guineasta
Portugaliin oppimaan portugalia, kun heistä odotettiin
hyötyä hyvän kohtelun ja runsaiden lahjojen vastineeksi,
karkasivat heti tuntiessaan koskettavansa kotoisen maansa
kamaraa, eikä heitä sen koommin nähty. Nämä intialaiset
eivät menettele siten; sillä kun heillä on vaimot
mukanaan, he tekevät kaiken, mitä heidän tehtäväksensä
annetaan. Nämä naiset samalla opettavat meidän
naisillemme heidän kielensä; se on kaikilla näillä saarilla
sama, jota jokainen ymmärtää liikkuessaan kanooteillaan
kaikilla saarilla.
[
27
]
Täällä ei ole kuin Guineassa,
missä on satoja kieliä eikä toinen ymmärrä toista.
Tänä yönä tuli erään intialaisnaisen mies, joka samalla
on näiden kolmen lapsen isä, laivalle ja pyysi minua sallimaan,
että hän seuraisi mukana. Suostuin siihen, ja
nyt kaikki ovat tyytyväisiä; mies on noin viidenviidettä
vuoden ikäinen.»
Amiraali purjehti pitkin Kuuban rannikkoa.—Kun
hänellä oli halu mennä niille saarille, joita intialaiset sanovat
Babequeksi ja jotka ovat täältä itäänpäin ja missä
pitäisi olla paljon kultaa, purjehdittiin siihen suuntaan.
Intialaiset olivat sanoneet amiraalille, että heidän
saareltaan (Kuubalta) Babequen saarille oli kolmen päivän
matka. Se on laskettava heidän kanoottiensa päivän
matkoiksi: he soutavat päivässä seitsemän meripenikulmaa.
Tänäänkin amiraali pysytteli Kuuban rannikon
likellä, mutta purjehti kuitenkin kuusikymmentäneljä meripenikulmaa
luoteista rantaa pitkin, jolloin hän tuli
avaraan satamaan.
»Täältä», kertoo Kolumbus, »näin niin paljon saaria,
etten pystynyt niitä laskemaan; niillä oli melkoisesti
kukkuloita, ja ne olivat palmulehtojen peitossa. Olin
hyvin ihmeissäni nähdessäni niin paljon kauniita saaria,
ja voin vakuuttaa Teidän Korkeuksillenne, että ne vuoret,
joita toissapäivästä lähtien olen nähnyt, ovat korkeimpia
ja kauneimpia, mitä maailmassa on, ja lisäksi
niin kirkkaan taivaan alla, missä niiden huippuja ei
peitä sumu eikä lumi. Näiden vuorten juurella meri on
hyvin syvää, ja luulen, että nämä ovat ne lukemattomat
saaret, jotka maailman kartassa on merkitty itämaiden
loppuun. Noilla saarilla, niin luulen, on suuria rikkauksia,
jalokiviä ja mausteita. Pyydän Teidän Korkeuksiltanne
anteeksi näin ylistellessäni näitä saaria, mutta en vielä
ole sanonut sadatta osaakaan siitä kuin on. Eräät vuoret
kohoavat taivaaseen asti ja päättyvät timanttimaiseen
kärkeen; toiset ovat määrätyllä korkeudella muodostuneet
pöytämäisiksi. Meri on joka taholla hyvin syvää ja
karitonta.»
Näiden eri saarien rantoja tutkittiin, ja kaikkialla tavattiin
mitä parhain ankkuripohja.
Mennessään tänään veneellä maihin amiraali huomasi
rannalla kaksi isoa veistettyä tukkia, toinen toista pitempi
ja niin oikein ristin muotoon saumattuina, ettei kukaan
puuseppä pystyisi säällisempää liitosta tekemään. Kun
amiraali oli suorittanut hartaudenharjoituksensa sen
ääressä, hän käski valmistaa samanlaisista puista vielä
isomman ristin. Hän löysi tältä rannalta ruo'on, jota ei
nähnyt täällä kasvavan, minkä takia hän päätteli sen
tulleen tänne virran tuomana.
Palatessaan laivalle hän tapasi intialaiset pyydystämässä
isoja merisimpukoita, joita täällä on paljon; hän
antoi heidän sukeltaa mereen etsimään helmisimpukoita.
He löysivätkin todella semmoisia simpukoita mutta helmettömiä,
kaiketi siksi, että se aika, jona helmet asettuvat,
osuu touko- ja kesäkuulle. Merimiehet tappoivat
maalla eläimen, jota he arvelivat mäyräksi. Verkolla he
pyydystivät vedestä kalan, joka oli muodoltaan kuin sika
ja aivan kovan kuoren ympäröimä, vain pyrstö ja silmät
olivat pehmeät. Amiraali suolautti kalan tuodakseen sen
mukanaan Espanjaan.
Amiraali astui veneeseen ja kävi useilla pienemmillä
saarilla. Hän kulki ylöspäin erästä jokea, jossa oli hyvin
puhdasta ja viileää suolatonta vettä. Sen varrella oli
kaunis niitty, ja rantaa reunustivat ennen näkemättömän
korkeat palmut. Amiraali löysi isoja intialaisia
pähkinöitä, suuria rottia ja tavattoman kookkaita rapuja.
Hän näki paljon lintuja ja tunsi myskin hajua. Niistä
kuudesta nuorukaisesta, jotka otettiin mukaan Rio de
Maresista, kahden onnistui karata
Niñalta
.
Amiraali antoi tänään pystyttää sen ison ristin, jonka
hän oli valmistuttanut, avoimelle kummulle erään sataman
suulle; satamalle hän antoi nimen Puerto del Principe.
Koska tänään oli sunnuntai, hän ei jatkanut matkaa.
Laivasto nosti purjeet lähteäkseen Babequen saarille.
Vastatuuleet pakottivat laivat palaamaan Prinssinsatamaan.
—Tämän seudun suuresta kuumuudesta amiraali
päätteli, että täällä täytyy olla paljon kultaa.—Martin
Alonzo Pinzon, karaveli
Pintan
kapteeni, erosi tänään
molemmista muista laivoista tottelemattomana ja vasten
amiraalin tahtoa. Hän teki sen ahneudesta, kun
muuan intialainen oli luvannut näyttää hänelle paljon
kultaa. Hän lähti purjehtimaan toisia odottamatta, vaikka
myrsky ei ollut siihen pakottamassa, vaan koska häntä
itseään halutti. Amiraali sanoi tällöin: »Se mies on tehnyt
ja sanonut minulle paljon muutakin.»
Martin Alonzo Pinzon purjehti itään päin päästäkseen
Babequen saarille, jossa pitäisi olla kultaa. Hän purjehti
amiraalin näkyvissä, ollen neljän penikulman päässä.
Amiraali antoi lyhtyjen palaa kaiken yötä, kun hänestä
tuntui, että Pinzon olisi voinut purjehtia hänen päälleen,
mikä olisi voinut tapahtua sangen helposti, kun yö oli
hyvin kirkas ja tuuli suotuisa.
Amiraali ohjasi etelään maata kohti, mutta virta
ajoi häntä takaisinpäin. Intialaiset sanoivat heidän edessään
olevaa maata Bohioksi. He sanoivat sitä hyvin
isoksi ja kertoivat, että sen asukkailla oli vain yksi silmä
keskellä otsaa, he sanoivat heitä ihmissyöjiksi ja näyttivät
pelkäävän heitä kovasti. Heti kun he huomasivat amiraalin
purjehtivan siihen suuntaan, he eivät pelosta uskaltaneet
puhua mitään, sillä he olivat kertoneet heidän
olevan ihmissyöjiä ja asestettuja.
Amiraali astui veneeseen ja soudatti erään pikkusaaren
joen suuhun. Laivamiehet huudahtivat, että he
näkivät pinjoja, ja se ilmeni todeksi. Amiraali piti tätä
löytöä hyvin arvokkaana, sillä nyt häneltä ei enää voinut
puuttua laivanrakennuspuuta, jopa hän aikoi perustaa
sahan.
Päiväkirjaansa hän merkitsee, että hän joka päivä
huomaa jotakin yhä kauniimpaa. »Kun nämä ihmeelliset
asiat—kirjoittaa hän—herättävät suurta ihmetystä
niissä, jotka näkevät niitä, niin vaikuttavat ne varmaankin
paljon enemmän niihin, jotka kuulevat kuvauksia
niistä; mutta kukaan ei saata sitä uskoa, kun ei ole itse
nähnyt.»
Päivän koitteeessa nostettiin ankkurit Santa Catelinan
satamassa, joka sijaitsee Isla Ilanaksi (tasaiseksi
saareksi) nimitetyllä saarella.—Amiraali purjehti lounaiseen
suuntaan ja arveli vihdoinkin olevansa vastapäätä
Bohion saarta. Hän huomauttaa: kaikki saarelaiset,
joita tähän päivään asti oli tullut tuntemaan, pelkäsivät
tavattomasti canibalaisia, jotka asuvat Bohiolla.
»Näitä canibalaisia», lisää hän tähän, »pelätään ihmissyöjinä,
ja laivassamme olevat intialaiset, nähdessään meidän
suuntaavan suoraan kohti Bohiota, eivät pystyneet sanomaan
enää sanaakaan pelosta, että heidät syötäisiin,
eikä mikään saanut heitä luopumaan siitä pelosta. He
kertoivat jo aikaisemmin minulle, että näillä canibalaisilla
oli vain yksi silmä ja koiran kuono. Sitä arvelen
kuitenkin valheeksi ja luulen, että nämä canibalaiset
ovat suurkaanin alamaisia, jotka käyvät sotia näitä
saarelaisia vastaan ja vievät heitä vankeuteen.»
Purjehdittuaan pitkän aikaa edes takaisin tällä rannikolla
amiraali laski hyväsijaintiseen satamaan (Baracoa).
Lavealla tasangolla havaittiin useita tulia, lukuisia
asumuksia ja oivallisesti viljeltyjä tiluksia. Amiraali
päätti senvuoksi mennä täällä maihin ja jollakin lailla
päästä asukkaiden kanssa ymmärrykseen. Hän astui
veneeseen ja meni joen suuhun, joka oli erinomaisen syvä.
»Jälleen minua ihastutti», kirjoittaa hän, »ilmaston
raikkaus, joen rannalla olevien pinjojen ja palmujen kauneus;
virran laineiden kristallinkirkkaus ja lintujen laulu
tekivät tämän paikan erinomaisen kauniiksi. Tuhannet
kielet voivat yhtä vähän kuin minunkaan käteni saattaa
kuninkaalle ja kuningattarelle kuvailla tätä kaikkea,
sillä täällä luulee olevansa lumouksen ja taikuuden keskellä.
Näkisivätpä hyvin monet muutkin sivistyneet ja
arvokkaat miehet nämä ihmeet! He eivät tulisi niistä
vähemmän liikuttuneiksi kuin minä. Kuinka suuri se
etu on, mitä tästä kaikesta voidaan saada, siitä en kirjoita
mitään. Varmaa on, armollisimmat valtiaat, että
missä tällaisia maita on, siellä täytyy myös olla hyvin
hyödyllisiä tavaroita; mutta minä en viivy kauan missään
satamassa, koska haluan nähdä niin paljon maita kuin
vain on mahdollista, esittääkseni niistä kertomuksen
Teidän Korkeuksillenne.
Mutta minä en ymmärrä näiden ihmisten kieltä, eivätkä
he ymmärrä minun enempää kuin kenenkään miehenikään
puhetta. Hyvin usein saan heidän puheistaan
aivan vastakkaisen käsityksen kuin ne intialaiset, jotka
ovat mukanamme, tarkoittavat; myöskään heitä en
usko, koska he usein ovat yrittäneet meiltä karata. Mikäli
Herramme suo, tahdon nähdä niin monta maata
kuin mahdollista sekä vähitellen opetella ymmärtämään
täkäläistä kieltä ja opetuttaa sitä seurueeni miehille,
sillä olen huomannut sen olevan kaikkialla samaa.—Teidän
Korkeutenne perustanevat tänne kaupunkeja ja
linnoituksia, ja silloin tämä maa saadaan pian kokonaan
käännytetyksi. Vakuutan Teidän Korkeuksillenne, ettei
missään auringon alla voi olla maita, joiden hedelmällisyys
ja ilmasto olisivat siunatumpia ja vesi terveellisempää,
koska tässä ei, kuten Guinean vesissä, ole lainkaan
ruttotautia. Sillä, kiitos siitä olkoon Herrallemme, tähän
päivään asti ainoakaan miehistäni ei ole sairastanut
edes päänsärkyä, ainoakaan ei ole sairauden vuoksi
maannut vuoteessa lukuunottamatta yhtä miestä, joka
koko ikänsä on sairastanut kivitautia ja joka parani oltuamme
täällä kaksi päivää.
Lähettäkööt Teidän Korkeutenne, jos Herra suo,
tänne oppineita miehiä; he huomaavat kaiken todeksi.
Ja kun olen ennemmin puhunut kaupungin ja linnoituksen
perustamisesta de las Nuevitaksen satamaan, niin on
varmaa, että kaikki, mitä olen sanonut, on totta; joskaan
ei mitenkään voida verrata tätä maata ja merta rakkaisiin
naisiimme. Mutta tässä maassa täytyy olla suuria
asutuksia, lukematon kansa ja suurta voittoa antavia
tavaroita, ja tämä kaikki on vastaisten löytöjen varassa,
sillä aion tutkia vielä paljon, ennenkuin palaan Espanjaan.
Tänne tulee koko kristikunta solmimaan kauppasuhteita,
eikö siis ennen muita Espanja, jonka alaisuudessa
kaikki tulee olemaan.
Sanon vielä, että Teidän Korkeutenne eivät saa sallia,
että joku vieras harjoittaisi kauppaa ja asettuisi asumaan
tänne, vaan olkoon katolinen kristitty, sillä se
oli yritykseni pää ja ponsi, että se koituisi kristillisen
uskon lisääntymiseksi ja kunniaksi, ja ettei tähän maahan
kukaan tulisi, joka ei ole kunnon kristitty.» Nämä ovat
amiraalin omat sanat.
Hän matkasi edelleen ylös virtaa, joka jakaantui
useihin haaroihin, ja tapasi vielä useita mainioita istutuksia
ja yhden ihanan puutarhan. Hän löysi sieltä
myös yhdestä ainoasta puunrungosta tehdyn kanootin,
joka oli niin iso kuin kaksitoistatuhtoinen vene ja hyvin
kaunis, teloilta katoksen alta, joka oli tehty puunrungoista
ja katettu palmunlehvillä, niin etteivät aurinko eikä
vesi päässeet sitä vahingoittamaan. Ja hän sanoi, että
tässä olisi hyvä paikka perustaa kaupunki tai linnoitus
hyvän sataman, hyvän veden, hyvän maan, hyvien naapureiden
ja runsaan puutavaran takia.
Sadesäätä. Jotkut miehet menivät maihin pesemään
paitojansa. He tapasivat kaikki majat tyhjinä.
Sadesäätä. Alukset seisoivat alallaan. Merimiehet
löysivät eräästä majasta vahakakun, jonka amiraali
varasi hallitsijoille ja sanoi: »Missä on vahaa, siellä täytyy
olla tuhansia muitakin hyviä asioita.» Merimiehet löysivät
eräästä asunnosta myöskin ihmisenpään vasusta,
joka oli suljettu toiseen vasuun ja riippui patsaassa.
Amiraalin käsityksen mukaan sen täytyi olla jonkun päällikön
pää, koska sellaiset asumukset olivat niin isoja,
että niihin mahtui paljon ihmisiä, jotka kuuluivat samaan
perheeseen.
Epäsuotuisa tuuli esti lähtemisen. Amiraali lähetti
kahdeksan omaa miestänsä ja kaksi intialaista maihin
pyrkimään yhteyteen asukkaiden kanssa. Talot olivat
tyhjiä. He näkivät neljän pojan kaivavan kedolla; pojat
kuitenkin pakenivat. He tapasivat yhdestä ainoasta
puusta veistetyn kanootin, joka oli yhdeksänkymmenenviiden
kyynärän pituinen ja johon mahtui istumaan
sataviisikymmentä henkeä.
Epäsuotuisa tuuli ja sade estivät amiraalia matkustamasta
eteenpäin. Hän antoi pystyttää suuren ristin sataman
suulle kalliolle ja antoi satamalle nimen Puerto Santo.
Epäsuotuisaa tuulta; satamassa alukset kuitenkin
olivat suojassa.—Muuan laivapoika toi joen suusta
löytämiänsä kiviä, jotka näyttivät sisältävän kultaa.
Amiraali otti ne itselleen näyttääkseen niitä kuninkaalle
ja kuningattarelle.
Kun tuuli oli liian epäsuotuisa, jotta matkaa olisi
päästy jatkamaan, amiraali päätti käydä niemekkeellä,
joka oli vain noin neljännestunnin päässä satamasta
kaakkoon. Hän lähti sinne muutamin venein ja asestetuin
miehistöin, tuli erään joen (Boma-joen) suuhun ja
kulki edelleen virtaa ylös. Sieltä hän löysi eräästä poukamasta
neljä purtta, joita intialaiset sanovat kanooteiksi,
niin kauniisti tehtyjä, että niitä ilokseen katseli, kuten
amiraali sanoi. Maa oli kaikkialla viljeltyä.
Hän nousi maihin ja lähti kulkemaan erästä polkua,
joka johti aluksen rakennuspaikalle; se oli niin hyvin
suojattu, etteivät aurinko eikä sade päässeet vahingoittamaan
täällä rakenteilla olevia kanootteja. Yksi niistä,
joka oli tehty yhdestä puusta kuten muutkin, vastasi
kooltaan kahdeksantoistatuhtoista venettä; mielikseen
ihmetteli työtä, jolla se oli koristeltu. Amiraali nousi
vuorelle ja löysi sen laelta tasaisen paikan, johon oli istutettu
kaikenlaisia hedelmiä, myöskin pallokurpitsoja,
niin että sitä riemukseen
(gloria)
katseli.
Sen keskellä oli suuri asumus; äkkiä hän oli asukkaiden
keskuudessa, mutta miehet ja naiset pakenivat pois.
Amiraalin mukana olevat intialaiset menivät heidän peräänsä
ja vakuuttivat heille, että vieraat olivat kunnon
miehiä. Amiraali antoi lahjoittaa heille tiukuja, messinkisormuksia
ja lasihelmiä, joista he hyvin ilostuivat. Kun
hän näki, ettei heillä ollut kultaa eikä muutakaan arvokasta,
hän katsoi sopivaksi jättää heidät rauhaan.
Kuninkaalle ja kuningattarelle hän ilmoittaa, että
kymmenen espanjalaista riittäisi ajamaan kymmenentuhatta
asukasta pakosalle. »He ovat niin arkoja ja
pelkureita», kirjoittaa hän, »ettei heillä ole mitään muita
aseitakaan kuin keppi, jonka kärki on tulessa kovetettu.
He vaihtoivat mielellään näitä keppejä kaikkeen, mitä
heille vain antoi. Kun olimme nousseet veneisiimme,
juoksi rantaan suuri joukko intialaisia. Muuan heistä
astui virtaan, tuli lähelle venettä ja piti pitkän puheen,
mistä kukaan ei ymmärtänyt mitään, mutta panimme
merkille, että tuon puheen kestäessä toiset intialaiset
huutaen kohottivat kätensä taivasta kohti.»
Amiraali arveli heidän sillä tavalla ilmaisevan ilonsa
heidän vierailustaan, mutta hän huomasi, että hänen intialaistensa
väri muuttui; he tulivat kalpeiksi kuin vaha,
vapisivat kovasti ja antoivat hänelle merkkejä, että hänen
olisi lähdettävä virtaa alas niin pian kuin mahdollista,
muutoin he löisivät hänet kuoliaaksi. Intialainen otti
sitten erään kristityn jousen ja näytti sitä intialaisille
selittäen, sikäli kuin amiraali ymmärsi, että he kaikki
saisivat surmansa, sillä tämä jousi ampui kauas ja tappoi.
Sitten hän otti miekan, veti sen huotrasta, näytti heille
ja sanoi samaa, minkä jälkeen he kaikki pakenivat, mutta
intialaisemme vapisivat yhä edelleen, sillä hän pelkäsi
ja oli arka, vaikka olikin kookas ja vahva mies. Amiraali
ei tahtonut lähteä joelta, vaan hän kulki sinne asti,
missä tapasi intialaiset kaikki yhdessä ja punaisiksi
maalattuina, niin alastomina kuin äiti oli heidät maailmaan
saattanut, joillakuilla sulkatöyhtö päässään, kaikilla
assegaikimppu kädessään.
»Lähenin heitä, annoin heille joitakin leivänpaloja,
pyysin heiltä assegaita ja annoin heille niistä kenelle
pienen tiu'un, kenelle messinkisormuksen ja toisille lasihelmiä,
niin että kaikki rauhoittuivat, tulivat veneille
ja luovuttivat kaikki, mitä heillä oli, hyväksyen vastineeksi
mitä tahansa saivat. Merimiehet olivat tappaneet
kilpikonnan, jonka kuori oli rikottu palasiksi. Laivapojat
antoivat intialaisille siitä kynnenkokoisia palasia
ja saivat vastaan kokonaisia assegainippuja.
Nämä intialaiset ovat aivan kuin toisetkin, uskovat
samaten meidän olevan kotoisin taivaasta, antavat kaiken
omansa vähäisimmästäkin pitämättä sitä arvottomana,
ja olen varma, että jos heillä olisi kultaa ja mausteita,
he samoin luovuttaisivat niitäkin. Näin sievän
talon, pienen, kaksiovisen, kuten ne kaikki ovat, ja löysin
sieltä ihmeteltävän teelmän sekä pölkkyjä, jotka oli koristeltu
määrätyllä tavalla, jota en osaa kuvata. Mutta
kattoon oli ripustettu isoja simpukoita ja muita esineitä.
Luulin paikkaa temppeliksi ja kysyin merkeillä, rukoiltiinko
täällä. He sanoivat: «ei»; äkkiä tuli muuan, joka antoi
minulle kaikki, mitä hänellä oli, ja viittasi ylöspäin.»
Heikossa tuulessa amiraali lähti satamasta, jolle oli
antanut nimeksi Puerto Santo, ja jatkoi tutkimuksiaan
pitkin rannikkoa.
Jatkaessaan tänään matkaansa amiraali havaitsi maata
lounaassa. Se oli hyvin iso saari ja oli intialaisten antamien
tietojen mukaan varmaankin Bohio. Hän päätti
lähteä Kuubalta eli Juanalta, jota hän tähän saakka oli
pitänyt mantereena sen suuruuden vuoksi, ja lähteä
lounaaseen, missä maa oli näkynyt. Tuuli piristyi, ja
amiraali nostatti kaikki purjeet; meri oli rauhallinen ja
virta tuki matkantekoa, niin että aamusta kello yhteen
iltapäivällä kuljettiin kahdeksan (italialaista) penikulmaa
tunnissa eikä tämä aika ollut täyttä kuuttakaan
tuntia, sillä täällä sanotaan yön kestävän lähes viisitoista
tuntia. Myöhemmin hän kulki kymmenen penikulmaa
tunnissa, niin että hän auringonlaskuun mennessä
oli edennyt kahdeksankymmentäkahdeksan penikulmaa
eli kaksikymmentäkaksi leguaa, yhä lounaiseen suuntaan.
Kun yö tuli, hän määräsi karaveli
Niñan
, joka oli
pikapurjehtija, menemään edeltä, jotta ehtisi satamaan
vielä päivänvalolla. Kun se tuli sataman suulle ja huomasi
sataman niin isoksi kuin Cadizin lahti, se lähetti edellänsä
veneen, koska oli jo tullut pimeä, opastamaan soihdulla.
Ennenkuin amiraali ehti paikalle, missä
Niña
luovi
edestakaisin odottaen veneestä merkkiä purjehtiakseen
sisään satamaan, veneen soihtu sammui. Kun karaveli
ei nähnyt enää mitään valoa, se purjehti avomerelle
ja sytytti soihdun amiraalia varten, jolle hänen lähestyessään
kerrottiin, mitä oli tapahtunut. Tällävälin sytytettiin
veneessä uusi soihtu;
Niña
purjehti sisään satamaan,
mutta amiraali luovi kaiken yötä sen ulkopuolella.
Kun tuli päivä, oli amiraali neljän leguan päässä satamasta,
jolle hän antoi nimen Puerto Maria.—Miehistö
oli nähnyt yöllä useita tulia, jotka paloivat vielä aamulla.
Niitä ylläpitivät kaikesta päättäen vartiot suojakseen
sellaista väkeä vastaan, joiden kanssa he olivat sotajalalla.
Vesperhetkellä amiraali purjehti satamaan, jolle
hän antoi tämän päivän pyhimyksen mukaan nimen
Puerto se San Nicolao.
[
28
]
Häntä hämmästytti sen kauneus
ja erinomaisuus, ja vaikka hän olikin ylistänyt Kuuban
satamia erinomaiseksi, hän sanoi, ettei tämä jäänyt
niistä jälkeen, vaan jopa saattoi olla parempikin, ja ettei
ollut sen veroista toista.
Sillä on ulottuvaisuutta eteläkaakkoiseen suuntaan
kaksi leguaa; sataman suussa on etelän puolella niemeke,
jossa on erilaatuisia hedelmiä tuottava kaunis puuistutus.
Amiraali arveli niitä mauste- ja muskottipuiksi,
mutta kun hedelmät eivät olleet kypsiä, siitä ei saatu varmuutta.
Amiraali mittasi sataman syvyyden ja havaitsi
sen soveliaaksi kaikkein suurimman laivastonkin suojapaikaksi.
Sataman vastapäätä on ihastuttava laakso,
jonka läpi virtaa joki. Täällä on varmasti suuria asutuksia,
kuten voi päätellä intialaisten matkoillaan käyttämistä
kanooteista, joista enin osa kooltaan vastaa viisitoistatuhtoisia
veneitä.
Kaikki intialaiset pakenivat heti kun saivat nähdä
aluksemme. Ne, jotka amiraalilla vielä oli mukana saarilta
otettuina, osoittivat niin suurta kaipausta palata
kotimaahansa, että amiraali sanoi olevansa pakotettu heti
tältä saarelta lähdettyään saattamaan heidät kotiinsa,
sillä hän oli jo alkanut epäillä heitä, kun hänelle ei ollut
näytetty tietä heidän asutustensa läpi, ja sitäpaitsi hän
oli tullut vakuuttuneeksi sitä, etteivät he puhuneet hänelle
aina totta. Lisäksi he eivät ymmärtäneet häntä
eikä hän heitä, ja vielä he pelkäsivät näiden saarten
asukkaita. Päästäkseen neuvottelemaan viimeksimainittujen
kanssa amiraali piti tarpeellisena viipyä joitakin
päiviä tässä satamassa, mitä hän ei kuitenkaan tehnyt,
kun aikoi vielä löytää lisää maita, koska hän epäili,
tokko hyviä ilmoja kestäisi vielä kauan. Hän toivoi
Jumalan nimessä, että ne intialaiset, joita hänellä oli
mukanaan, oppisivat hänen kielensä ja hän heidän;
sitten hän palaisi ja saattaisi keskustella näiden saarten
asukkaiden kanssa; myöskin hän toivoi, että Herra soisi
hänen ennen Espanjaan palaamistaan löytää paljon
kultaa.
Päivän koittaessa amiraali lähti San Nicolaon satamasta
ja jatkoi tutkimusmatkaansa pitkin saaren itärantaa.
Hän pani merkille useampia niemekkeitä, joensuita,
viljeltyjä laaksoja.—Kello oli vasta 1 iltapäivällä,
kun hän laski satamaan, jolle antoi nimen La Concepcion.
Kun taivas vetäytyi pilveen, hän laskeutui veneeseen
ja soudatti itsensä joen suuhun mennäkseen maihin.
Hän antoi heittää verkon, ja vielä ennenkuin hän ehti
maihin, hän veti veneeseen merilahnan
(lisa)
, mikä häntä
riemastutti, koska hän ei vielä ollut nähnyt täällä yhtään
kalaa, joka olisi ollut Espanjan kalojen näköinen. Merimiehet
saivat vielä useita samanlaisia kaloja kuin Espanjassa.
Hän meni vähän matkaa maalle, joka oli hyvin
viljeltyä; siellä hän kuuli satakielen ja muiden lintujen
laulua kuten Espanjassa. Viisi ihmistä huomattiin,
mutta he eivät jääneet odottamaan, vaan pakenivat.
Amiraali löysi myrttejä ja muita samanlaisia puita ja
kasveja kuin Kastiliassa.
[
29
]
Epäsuotuisa sää pakotti pysyttelemään
satamassa.
Tänään satoi, ja meillä oli talvisää kuin Espanjassa
lokakuussa.—Saari on hyvin suuri, ja amiraali sanoi,
ettei hän ihmettelisi, vaikka sen ympärys olisi vähintään
kaksisataa tuntia. Se on kokonaan viljelty, mutta asutukset
tuntuvat olevan etäähköllä merenrannasta ja rakennettu
siten, että niiden asukkaat saattavat havaita tulijat
jo kaukaa. He olivat paossa, olivat vieneet kaikki tavaransa
mukaansa ja käyttivät tulimerkkejä kuin sotilaat.—Tähän
satamaan laskee kaksi jokea, joissa on
vain vähän vettä; niitä vastapäätä on ihastuttavia tasankoja,
Kastilian maisemien kaltaisia, mutta niitä verrempiä,
ja siksi tämä saari saa nimen Isla Española.
Ankara koillinen pakotti pysymään paikallaan. Amiraali
lähetti kuusi hyvin asestettua miestä maihin, käskien
heitä menemään kaksi tai kolme tuntia sisämaahan
päin ja koettamaan puhua jonkun kanssa. He menivät
ja palasivat näkemättä taloja ja löytämättä asukkaita.
He näkivät vain muutamia majoja, hyvin laveita liesiä
ja paikkoja, joissa oli poltettu isoja nuotioita. He löysivät
maailman kauneimpia tiluksia ja paljon mastiksipuita,
joista he toivat mukanaan hartsiakin, vaikka nyt
ei olekaan sen keräämiseen oikea vuodenaika.
Luoteinen jatkui eikä sallinut merelle lähtöä. Intialaistemme
sanonnan mukaan tämä on tie Babequen
saarelle, jonka pitäisi olla hyvin iso, paljon suurempi
kuin Kuuba eikä veden ympäröimä. Tästä voi päätellä
heidän puhuvan mantereesta, jonka pitäisi olla Españolan
takana ja jonka nimi heidän kielellään on Caritaba
tai Caniba; sen asukkaita he pelkäävät alituisesti. Caniba,
virkkoi amiraali, ei ole mitään muuta, kuten jo olen sanonut,
kuin suurkaanin kansa
(la gente del gran Can)
,
jonka täytyy asua täällä lähellä ja lähettää tänne aluksiansa
kappaamaan asukkaita, ja kun nämä eivät palaa,
he kuvittelevat näiden tulleen syödyiksi. »Joka päivä»,
huomauttaa amiraali, »ymmärrän näitä intialaisia yhä
paremmin, vaikka vieläkin käsitämme jotakin toisin
kuin pitäisi. Merimiehet saivat eräitä kaloja, joille he
antoivat nimiä Espanjassa tuntemiensa kalojen mukaan.»
Epäsuotuisan tuulen takia jäimme vielä täksi päiväksi
tänne. Amiraali pystytti suuren ristin sataman suuhun
länteen päin laajasti näkyvälle ylävälle paikalle, »tunnukseksi»,
sanoi hän, «että tämä maa kuuluu teidän majesteeteillenne
ja erittäinkin Jeesuksen Kristuksen, meidän
Herramme merkiksi ja kristinuskon kunniaksi.» Sitten
kolme merimiestä kiipesi vuorelle tutkimaan puita ja
kasveja. He löysivät paljon väkeä koolla, kaikki alastomina;
heille huudettiin, mutta he pakenivat. Lopuksi
he sieppasivat yhden naisen eivätkä mitään muuta;
»sillä olin käskenyt heitä», lisää amiraali tähän, »kaappaamaan
joitakuita osoittaaksemme heille kunniaa, karkottaaksemme
heistä pelon ja kuullaksemme heiltä, oliko
täällä mitään arvokkaita tavaroita, koska muutoin ei
voi olla maan kauneudesta päätellen. He toivat alukselleni
naisen, joka oli hyvin kaunis ja nuori; tämä keskusteli
intialaisteni kanssa, sillä he puhuvat kaikki samaa kieltä.»
Amiraali puetti hänet, lahjoitti hänelle lasihelmiä,
tiukuja ja messinkisormuksia. Sen jälkeen hän lähetti
hänet kaikin kunnioin, kuten hänen tapansa oli, takaisin
maihin ja hänen mukanaan kolme omaa miestänsä ja
kolme intialaista, jotta nämä voisivat keskustella alkuasukkaiden
kanssa. Häntä saattavat merimiehet kertoivat,
ettei hän olisi tahtonut lähteä veneestä, vaan olisi
jäänyt espanjalaiseen laivaan toisten intialaisnaisten
kanssa, jotka amiraali oli ottanut Juanan saarelta. Amiraali
lisäsi tähän, että kaikki intialaiset, jotka olivat näiden
intialaisnaisten kanssa yksissä, olivat tulleet samassa
kanootissa, jollaiset heillä ovat karaveleina heidän kulkiessaan
saarelta toiselle. Heti kun he tulivat joen suusta
satamaan ja saivat nähdä vieraat laivat, he kääntyivät
takaisin, jättivät kanoottinsa ja menivät jalkaisin kyläänsä,
jonka intialaisnainen meille näytti. Hänellä oli
sieraimissaan kultapalanen; merkki siitä, että tällä saarella
on kultaa.
Ne kolme miestä, jotka amiraali oli lähettänyt intialaisnaisen
mukaan, palasivat kolmen aikaan yöllä. He
eivät olleet menneet hänen mukanaan asutukselle saakka
joko siksi, että sinne oli kovin pitkä matka, taikka sitten
pelosta, ja he toivat viestin, että huomenna laivalle tulisi
paljon miehiä, kun he nyt olivat rauhoittuneet naisen
antamista tiedoista. Kun amiraali tahtoi tietää, olisiko
tästä maasta saavutettavissa mitään hyötyä, ja halusi
keskustella mielellään näiden miesten kanssa, tuottaakseen
heille, koska tämä maa oli kaunis ja hedelmällinen,
onnen päästä Espanjan hallitsijain alamaisiksi, hän päätti
lähettää asutukselle toisetkin sanansaattajat, sillä intialaisnaisen
kertomus ystävällisestä vastaanotosta ja kristittyjen
hyvyydestä antoi hänelle luottamusta. Hän valitsi
tähän yhdeksän miestä, hyvin asestettuina, ja tällaiselle
asialle hyvin soveliaita, ja antoi heidän mukaansa yhden
laivalla olevan intialaisen.
He menivät asutukselle, joka oli neljän ja puolen
tunnin päässä kaakossa. He löysivät hyvin vauraassa
laaksossa sijaitsevan kylän, mutta tyhjillään, sillä heti
kun asukkaat saivat tiedon kristittyjen saapumisesta,
he kaikki lähtivät pakoon, haudattuaan kaiken omaisuutensa.
Asutuksessa oli tuhat asumusta ja enemmän kuin
kolmetuhatta asukasta. Kristittyjen mukana ollut intialainen
juoksi heidän peräänsä ja huusi heille, ettei heidän
tarvitsisi pelätä mitään; kristityt eivät olleet canibalaisia,
ennemminkin he olivat tulleet taivaasta ja antoivat kaikille,
keitä tapasivat, hyvin kauniita kapineita. Se,
mitä hän heille sanoi, teki heihin sellaisen vaikutuksen,
että heissä heräsi luottamus, ja yli kaksituhatta palasi
kristittyjen luokse. Kaikki astuivat heidän luokseen ja
laskivat kätensä heidän päänsä päälle, mikä oli suuren
kunnioituksen ja ystävyyden ilmaus, mutta vielä kauan
he vapisivat pelosta, kunnes vihdoin saivat täydellisen
varmuuden.
Heti kun heidän pelkonsa oli voitettu, he menivät
asuntoihinsa ja toivat kristityille kaikkea, mitä suuhunpantavaa
heillä oli, erittäinkin leipää, joka oli tehty
niames-juurista,
[
30
]
nauriinkokoisista juurikkaista, joita
he kylvävät ja kasvattavat kaikilla vainioillaan ja jotka
muodostavat heidän pääravintonsa. He leipovat niistä
leipää, keittävät ja paistavat niitä. Nämä hedelmät
maistuvat niin kastanjoilta, että se, joka niitä syö, ajattelee:
nyt minulla on syötävänäni kastanjapuun hedelmiä.
Asukkaat antoivat miehillemme leipää ja kalaa ja
kaikkea, mitä heillä vain oli.
Kun intialaiset saivat kuulla amiraalin haluavan
papukaijaa, he kaikki juoksivat tiehensä, toivat paljon
papukaijoja ja antoivat kaikkea, mitä heiltä vain toivottiin,
vaatimatta mitään vastaan. He pyysivät meikäläisiä
olemaan palaamatta vielä samana iltana ja lupasivat
tuoda heille vielä paljon, mitä olivat piilottaneet metsään.
Kun tämä väenpaljous vielä seisoi kristittyjen ympärillä,
he näkivät paljon ihmisiä tulevan sen vaimon kanssa,
jota amiraali oli kohdellut hyvin ystävällisesti ja lähettänyt
takaisin, ja heidän mukanaan oli myöskin vaimon
mies. He kantoivat naista olkapäillään ja tulivat kiittämään
lahjoista ja osoitetusta kunniasta.
Kristityt sanoivat amiraalille, että nämä ihmiset
olivat tähän asti käytyjen saarien asukkaista kaikkein
kauneimpia ja seuranhaluisimpia. Mutta amiraali virkkoi,
ettei hän käsittänyt, kuinka he voisivat olla seuranhaluisempia
kuin toiset, koska kaikilla saarilla, missä he
tähän mennessä olivat käyneet, asukkaat olivat olleet
erinomaisen hyväntahtoisia.
Kauneudesta kristityt sanoivat, ettei voinut verratakaan
keskenään näitä ja muunsaarelaisia, enempää
miehiä kuin naisiakaan, koska nämä olivat paljon vaaleampia
kuin muut, ja he olivat jopa nähneet kaksi niin
vaaleaihoista naista kuin vain Espanjassa saattoi tavata.
He väittivät myös, että Kastilian kauneimmatkaan
tienoot eivät vetäneet vertoja niille, joita he juuri olivat
nähneet; tämän ja Cordovan seudun välillä oli ero kuin
yöllä ja päivällä. He lisäsivät, että kaikki maa oli
viljeltyä ja että laakson keskellä virtaava joki riitti
kaikkien tilusten kasteluun. Kaikissa puissa oli lehtiä ja
hedelmiä, kukkaset olivat aivan auenneita; tiet olivat
oikein leveitä ja hyviä, sää kuin Kastiliassa huhtikuussa,
satakielet ja muut linnut lauloivat aivan kuin Espanjassa
tuossa ihanassa kuussa, se oli kerrassaan kaunista.
»Muutamat linnut lauloivat suloisesti öiseen aikaan;
sirkat ja sammakot antoivat äänensä kuulua, kalat olivat
samanlaisia kuin Espanjassa. Näimme paljon mastiksipuita,
aaloe- ja puuvillapensaita; kultaa emme löytäneet,
mikä ei ollutkaan ihme, kun viivyimme täällä vain vähän
aikaa.»
Amiraali halusi täällä laskea päivän ja yön pituuden
ja kuinka monta tuntia kului auringonnoususta auringonlaskuun.
Hän havaitsi, että hiekkakello valui kaksikymmentä
kertaa, ja kuhunkin tyhjentymiseen kului
puoli tuntia. Mutta hänen mielestään jossakin oli vikaa,
joko niin, ettei hiekkakelloja heti käännetty tai täytetty,
kun ne olivat juosseet tyhjiin, taikka sitten osa hiekasta
ei juossut läpi. Kvadrantillaan hän laski etäisyyden
päiväntasaajasta 34 asteeksi.
[
31
]
Amiraali lähti maatuulta hyväkseen käyttäen La
Concepcionin satamasta; mutta tuuli kääntyi jälleen,
kuten amiraali näillä vesillä päivittäin koki.—Hän purjehti
pohjoiskoillisella tuulella Tortuga-saarta kohti.—Kun
hänellä oli vastatuuli ja hän havaitsi, ettei hän pääsisi
Babeque-saarelle, hän päätti palata La Concepcionin
satamaan. Hän ei ehtinyt päästä joelle, joka on kahden
leguan päässä tästä satamasta.
Amiraali lähti vielä kerran La Concepcionin satamasta
jatkaakseen matkaansa, mutta pian nousi vahva itätuuli,
joka oli hänelle vastainen. Hän suuntasi kulkunsa senvuoksi
Tortuga-saarelle, jonne hän pääsikin, ja yritti
nousta erääseen jokeen, johon ei ollut onnistunut eilen
pääsemään. Tänäänkään se ei onnistunut; hän katsoi
olevansa pakotettu laskemaan satamaan puolen penikulman
päähän joesta. Kun hän oli kiinnittänyt laivat, hän
astui veneeseensä ja meni ensiksi joen erääseen haaraan,
joka ei kuitenkaan ollut joen varsinainen suu. Vihdoin
hän pääsi sillekin, eikä sen syvyys ollut enempää kuin syli
(kuusi jalkaa); virta oli vinha.
Hänen aikomuksensa oli käydä kylässä, jossa hänen
lähettämänsä miehet jo toissapäivänä olivat käyneet.
Hän heitätti maalle köyden hinauttaakseen itseään jokea
ylös, ja merimiesten onnistui kiskoa venettä kaksi pyssynkantamaa
ylöspäin, kauemmas ei virran vuolauden
vuoksi päästy. Amiraali näki joitakin taloja ja valtavan
laakson, jossa ne asumukset olivat, ja hän sanoi, ettei
ollut koskaan elämässään nähnyt mitään niin kaunista
kuin se laakso oli.
Hän huomasi joen suussa useita intialaisia, mutta vieraita
nähdessään he heti lähtivät karkuun. Amiraali
ilmaisi mielipiteenään, että näitä ihmisparkoja on varmaan
perin paljon kiusattu, kun he ovat niin pelokkaita
ja heti sytyttävät kaikille korkeille vuorille tulia; se tapa
oli Tortuga- ja Española-saarilla vielä paljon yleisempi
kuin muilla. Hän antoi tälle laaksolle nimeksi Paratiisilaakso,
ja joelle nimen Guadalquivir, koska se oli aivan
yhtä suuri kuin senniminen joki Cordovan kohdalla.
Rannalla näkyi olevan kauniita kiviä; joki tuntui purjehduskelpoiselta.
Puolenyön maissa amiraali lähti satamasta kohtalaisella
maatuulella. Keskellä lahtea hän kohtasi kanootin,
jossa oli yksi ainoa intialainen, ja joutui siitä perin ihmetyksiin,
sillä hän ei saattanut käsittää, kuinka mies pystyi
sellaisella tuulella pysyttelemään vesillä. Hän antoi
ottaa sekä kanootin että intialaisen laivaan, kestitsi
häntä ja antoi hänelle lasihelmiä, tiukuja ja messinkisormuksia
ja vei hänet sitten laivassa kylän kohdalle, joka
oli neljän penikulman päässä siitä paikasta, missä mies
oli tavattu.
Kun amiraali löysi sieltä hyvän sataman, hän laski
ankkurin asutuksen läheisyyteen; kylässä oli järjestään
uusia taloja. Intialainen meni kanootillaan maihin ja
kertoi siellä amiraalista ja kristityistä, joiden lempeyttä
ja hyvyyttä hän ylisti; mutta samat asiat olivat täällä
tulleet jo tunnetuiksi toisten kylien asukkaiden kautta,
jotka olivat tavanneet kristityt. Niinpä enemmän kuin
viisisataa intialaista juoksi paikalle, ja heidän joukossaan
oli myöskin heidän kuninkaansa.
He tulivat ensin yksitellen, sitten yhä suuremmissa
joukoin amiraalilaivalle tuomatta mitään; joillakuilla
heistä oli nenässään ja korvissaan puhtaimmasta kullasta
valmistettuja koruja, joista he mielellään luopuivat.
Amiraali käski osoittaa heille kaikkea kunnioitusta,
»koska he»—kirjoittaa hän—»ovat maailman parhaita
ja ystävällisimpiä miehiä ja kun minulla on hyvä toivo,
että Teidän Korkeutenne tekevät heistä kristittyjä ja
alamaisiansa. Sellaisiksi minä heidät katson jo nyt.»
Amiraali huomasi rannalla olevan kuninkaan ja havaitsi
kaikkien kunnioittavan häntä. Hän lähetti kuninkaalle
lahjan, jonka tämä otti vastaan juhlallisin muodollisuuksin
(con mucho estado)
. Hän oli nuori, korkeintaan
yksikolmattavuotias mies, joka piti luonaan vanhaa neuvonantajaa
ja muita, jotka antoivat hänelle opastusta ja
vastasivat hänen puolestaan; hän itse puhui peräti vähän.
Eräs amiraalin mukana olevista intialaisista puheli
kuninkaan kanssa, sanoen hänelle, että kristityt olivat
kotoisin taivaasta, etsivät kultaa ja olivat menossa
Babequen saarelle. Hän vastasi, että se sopi hyvin,
siellä oli paljon kultaa, osoitti amiraalin alguazilille,
joka oli tuonut hänelle lahjan, suunnan sille saarelle ja
sanoi, ettei heidän tarvinnut kulkea kuin kaksi päivää,
ja jos he tarvitsisivat jotakin hänen maastaan, niin hän
antaisi sen heille suurimmalla mielihyvälle.
Kuningas ja kaikki muutkin kulkivat ihan alastomina,
myöskin naiset, ja ihan kainostelematta. Mutta niin
miehet kuin naisetkin olivat niin kauniita, ettei tähän
saakka oltu sellaista nähty. Heidän ihonvärinsä on vallan
vaalea
(harto blancos)
, niin että jos he pitäisivät pukimia
ja suojaisivat itsensä auringonpaahteelta, he olisivat
aivan yhtä valkeita kuin espanjalaisetkin.
Maassa on paljon ylänköjä ja laaksoja, niin että ylängöillä
voisi laiduntaa härkiä; koko Espanjassa ei ole
seutua, joka vetäisi näille vertoja kauneudessa ja miellyttävyydessä.
Koko tämä saari, samoinkuin Tortuga-saarikin,
on kokonaan viljelty kuten vainiot Cordovan
luona. Asukkaat viljelevät siellä »ajesia», niistä istutetaan
pieniä vesoja, joiden tyveen kasvaa porkkanan tapaisia
juuria, joita he raastavat ja vaivaavat, leipoen niistä
leipiä.—Saman vesan he sitten istuttavat toiseen paikkaan,
ja se kasvattaa uudestaan neljä tai viisi juurta,
jotka ovat hyvin mehukkaita ja maultaan muistuttavat
meidän kastanjaamme. Amiraali sanoi, että samanlaisia
juuria kasvaa myöskin Guineassa; tässä maassa ne kasvavat
säären vahvuisiksi.
Tämän kylän asukkaat olivat hyvin ravittuja ja
voimakkaita eivätkä heiveröisiä kuten muissa asutuksissa;
he keskustelevat miellyttävästi ja pehmeästi, mutta
heillä ei ole mitään uskontoa. Suorastaan ihastuksella
katselee näitä laaksoja, jokia ja virtoja, kaikenlaisen viljan
ja vihannesten kasvattamiseen sekä karjanpitoon
soveltuvia, vaikka näillä tiluksilla ei karjaa näy ensinkään.
Tänne voisi perustaa puutarhojakin, jotka tuottaisivat
kaikkea, mitä ihminen vain suinkin osaisi toivoa.
Illalla kuningas tuli amiraalin luokse laivalle, ja amiraali
otti hänet vastaan kaikella hänen arvoaan vastaavalla
kunnioituksella ja antoi selittää hänelle olevansa
Espanjan kuningasparin palveluksessa, jotka olivat maailman
mahtavimmat hallitsijat. Mutta eivät laivalla olevat
intialaiset, jotka toimivat tulkkeina, enempää kuin
kuningaskaan, sitä uskoneet, vaan ajattelivat meidän
olevan taivaasta tulleita ja että Kastilian kuningaskunta
ja kuningaspari olivat taivaassa eivätkä tässä maailmassa.
Amiraali tarjoilutti kuninkaalle espanjalaisia ruokia;
ja hän söi niitä vain vähän ja antoi sitten lopun neuvonantajilleen
ja muille seuralaisilleen. »Uskokaa, Teidän
Korkeutenne»—kirjoittaa amiraali—»nämä maat ja
erikoisesti tämä Españolan saari ovat niin hedelmällisiä
ja oivallisia, ettei sen kuvaamiseen löydä sanoja eikä
kukaan voisi sitä näkemättä uskoa. Ja uskokaa, Teidän
Korkeutenne, nämä saaret ja kaikki muutkin kuuluvat
Teille yhtä hyvin kuin Espanja, sillä näiden hallitsemiseen
ei tarvita mitään muuta kuin tulla ja asettua tänne
ja käskeä mielin määrin, sillä voisin ihan yksin laivamiehistöni
kanssa, mikä ei suinkaan ole lukuisa, kulkea
näiden saarten halki ilman, että minulle tapahtuisi mitään.
Monestikin näin vain kolmen merimiehen astuvan
maihin, ja heidät nähdessään suuri joukko intialaisia
pakeni, vaikkeivät he tehneet heille minkäänmoista
pahaa. Heillä ei ole minkäänlaisia aseita, eivätkä he
niistä mitään ymmärrä; he kulkevat kaikki alastomina
ja ovat niin pelokkaita, ettei tuhat heikäläistä uskalla
asettua kolmea meikäläistä vastaan. Sitäpaitsi he ovat
hyvin omiansa käskettäviksi työhön, viljelemään maata
ja tekemään kaikkea, mitä heillä teetetään. Heille on
vain rakennettava kaupunkeja ja opetettava heitä pukeutumaan
ja omaksumaan meidän tapamme.»
Tänä yönä nousi vahva itäkoillinen, mutta aallokko
ei käynyt kovin korkeana satamassa, missä amiraali
oli ankkurissa, koska sitä suojasi edessä oleva Tortuga-saari.
Amiraali jäi täksi päiväksi tänne ja lähetti merimiehet
kalastamaan. Intialaiset olivat mielissään saadessaan
mennä heidän mukaansa. He toivat heille canibalaisten
eli kannibaalien nuolia, jotka oli tehty pitkistä
ruovoista ja varustettu tulessa teroitetuilla ja kovetetuilla
puukärjillä. Asukkaat näyttivät heille kahta miestä,
joiden ruumiista oli poissa kappale lihaa, ja kertoivat
kannibaalien purreen sen ja syöneen, mutta sitä amiraali
ei ottanut uskoakseen.
Hän lähetti kylään muutamia kristittyjä; he vaihtoivat
lasihelmillä kultapaloja, jotka oli kääritty hyvin
ohuihin lehtiin. Eräällä intialaisella, jota amiraali arveli
tämän maakunnan päämieheksi ja jota asukkaat sanoivat
caziqueksi, hän näki kämmenen kokoisen kultapalan,
jonka hän näytti haluavan vaihtaa. Sitä varten hän meni
majaansa, missä hän jakoi sen kultalevyn pieniin palasiin
ja toi ne toisen toisensa perään kristityille vaihtaen
muihin esineihin. Vaihdettuaan viimeisen kultapalan
hän antoi merkin lähettäneensä hakemaan lisää kultaa,
joka tuotaisiin hänelle seuraavana päivänä.
Kaikki tämä, huomauttaa amiraali, meitä kohtaan
osoitettu käytös ja tavat, heidän ystävällisyytensä ja
viisautensa, ilmaisevat, että nämä intialaiset ovat yritteliäämpiä
ja nokkelampia kuin mitkään tähän asti tuntemamme.
Illalla tuli Tortuga-saarelta kanootti, jossa
oli nelisenkymmentä miestä. Heidän lähestyessään rantaa
kaikki rannalla olevan kylän asukkaat kävivät maahan
istumaan, mikä oli rauhan merkki.
Sitten astui joitakin kanootissa olevia maihin, sitten
kaikki. Mutta cazique yksinään nousi ja käyttäen sanoja,
jotka tuntuivat uhkauksilta, ajoi heidät takaisin kanoottiin.
Hän roiskutti heidän päälleen vettä ottaen rannalta
kiviä ja heitellen niitä veneeseen, ja sitten kun kaikki
olivat kuuliaisesti nousseet kanoottiin, cazique otti kiven
ja pani sen alguazilin käteen, jotta hän heittäisi sillä
vieraita, mitä tämä ei kuitenkaan tehnyt. »Tässä tilaisuudessa
nähtiin, kuinka suosiollinen cazique oli amiraalille.
Kanootin lähdettyä sanottiin amiraalille, että Tortuga-saarella
oli enemmän kultaa kuin Españolalla, koska
se oli likempänä Babequeta. Amiraali arveli, että Tortuga-saarella
enempää kuin täälläkään ei ollut omia kultakaivoksia,
vaan kaikki kulta saatiin, joskin pienissä erissä,
Babequesta, koska näillä kummallakaan saarella ei ollut
sanottavasti vaihdettavaa. Muuten maanlaatu on niin
hedelmällistä, ettei heidän tarvitse toimeentulokseen
paljon tehdä työtä, vielä vähemmän heillä on huolta
vaatteista, kun he kaikki käyvät ihan alastomina.
Amiraali uskoi, että aivan lähellä oli seutuja, missä
maaperä kätki sisäänsä suurimmat aarteensa ja että
Herramme johdattaisi hänet kyllä paikkaan, missä kulta
kasvaa. Hän oli saanut tietoja, että siitä satamasta,
missä hän nyt oli, matka Babequeen kesti neljä päivää;
se merkitsi kolmestakymmenestä neljäänkymmeneen meripenikulmaa,
jonka suotuisalla tuulella voisi purjehtia
yhdessä päivässä.
[
32
]
Amiraali pitkitti tyvenen pakosta viipymistään täällä
ankkurissa vielä tämän päivän. Hänellä oli toinenkin
peruste. Cazique oli hänelle sanonut tuovansa kultaa,
ja vaikka amiraali ei uskonut täällä olevan sitä paljon,
koska täällä ei ollut kultakaivoksia, hän oli hyvin utelias
kuulemaan lisätietoja sen paikan sijainnista, mistä kultaa
saatiin. Päivänkoitteessa hän nostatti laivan ja karavelien
liput ja viirit O:n pyhän Neitsyt Marian kunniaksi,
jonka päivä tänään oli.
[
33
]
Kanuunat laukaistiin useaan
kertaan.
»Tämän Españolan-saaren kuningas», on amiraalin
päiväkirjaan kirjoitettu, »oli lähtenyt hyvissä ajoin asuinpaikaltaan,
joka on noin viiden leguan päässä. Kello
kolmen maissa hän tuli kylään, johon amiraali oli lähettänyt
joitakin miehiään katsomaan, tulisiko kultaa.
He huomasivat, että kuninkaalla oli seuranaan enemmän
kuin kaksisataa miestä, joista neljä toi häntä kantotuolissa;
hän oli vielä nuori, kuten jo tuli huomautetuksi.
Amiraalin syödessä puolista aluksensa peräkorokkeella
tuli kuningas hänen luokseen kaikkine miehineen.»
»Teidän Korkeuksianne», kirjoittaa amiraali kuninkaalle
ja kuningattarelle, »olisi varmasti hyvin huvittanut
kulkueen loisto ja se kunnioitus, mitä kaikki osoittivat
hänelle. Kun kuningas astui laivaan, hän tapasi
minut pöydästä peräkastellilta. Hän tuli suoraan luokseni,
istuutui viereeni eikä sallinut minun nousta pöydästä,
ennenkuin olin aterioinut. Olettaen, että liharuokamme
maittaisivat hänelle, käskin tarjoilla myöskin hänelle.
Kun hän astui peräkorokkeelle, hän antoi kädellään
merkin, että kaikkien toisten tuli jäädä ulkopuolelle. He
tottelivat täsmällisesti tätä määräystä ja suurinta kunnioitusta
osoittaen istuutuivat kannelle
(cubierta)
, lukuunottamatta
kahta iäkkäämpää vanhusta, joita pidin
hänen neuvonantajinaan; he istuutuivat hänen jalkojensa
juureen. Ruokalajeista, joita tarjoilutin hänelle, hän ei
maistanut enempää kuin kohteliaisuus vaati (
para hacer
la salva
) ja lähetti sitten lopun seuralaisilleen, jotka söivät
kaikki. Samoin hän teki juomille; hän vain kostutti
niillä huuliaan ja antoi sitten muille.
Kaikessa hän menetteli ihailtavan arvokkaasti ja
vähin sanoin, jotka olivat, mikäli minä käsitin, hyvin
ajateltuja ja älykkäitä. Hänen jaloissaan istuvat katsoivat
hänen suuhunsa, puhuivat hänen puolestaan ja
hänen kanssansa, aina mitä suurimmalla kunnioituksella.
Aterian päätyttyä eräs hänen palvelijoistaan toi vyön
(cinto)
, joka oli samankaltainen kuin ne, joita Espanjassa
käytetään, vaikka toisella tavalla tehty. Hän antoi minulle
sen sekä kaksi pientä taottua kultakappaletta.
Luulen, että he täällä kokoavat tätä metallia vähän,
vaikka ovatkin likellä niitä seutuja, missä sitä tuotetaan
ja missä sitä esiintyy runsaasti.
Havaitsin vuodettani peittävän maton miellyttävän
häntä suuresti; lahjoitin sen hänelle samoinkuin merenvahahelmeni,
jotka olivat kaulassani, värilliset kengät ja
lasillisen appelsiinimehua, mistä hän ihmetellen iloitsi,
mutta hän, samoin kuin hänen neuvonantajansa ja seuralaisensa,
olivat hyvin pahoillaan siitä, etteivät he ymmärtäneet
minua enkä minä heitä. Kaiken kaikkiaan
tajusin vain, että hän ilmaisi minulle: jos minua täällä
jokin miellyttää, niin koko saari on minun käskettävissäni.
Tuotin hänelle nähtäväksi erään ketjuni, siinä muistoksi
kannan isoa kultakappaletta, johon on kiinnitetty
Teidän Korkeuksienne kuvat. Näytin sitä hänelle ja
toistin mitä olin eilen sanonut: että Teidän Korkeutenne
hallitsivat suurinta osaa maailmasta, eikä ollut toisia
niin mahtavia ruhtinaita kuin te. Näytin hänelle myöskin
kuninkaallisen viirin ja ristiviirin, joille hän osoitti
suurta kunnioitusta. Kuinka mahtavia hallitsijoita täytyikään
Teidän Korkeuksienne olla, sanoi hän neuvonantajilleen,
kun te olitte aivan huolettomasti lähettäneet
minut tähän maahan, joka oli kaukana ja etäällä taivaasta.
Hän puhui vielä paljon muutakin, mitä en ymmärtänyt,
mutta panin merkille hänen ihmetyksensä.»
Kun oli jo myöhäistä ja cazique halusi palata kotiin,
päästi amiraali hänet menemään kaikella kunnioituksella
laukaisten musketeilla useita kunnialaukauksia.
Maalle päästyään hän istuutui kantopaareillensa ja lähti
kotimatkalle koko seurueineen, jossa oli yli kaksisataa
miestä, kuten jo olen sanonut. Hänen pikku poikansa
seurasi, intialaisen arvohenkilön
(hombre muy honorado)
kantaessa häntä olallaan. Missä ikään hän tapasi merimiehiä
ja laivojen väkeä, hän antoi heille ruokaa ja osoitti
suurta kunnioitusta.
Eräs häntä vastaan tullut merimies kertoi nähneensä,
että kaikkia amiraalin antamia lahjoja kannettiin hänen
edellään, kutakin lahjaa vei eri mies, kaikki arvohenkilöitä.
Heti caziquen eli kuninkaan jälkeen seurasi hänen
poikansa yhtä suuren saattueen kera ja sitten kuninkaan
veli omine saattueineen, mutta hän kulki jalan. Viimeksimainittu
tuli kuninkaan jälkeen laivalle, ja amiraali teki
hänen kanssaan pienen vaihtokaupan; kaikkiaankin saatiin
kultaa tänään vain vähän, mutta eräältä ukolta
amiraali sai tietää, että korkeintaan sadan leguan päässä
oli joukko saaria lähellä toisiansa ja niillä oli paljon kultaa,
kuulipa hän sanottavan, että yksi niistä oli ihan kokonaan
kultaa ja muillakin oli kultaa niin paljon, ettei tarvinnut
muuta kuin lapioida kokoon ja seuloa. Siellä sitä sulatetaan,
valetaan tangoiksi ja muokataan tuhansiksi esineiksi,
joita vanhus merkeillä lähemmin selitteli. Hän
selosti amiraalille seudun ja vedet, joissa ne saaret olivat.
Amiraali päätti heti lähteä matkalle sinne ja sanoi,
että jos ukko ei olisi niin huomattavassa asemassa kuninkaan
luona oleva henkilö, niin hän pitäisi hänet laivalla,
tai jos osaisi heidän kielensä, olisi pyytänyt häntä seuraamaan
mukana, minkä mies varmaan olisi tehnytkin,
kun hän näytti olevan niin hyvä ystävä hänen, kristityn,
kanssa. Mutta kun hän jo nyt kuljetti mukanaan kylliksi
näitä miehiä vasalleiksi Kastilian kuningasparille
eikä halunnut tehdä heille väkivaltaa, hän päästi ukon
menemään.
Hän pystytti keskelle tätä kylää hyvin ison ristin, ja
intialaiset koskettivat sitä käsillään ja, kuten amiraali
otaksui, lausuivat rukouksensa ja kunnioittivat sitä.
Kaikesta päätellen kaikki nämä saaret, kuten amiraali
Herralta toivoi, tulevat kristityiksi.
Tänä yönä lähdettiin purjehtimaan pois lahdesta,
jonka Tortuga-saari ja Española muodostavat. Aamulla
tuuli vakaantui itään, minkä takia tänään ei päästy
näistä saarista eroon.—Pienelle saarelle, jonka amiraali
löysi, hän antoi nimen Santo Tomas, ja kauas mereen
pistävälle niemekkeelle nimen Cabo de Caribata.—Sää
oli kuin Espanjassa maaliskuussa, puut niin vihreitä kuin
toukokuussa; yöt kestivät neljätoista tuntia.
Tänään auringon laskiessa amiraali laski ankkurin
satamaan, joka on Santo Tomasin saaren ja Cabo de Caribatan
välissä.
[
34
]
Satama on oikein hyvä ja niin iso, että
siihen mahtuisivat kaikki kristikunnan laivat.—Tähän
satamaan näkyy suuri, viljelty laakso, ja sitä ympäröivät
vuoret näyttävät kohoavan taivaaseen asti. Epäilemättä
niiden joukossa on joitakin, jotka ovat korkeampia
kuin Teneriffan Pico de Teyde, jota pidetään korkeimpana.
[
35
]
Amiraali tutki tänään sataman tarkemmin. Hän havaitsi
sen niin hyväksi, ettei hän voinut verrata sitä mihinkään,
mitä hän tähän asti oli nähnyt. Hän sanoi
ylistäneensä muita satamia niin paljon, ettei tiennyt, mitä
laatusanoja tästä olisi käyttänyt ylistääkseen tätä asianmukaisesti,
ja pelkäsi joutuvansa ylenpalttisen liioittelijan
(manificador excesivo)
kirjoihin, ja hänen katsottaisiin
sanoneen enemmän kuin oli totta. Senvuoksi
hän lisäsi tähän: »Minulla on mukanani vanhoja merenkulkijoita,
jotka sanovat samaa kuin minä ja tulevat aina
sanomaan, kuten kaikki, jotka merta kulkevat, nimittäin,
että kaikki se ylistys, jota olen näihin satamiin kohdistanut,
on totta, ja myöskin, että viimeksimainittu satama
on paras kaikista.»
Päiväkirja jatkuu sitten: »Kolmekymmentäkaksi vuotta
olen ollut merellä—kun lasketaan se aika, jonka todellisuudessa
voin laskea—olen nähnyt koko idän ja koko
lännen ja tehnyt matkan pohjoiseen, nimittäin Englantiin,
ja käynyt myöskin Guineassa, mutta missään maassa
en ole nähnyt niin täydellisiä satamia kuin täällä, missä
olen tavannut toinen toistaan kauniimpia. Olen tarkasti
perehtynyt kaikkeen, mistä kirjoitan, ja myöskin viimeksimainittuun
satamaan, kuten saatan vakuuttaa,
ja toistan vielä, että se on kaikkia muita parempi, että
siinä on tilaa maailman kaikille laivoille ja että se voitaisiin
sulkea yhdellä vanhalla laivantouvilla. Suusta
pohjaan saakka sen pituus on viisi penikulmaa.»
[
36
]
Amiraali pani merkille jonkun verran viljeltyä maata.
Hän käski kahden miehen mennä maihin, nousta kukkulalle
ja tarkastaa, oliko näkyvissä kylää, sillä mereltä
käsin ei nähty sitä. Tänä iltana kymmenen maissa tuli
laivalle joitakin intialaisia kanootilla katsomaan amiraalia
ja kristityitä kuin ihmeitä. Hän antoi heille joitakin
pikkuesineitä, mistä he tulivat peräti iloisiksi. Molemmat
kristityt palasivat laivaan ja näyttivät paikan, mistä
he olivat nähneet ison kylän vain vähäisen matkan
päässä merestä.
Amiraali käski laivan siirtyä sinnepäin vain pienen matkan
päähän maasta. Hän näki heti joitakuita intialaisia,
jotka lähenivät rantaa; kun he näyttivät pelokkailta,
hän käski pysähtyä, jotta hänen laivallaan olevat
intialaiset saisivat puhua heidän kanssaan ja vakuuttaa,
ettei heille aiottu tehdä mitään pahaa. Senjälkeen intialaiset
tulivat vielä likemmäs merta ja amiraali läheni
maata. Kun he olivat päässeet pelostaan, tuli niin paljon,
että koko ranta oli heitä täynnä, ja miehet niin hyvin
kuin naiset ja lapsetkin osoittivat meille tuhat huomaavaisuutta:
toiset juoksivat sinne, toiset tänne tuoden
meille leipää, jota he valmistavat niamesista—heidän
kielellään se on
ajes
—, joka on hyvin valkoista ja hyvää.
He toivat meille myös vettä kurpitsapulloissa ja saviruukuissa,
jotka ovat samanlaisia kuin espanjalaisetkin;
sitten he toivat kaikkea, mitä ikään heillä oli maailmassa
ja minkä he uskoivat amiraalia ilahduttavan, ja sen kaiken
he tekivät niin halukkaasti
(con un corazon tan largo)
ja ilomielin, että sitä ihan ihmetteli.
»Ei voi sanoa»—huomauttaa amiraali—»heidän
antaneen niin mielellään tavaroitansa siksi, että ne olivat
niin vähäarvoisia, sillä ne, joilla oli kultaesineitä, antoivat
ne yhtä mielellään meille kuin sellaisetkin, jotka toivat
kurpitsapulloissa vettä; on hyvin helppo havaita, milloin
joku antaa jotakin mielellään. Tällä kansalla ei ole karttuja
eikä heittokeihäitä eikä minkäänmoisia aseita; sama
on laita kaikkien muidenkin asukkaiden, jotka asuvat
tällä nähdäkseni hyvin isolla saarella.
Miehet ja naiset kulkevat alastomina kuin ovat syntyneet.
Juanalla ja joillakin muilla saarilla naiset käyttävät,
eritoten täytettyään kaksitoista vuotta, pieniä pumpulikankaisia
esiliinoja, mutta täällä niitä eivät käytä
vanhat eivätkä nuoret. Muilla saarilla miehet mustasukkaisina
piilottavat vaimonsa kristityiltä; täällä tehdään
päinvastoin. Täällä naiset ovat kaunisvartaloisempia,
ja he ensimmäisinä kiittävät taivasta saapumisestamme,
tuoden kaikkea, etenkin syötävää; leipää, pähkinöitä
ja viiden-, kuudenlaisia hedelmiä, joista käskin joitakin
kuivata tuodakseni ne kuningasparille. Muutoin naiset
juuri olivat olleet aluksi avuliaita; sittemmin he pysyttelivät
piilossa. Senvuoksi annoin väelleni käskyn, ettei
se saanut tehdä kenellekään mitään pahaa eikä ottaa
keneltäkään mitään vasten heidän tahtoaan, ja kaikesta
saadusta oli maksettava. Lopultakin»—huomauttaa
amiraali—»on kai kenenkään vaikea löytää ihmisiä,
jotka ovat niin hyväsydämisiä, niin anteliaita ja samalla
kertaa niin pelokkaita kuin nämä intialaiset, jotka antavat
kristityille ihan kaiken, mitä heillä on, ja vieläpä
tulevat heitä vastaan tuomaan tavaransa.»
Sitten amiraali lähetti kuusi kristittyä käymään kylässä.
Heille osoitettiin kaikkea mahdollista kunnioitusta,
heille annettiin kaikkea mitä vain oli annettavaa,
sillä kukaan ei epäillyt, etteivät amiraali ja hänen
väkensä olleet kotoisin taivaasta. Niitä intialaisia, jotka
olivat laivoilla, ei oltu myöskään saatu luopumaan siitä
uskomuksestaan. Kuuden kristityn palattua tuli useissa
kanooteissa intialaisia erään päällikön puolesta
(de un
Señor)
kutsumaan amiraalia käymään hänen kylässään.
Kun tämä kylä oli lähellä eräällä maankielekkeellä, meni
amiraali hänen luokseen. Palatessaan hän näki koko
rannan niin tiheässä kansaa, että hän hämmästyi, miehet,
naiset ja lapset juoksivat hänen luokseen ja huusivat,
ettei hän lähtisi heidän luotansa.
Toisen päällikön lähetit odottivat häntä kanooteissa
tuoden hänelle kutsun, jota amiraali noudatti. Tämä
päällikkö odotti suuren muonavaraston kanssa. Tuskin
hän oli saanut kuulla amiraalin saapumisesta, kun hän
käski kuljettaa kaikki elintarvikkeet espanjalaisiin laivoihin.
Nähtyään, että amiraali otti vastaan, mitä hänelle
oli tuotu, asukkaat juoksivat takaisin kyläänsä tuomaan
vielä lisää ruokatarpeita, papukaijoja ja muuta, ja heti
lahjoittivat kaikki niin sydämellisesti, että se oli ihmeellistä.
Amiraali antoi heille vastaan lasihelmiä, messinkisormuksia
ja tiukuja, ei siksi, että he olisivat niitä
pyytäneet, vaan koska se oli hänestä tarkoituksenmukaista
ja koska hän piti heitä jo—nämä ovat amiraalin omat
sanat—kristittyinä ja Espanjan kuningasparin alamaisina
paremmin kuin espanjalaisia itseään. »Ei puutu
enää mitään muuta», sanoo hän, »kuin että ymmärtäisimme
heidän kieltänsä, voidaksemme käskeä heitä,
sillä he tottelisivat vastaansanomatta». Amiraalin palatessa
laivalle kaikki intialaiset huusivat, ettei kristittyjen
pitäisi poistua heidän luotansa vaan jäädä tänne,
ja intialaisia täynnä olevat kanootit tulivat hänen perässään
laivalle.
Amiraali osoitti heille kunnioitusta, syötti heitä ja
antoi heille lahjoja. Hänen poissaollessaan oli lännestä
päin tullut vieläkin yksi päällikkö, ja vaikka laiva oli
puolen tunnin päässä rannasta, tulivat monet intialaiset
sinne uimalla. Kun tämä päällikkö ei odottanut amiraalin
paluuta, lähetettiin hänen jälkeensä joitakuita henkilöitä
hankkimaan häneltä tietoja saarista. Hän otti heidät
vastaan hyvin ystävällisesti, vei heidät kyläänsä ja antoi
heille joitakin kultakappaleita. Jatkaessaan matkaansa
he tulivat suurelle joelle, jonka poikki intialaiset uivat;
kristityt eivät siihen pystyneet ja tulivat takaisin.
Tässä maassa on niin korkeita vuoria, että ne näyttävät
ulottuvan taivaaseen saakka. Teneriffan saarella
olevat tuntuvat näihin verrattaessa vaatimattomilta. Ne
ovat kauniisti puiden ja ruohojen peitossa. Niiden välissä
on ihania tasankoja, ja tämän sataman pohjassa on
laakso, jonka suuruutta silmä ei pysty mittaamaan; se
näyttää olevan viidentoista tai kahdenkymmenen tunnin
matkan pituinen. Sen läpi virtaa joki, se on kokonaan
viljelty, ja pellot ovat niin vihreitä kuin Espanjassa toukokuussa,
vaikka yö onkin neljäntoista tunnin pituinen ja
maa on siis verrattain kaukana pohjoisessa. Tämä satama
on hyvästi suojassa kaikilta tuulilta.—Luoteissivulla
on kolme saarta, ja tunnin matkan päähän niemekkeestä
laskee iso joki. Amiraali antoi satamalle nimen Puerto
de la Mar de Santo Tomas, koska tänään oli sen pyhimyksen
päivä; »mereksi» hän nimitti sen suuruuden vuoksi.
Päivänkoitossa amiraali lähti purjehtimaan etsiäkseen
ne saaret, joissa intialaisten kertomuksien mukaan on
kultaa ja joista jotkut heidän tietämäänsä sisältävät
enemmän kultaa kuin maata. Ilma ei sallinut sitä, ja
meidän oli palattava ankkuripaikallemme. Tämän maan
päällikkö, joka omistaa kylän tässä lähellä, lähetti miehitetyn
veneen amiraalin luo kutsumaan häntä laivoineen
lähemmäksi, jotta hän voisi antaa hänelle kaiken,
mitä hänellä oli.
Hän lähetti kanootin mukana hänelle vyön, jossa
kukkaron sijasta oli naamio erinomaisen suurin kuvin,
jotka samoin kuin nenä ja kielikin olivat taotusta kullasta.
»Nämä ihmiset», sanotaan päiväkirjassa, »ovat
niin hyväsydämisiä, että he, jos heiltä jotakin pyytää,
antavat sen maailman parhaimmalla tahdolla; heille
suorastaan osoittaa suosiota, kun heiltä jotakin pyytää.»
He lähenivät venettä, antoivat vyön eräälle merimiehelle,
ja lähetystö nousi sitten laivaan.
Kului osa päivää, ennenkuin ymmärrettiin heidän
asiansa. Yksinpä nekään intialaiset, joita meillä oli laivassa,
eivät ymmärtäneet heitä, kun heillä oli tykkänään
toiset nimitykset asioille; vihdoin arvattiin heidän eleistään,
että heidät oli lähetetty kutsumaan amiraalia.
Hän päätti lähteä sunnuntaina caziquen luo, vaikka hänellä
ei ollutkaan tapana sunnuntaisin liikuskella, ei
taikauskon takia, vaan hurskauden vuoksi. Hän teki
sen myöskin tällä kertaa, kuten hän sanoi, vain toivoen,
että asukkaat heidän osoittamansa hyvän tahdon vuoksi
tulisivat kristityiksi ja Espanjan kuninkaan uskollisiksi
alamaisiksi. Hän lisäsi siihen, että hän piti heitä jo sellaisina,
ja jotta he rakkaudella suhtautuisivat hänen
hallitsijaansa, hän tahtoi heidän parastaan ja koetti
toimia heidän tyytyväisyydekseen.
Tänään ennen lähtöä amiraali lähetti kuusi miestä
erääseen kolmen tunnin päässä lännessä olevaan kylään,
jonka päällikkö eli cazique oli näinä päivinä käynyt
hänen luonaan ja sanonut, että hänellä oli useita kultaesineitä.
Kun kristityt tulivat sinne, niin päällikkö antoi
kättä amiraalin notaarille, jonka hän oli lähettänyt matkaan,
ettei intialaisille harjoitettaisi mitään ilkeyttä.
He ovat tosiaankin sangen hyväsydämisiä, mutta espanjalaiset
niin ahneita ja häpeämättömiä, etteivät he tyydy
ottamaan narunpätkää, lasin- tai porsliininsirpaletta vastaan
kaikkea, mikä heitä miellyttää, vaan jopa tahtovat
tavaraa ilmaiseksikin ja vievät mukanaan maksamatta
siitä mitään, vaikka amiraali on sen yhtä mittaa kieltänyt.
Vaikka kultaa lukuunottamatta kaikki intialaisten
lahjat ovat vähäarvoisia, niin amiraali, heidän
hyväsydämisyyteensä katsoen ja koska he luovuttavat
kultaa lasihelmeäkin vastaan, on kieltänyt ottamasta
heiltä mitään antamatta vastalahjaa.
Kun päällikkö oli antanut notaarille kättä, hän vei
hänet asuntoonsa koko asujaimiston seuraamana, joka
oli sangen lukuisa. Hän käski antaa lähettiläille aterian,
ja intialaiset toivat hänelle puuvillakangasta ja -lankaa.
Kun hän illalla laski heidät menemään, lahjoitti hän heille
kolme lihavaa hanhea
(tres ansares muy gordas)
ja joitakin
kultaesineitä. Heitä seurasi suuri väkijoukko kantaen
niitä esineitä, joita olivat saaneet vaihdoksi, ja
väki tahtoi kantaa lähettilästä olkapäillään ja saivatkin
tehdä sen purojen kohdalla ja rämepaikoissa.
Amiraali käski antaa lahjoja päällikölle, joka ihastui
niistä suuresti kuten kaikki hänen alamaisensakin, koska
he vakaasti uskoivat espanjalaisten olevan taivaasta
tulleita; asukkaat olivat onnellisia jo siitäkin, kun saivat
meitä katsella. Yksistään tänään tuli satakaksikymmentä
kanoottia, joista jokainen toi jotakin, pääasiallisesti leipää,
kaloja tai vettä saviruukuissa. He toivat myöskin
erään juurikasvin siemeniä; sellaisen siemenen he heittävät
vesikuppiin ja juovat heti sen; intialaiset selostivat
amiraalille, että se oli jollakin tavalla hyvin terveellistä.
Tyvenen vuoksi amiraali ei voinut laivoilla lähteä sen
päällikön maahan, joka oli lähettänyt hänelle kutsun;
mutta hän antoi jäljellejääneiden kolmen lähetin seuraksi
veneissä useita omia miehiään, niiden joukossa notaarin.
Sillävälin hän lähetti kaksi intialaistaan siihen kylään,
missä oli itse käynyt; he palasivat pian laivalle tuoden
mukanaan kylän päällikön. Tämä kertoi, että tällä saarella
[
37
]
oli niin paljon kultaa, että muualta tultiin sitä
ostamaan ja että sitä löytyi täältä niin paljon kuin vain
halutti. Tuli vielä muitakin, jotka vahvistivat sen tiedon
ja kuvasivat, millä tavalla kultaa kerättiin.
Sen kaiken ymmärtäminen oli perin vaikeata, mutta
sen verran kävi kuitenkin selville, että täällä täytyi
olla paljon kultaa, ja kun vain saataisiin selville paikka,
mistä he sitä kokosivat, sitä voisi saada halvalla tai
ihan ilman korvausta.
»Meidän Herramme», kirjoittaa amiraali päiväkirjaansa,
»jolla on vallassaan kaikki asiat, tukekoon ja
varjelkoon minua niinkuin Hän tahtoo ja niinkuin Hänen
palveluksekseen parhaiten sopii. Tähän mennessä laivalla
on käynyt tuhansia intialaisia, ja jokainen on aina
tuonut jotakin. Ehtimättä ihan vielä laivallekaan, puolen
nuolenkantaman päässä, he jo nousevat seisomaan
kanooteissaan, näyttävät, mitä heillä on kädessään, ja
huutavat: 'Ottakaa! Ottakaa!' Luullakseni enemmän kuin
viisisataa tuli laivalle uiden, kanoottien puutteessa,
vaikka rannasta oli noin tunnin matka laivalle.»
Otaksuttavasti viisi caziqueta poikineen, puolisoineen
ja lapsineen oli käynyt laivalla. Amiraali antoi jakaa
heille kaikille lahjoja ja sanoi, että se oli hyvää tuhlausta.
»Herra laupeudessaan,» kirjoittaa hän, »tukekoon
minua, niin että löytäisin sen kullan, tarkoitan sen kultakaivoksen,
sillä täällä on miehiä, jotka sanovat tietävänsä,
missä se on.»
Veneet palasivat yön aikana; ne olivat käyneet hyvin
kaukana ja olivat tavanneet monta kanoottia, joissa
olleet intialaiset tahtoivat nähdä amiraalin. Hän piti
varmana, että jos hän vielä viipyisi tässä satamassa
joulun, niin kaikki tämän saaren asujaimet, ja hän piti
tätä saarta (erheellisesti) suurempana kuin Englanti,
[
38
]
tulisivat tänne häntä katsomaan. Intialaiset seurasivat
kristittyjä kyläänsä, joka näiden antaman tiedon mukaan
oli kaikista suurin ja säännöllisimmin rakennettu. Kun
kanootit melomalla kulkevat erittäin joutuisasti, ehtivät
he veneistä edelle ja ilmoittivat caziquelle kristittyjen
tulosta. Amiraali huomauttaa tässä, ettei hän vielä
tiedä, merkitseekö cazique samaa kuin kuningas vai onko
se vain maaherra. Heitä kohdeltiin ylhäisinä miehinä ja
mainittiin nimityksillä
nitayno
, mutta ei ymmärretty,
merkitsikö se aatelista
(hidalgo)
, maaherraa vaiko ritaria.
Cazique tuli vihdoin heidän luokseen, ja yli kaksituhantinen
asujamisto kerääntyi torille, joka oli hyvin
puhtaaksi lakaistu. Hän osoitti miehillemme suurta
kunniaa, ja jokainen intialainen toi heille jotakin syötävää
tai juotavaa. Kuninkaalta kukin sai palan puuvillakangasta,
papukaijoja amiraalille vietäväksi ja joitakin
kultakappaleita. Intialaiset lahjoittivat myöskin merimiehille
puuvillakangasta tai mitä muuta heillä kotona
oli. Ne pikkuesineet, joita he saivat vastaan, he ottivat
niin suurella riemulla kuin ne olisivat olleet pyhäinjäännöksiä.
Kun espanjalaiset illalla tahtoivat lähteä pois,
kuningas pyysi heitä jäämään seuraavaan päivään, ja
hänen pyyntöönsä yhtyi koko kansa. Mutta kun he näkivät,
että heidän paluupäätöksensä oli varma, he seurasivat
heitä ja kantoivat kaikkea, mitä cazique ja muut
asukkaat olivat heille lahjoittaneet.
Amiraali antoi nostaa ankkurin ennen auringonnousua.
Niiden lukuisten intialaisten joukosta, jotka olivat edellisenä
päivänä tulleet laivaan ja merkeillä selittäneet,
että tällä saarella oli kultaa, mainitsemalla myöskin paikkoja,
mistä he sitä keräsivät, amiraali pani merkille
erään, joka näytti sangen hyväntahtoiselta ja häneen
kiintyneeltä, koska hän jutteli huomattavasti mieluummin
amiraalin kanssa kuin muiden. Amiraali kestitsi
häntä ja pyysi häntä lähtemään oppaakseen kultakaivoksille.
Tämä intialainen toi vielä erään ystävänsä tai
sukulaisensa, ja muiden seutujen ohella, joita he mainitsivat
kullankeruupaikkoina, esiintyi myöskin Cipango,
jolle he omalla kielellään antoivat nimen Civao. He vakuuttivat,
että siellä on kultaa suuria määriä, ja että
caziquellakin oli taotusta kullasta tehty viiri, mutta se
paikka oli hyvin kaukana lännessäpäin.
Tällä kohtaa ovat päiväkirjassa seuraavat kuninkaalle
ja kuningattarelle kohdistetut rivit: »Koetan
saada Teidän Korkeutenne uskomaan, että koko maailmassa
ei ole parempaa ja rauhallisempaa väkeä kuin nämä
intialaiset. Teidän Korkeutenne saavat olla täynnä iloa,
kun saatte heidät pian käännetyiksi kristinuskoon ja muovatuiksi
heidät kuningaskuntanne tapojen mukaisiksi;
sillä missään ei voi olla parempia ihmisiä eikä parempaa
maata. Kansa on niin lukuisa ja maa niin laaja, etten voi
löytää siihen mitään sanoja, kun jo olen äärimmäisesti
ylistänyt Juanan saarta, jota intialaiset nimittävät Kuubaksi.
Mutta sen ja tämän välillä on ero kuin yöllä ja
päivällä, enkä usko olevan olemassa ketään, joka ei sanoisi
samaa, kun on nähnyt nämä molemmat.
On todellakin suorastaan ihmeteltävä, kuten sanon,
kaikkea täällä, suuria kyliä tällä saarella, jolle minä
olen antanut nimeksi Española, vaikka asukkaat sanovat
sitä Bohioksi. Kaikki täällä ovat verrattoman rakastettavia
(de muy singularisimo tracto amoroso)
, he puhuvat
miellyttävästi, aivan toisella lailla kuin muut, joiden
puhe aina kuulostaa jyrinältä.
Miehet ja naiset ovat kauniskasvuisia eivätkä mustaihoisia.
On totta, että he kaikki maalaavat itseään, toiset
mustiksi, toiset muunvärisiksi, useimmat punaisiksi. He
tekevät sen, kuten kuulin, varjellakseen itseään auringonkilolta.
Kylät ja talot ovat hyvin sieviä; jokaisessa kylässä
on oma päällikkönsä eli tuomarinsa, jota kaikki
tottelevat niin auliisti, että se on ihan ihme. Kaikki
nämä valtiaat puhuvat hyvin vähän ja heidän olentonsa
on hyvin leppeä
(muy lindas costumbres)
. Hyvin usein
he käskevät vain kättään heilauttamalla, ja heitä ymmärretään
heti, niin että se oikein kummastuttaa.» Nämä
ovat amiraalin omia sanoja.
Edellisenä päivänä oli lievässä tuulessa lähdetty
Santo Tomasin satamasta ja purjehdittu Punta Santaan
saakka, ja kello oli 11 illalla, kun amiraali päätti asettua
lepäämään, sillä hän ei ollut nukkunut kahteen
vuorokauteen. Kun meri oli levollinen, kävi myöskin
peränpitäjä nukkumaan ja jätti peräsimen nuorelle laivapojalle,
minkä amiraali oli koko matkan aikana nimenomaisesti
kieltänyt.
Meidän Herramme näki hyväksi, että puolenyön
tienoissa, sitten kun amiraali oli mennyt nukkumaan,
tuli täysi tyven, ja meri oli niin tyyni kuin liemi maljassa.
Kaikki menivät nukkumaan; peräsin jäi laivapojan käsiin,
ja virta kuljetti laivan hiekkasärkälle, mutta niin
pehmeästi, että sitä tuskin pani merkille.
Laivapoika, joka tunsi peräsimen juuttuneen kiinni
ja kuuli maininkien loiskeen, päästi huudon. Amiraali
nousi heti ja niin nopeasti, että hän oli ensimmäinen,
joka huomasi laivan ajautuneen kiinni. Hän käski heti
laskea veneen, kuljettaa ankkurin ulos ja kiinnittää laivan
perään. Perämies ja useita muita hyppäsi veneeseen,
ja amiraali luuli heidän lähtevän täyttämään hänen käskyään;
mutta sensijaan he ajattelivatkin vain pelastautua
karaveliin, joka oli heistä vain puolen meripenikulman
päässä.
Karaveli ei kuitenkaan ottanut heitä vastaan, missä
se menetteli ihan oikein. He tulivat myöhemmin takaisin,
mutta jo ennen heitä saapui karavelin vene. Kun
amiraali huomasi, että hänen perämiehensä ja muut
olivat paenneet, että meri kävi yhä matalammaksi ja
laiva kallistui sivulle, hän ei nähnyt muuta pelastumiskeinoa
kuin katkaista isonmaston, jotta laiva keventyisi
ja pääsisi jälleen uimaan. Mutta kun meri perääntyi yhä
enemmän ja laiva kallistui vielä lisää, ei ollut mitään toivoa
aluksen pysymisestä pinnalla.
Onneksi meri pysyi tyvenenä, laiva itse säilyi ehjänä,
mutta saumat aukenivat ja vesi tunkeutui sisään. Amiraali
miehineen pelastautui karavelille. Kun sitten virisi
vähäinen maatuuli, yö ei ollut vielä pitkällekään kulunut
eikä tiedetty, kuinka kauas särkkä ulottui, päätti hän
seisahtua päivänkoittoon saakka ja lähti sitten takaisin
laivalleen.
Jo sitä ennen hän oli lähettänyt cordovalaisen Diego
de Aranan, laivueen alguazilin (ylituomarin), ja Pedro
Gutierrezin, kuninkaallisen talouden ovenvartijan, veneellä
maihin ilmoittamaan onnettomuudesta kuningas
(cazique) Guacanagarille, joka lauantaina oli kutsunut
amiraalin aluksineen satamaansa ja kyläänsä, joka oli
puolen meripenikulman päässä tältä särkältä. Kuultuaan
tiedon cazique itki, kuten he sanoivat, ja lähetti kaikki
miehensä hyvin tilavilla kanooteilla laivalle pelastamaan
lastia.
Kuninkaan itsensä osoittaman innon vuoksi se kävi
hyvin nopeasti. Hän itse henkilökohtaisesti veljineen ja
sukulaisineen huolehti tarkkuudella karilleajaneessa laivassa
sekä maalla sinne tuotujen tavaroiden vartioimisesta,
ja että kaikki pelastettiin mitä parhaiten. Tuon
tuosta hän lähetti erään sukulaisensa, joka ei koko aikana
lakannut itkemästä, amiraalin luokse lohduttamaan häntä
ja vakuuttamaan, ettei amiraalin tarvitsisi lainkaan murehtia,
cazique antaisi hänelle kaikki, mitä hänellä oli.
Amiraali vakuuttaa heidän korkeuksilleen, ettei missään
päin Espanjassa niin tarkoin huolehdittaisi haaksirikkoutuneen
laivan lastista, niin ettei nuppineulaakaan
katoaisi. Kuningas käski sijoittaa tavarat asuntojen
läheisyyteen, kunnes joitakin niistä tyhjennettiin ja
tavarat sijoitettiin niihin, missä niitä voitiin vartioida
hyvin. Hän käski asettaa ympärille asemiehiä, jotka
seisoivat vartiossa kaiken yötä.
»Kuningas»—niin kirjoittaa amiraali päiväkirjaansa—»ja
kaikki kansa itkivät kovasti; he ovat ihmisiä, jotka
ovat täynnä rakkautta, vailla ahneutta ja niin herkkiä
kaikelle, että vakuutan Teidän Korkeuksillenne: koko
maailmassa ei ole parempaa kansaa eikä maata. He rakastavat
lähimmäisiänsä kuin itseään, heidän kielensä
on maailman kauneinta ja sointuvinta, aina ystävällisesti
puhuttua. Miehet ja naiset käyvät sellaisina kuin Jumala
on luonut heidät, mutta Teidän Korkeutenne saavat
uskoa, että näiden ihmisten tavat ovat esimerkillisiä;
kuninkaalla on myös ihmeteltävä hovi
(estado)
ja hän on
niin erikoisen vähäpuheinen, että sitä on ilo nähdä.
Näiden ihmisten muisti on hyvä; he tahtovat nähdä kaiken
ja kysyvät mihin mitäkin käytetään.» Nämä kaikki
ovat amiraalin sanoja.
Päivän koittaessa maan kuningas (s.o. kylän cazique)
tuli karaveli
Niñalle
, jossa amiraali oli, ja vakuutti hänelle
melkein itkusuin, ettei hänen tulisi surra mitään,
cazique antaisi hänelle kaiken omistamansa, kuten hän
jo olikin niille kristityille, jotka olivat joutuneet maihin,
tyhjentänyt kaksi taloa ja tyhjentäisi vielä lisää, jos
tarvittaisiin; hän vakuutti myös, että amiraalin käskettävissä
oli niin monta kanoottia ja niin paljon miehiä kuin
hän tarvitsi tavaroiden kuljettamiseen maihin, kuten jo
eilenkin oli ollut, ilman että yhtä ainoatakaan leivänmurua
olisi amiraalilta mennyt. »He ovat niin rehellisiä»—kirjoittaa
Kolumbus päiväkirjassaan—»etteivät ensinkään
ahnehdi vieraan tavaraa, ja tässä siveä kuningas
voitti kaikki muut».
Amiraalin keskustellessa caziquen kanssa tuli toiselta
paikkakunnalta kotoisin oleva kanootti, jonka miehistö
pyysi vaihtaa muutamia kultakappaleita tiukuun;
sillä se lelu näyttää olevan heille erikoisesti mieleen.
Sillä ennenkuin he ehtivät edes laivan luokse, he jo kaukaa
näyttivät kultakappaleitaan ja huutelivat:
»Chuq!
Chuq!»
Siten he nimittivät tiukuja, joista he pitävät
ihan hupsuuteen saakka. Erään toisen seudun intialaiset,
jotka näkivät tämän vaihtokaupan, pyysivät säilyttämään
heillekin sellaisen tiu'un, jonka vastikkeeksi he
seuraavana päivänä lupasivat tuoda hänelle kämmenenkokoisen
kultakappaleen.
Amiraali iloitsi kuullessaan sellaista; maaltakin palasi
muuan merimies, joka sanoi ihmettelevänsä, minkälaisia
kultakappaleita siellä voidaan vaihtaa ihan tyhjällä,
sillä he olivat saaneet nuppineulasta niin ison
kultapalan, että se oli kahden castillanon arvoinen;
mutta kuukauden perästä olisi asianlaita jo toinen. Kuningas
oli iloinen nähdessään amiraalin niin tyytyväisenä,
ja kun hän kuuli amiraalin haluavan vielä lisää
kultaa, teki hän merkkien avulla ymmärrettäväksi, että
hän ihan lähellä tiesi paikan, missä sitä oli suurin määrin;
amiraalin sopi vain olla hyvällä tuulella, cazique toimittaisi
sitä hänelle niin paljon kuin hän vain halusi.
Tästä amiraali huomauttaa päiväkirjassaan: »Kuningas
puhui eritotenkin Cipangosta, jolle hän antoi nimen
Civao, missä on kultaa niin paljon, ettei sitä siellä pidetty
minään. Hän antaisi noutaa sitä sieltä, vaikka sitä oli
kyllä tällä Españolan saarella, jota he nimittävät Bohioksi,
hyvin paljon, ja tässä Caribatan maakunnassakin sitä oli
vielä lisää.»
Kuningas aterioitsi amiraalin kanssa karavelilla ja
lähti sitten hänen kanssaan maihin, jossa hän osoitti
hänelle suurta kunnioitusta ja järjestytti aterian kahdesta
tai kolmesta lajista ajesia, lisänä merirapuja, riistaa ja
muita ruokalajeja kuten myöskin heidän leipäänsä, jota
he sanovat cazaviksi eli kassavaksi. Aterian jälkeen hän
vei amiraalin talon lähellä oleville puuistutuksille; heitä
seurasi enemmän kuin tuhat henkeä, kaikki alasti: mutta
kuninkaalla oli paita ja käsine, jotka amiraali oli lahjoittanut
hänelle. Paidan hän pian kyllä riisui, mutta ei
liikahtanut mihinkään ilman käsinettä, josta hän piti
enemmän kuin mistään muusta lahjasta. »Hänen erikoisesta
ruokailutavastaan ja hänen puhtaudestaan»—kirjoittaa
amiraali—»saattoi huomata hänen olevan
ylhäissyntyinen mies».
Aterian jälkeen, joka kesti hyvin kauan, hänelle tuotiin
ruohoja, joilla hän hieroi käsiänsä, jotta ne, kuten
amiraali arveli, pysyisivät notkeina, minkä jälkeen hänelle
tuotiin pesuvettä. Sitten hän vei amiraalin rannalle,
missä amiraali käski erään miehensä, taitavan jousella-ampujan,
ampua turkkilaisella jousella ja nuolella, mikä
pani intialaisen päällikön ihan ihmeisiinsä, koska täällä
ei tunneta aseita eikä käytetä niitä. Tämä antoi aihetta
keskusteluun Caniban asukkaista, joita täällä sanotaan
karibeiksi, ja jotka täällä käyvät ottamassa asukkaita
vangeiksi; he käyttävät jousia ja nuolia, vaikka ilman
rautakärkiä, sillä täällä ei ole rautaa eikä terästä eikä
mitään muutakaan metallia paitsi kultaa ja vaskea,
joskin amiraali näki viimeksimainittua vain harvoin.
Amiraali antoi merkkien avulla caziquen ymmärtää,
että Espanjan kuningaspari käskisi hävittää kaikki karibit
ja että hän toisi heidät kaikki caziquen eteen sidotuin
käsin. Hän laukaisutti myöskin kanuunan ja
pyssyn, joiden vaikutus ja voima saattoi caziquen ihmeisiinsä,
kun hän näki, mitä hävitystä ne saivat aikaan;
mutta kaikki intialaiset pelästyneinä heittäytyivät maahan
pitkäkseen. He toivat amiraalille ison naamion,
jonka korvissa, silmissä ja muuallakin oli isoja kultakimpaleita.
Kuningas antoi sen hänelle muiden lahjojen
kanssa, jotka hän asetti amiraalin päälaelle tai ripusti
hänen kaulaansa; ja samoin hän antoi lahjoja muillekin
kristityille.
Täten amiraali sai suurta lohtua hänelle sattuneesta
onnettomuudesta ja piti Jumalan sallimuksena, että
Hän oli antanut hänen ajautua täällä rantaan. »Tämä
onnettomuus»—kirjoittaa hän päiväkirjaansa—»tuotti
minulle niin paljon tavaraa, että minun täytyy sitä oikeastaan
sanoa onnenpotkaukseksi; sillä jos en olisi ajautunut
täällä maihin, olisin purjehtinut edelleen pysähtymättä
tänne enkä myöskään olisi jättänyt tänne miehitystä.—Itse
asiassa monet mieheni ovat pyytäneet lupaa saada
jäädä tänne. Olen antanut käskyn rakentaa tornin ja
linnoituksen sekä tilavan kellarin kyllin lujiksi, ei siksi,
että pitäisin tätä varovaisuutta tarpeellisena näiden
asukkaiden takia, koska minä miehineni helposti voisin
vallata koko tämän saaren, vaikka se lieneekin isompi
kuin Portugali ja vaikka siinä on asukkaita kaksi sen
vertaa kuin siinä kuningaskunnassa; mutta he ovat alastomia
ja ilman aseita, eivätkä he mitenkään pysty voittamaan
pelkoaan. Silti on tarpeen, että rakennutan
tämän linnoituksen, koska olen näin kaukana Teidän
Korkeuksistanne, jotta nämä intialaiset oppisivat näkemään,
mihin teidän alamaisenne pystyvät, ja olisivat
teille kuuliaisia rakastaen ja peläten.
Nyt jo kaadetaan puita, joista linnoitus rakennetaan.
Jätämme tänne leipä- ja viinivarastoja enemmäksi kuin
vuodeksi, siemenviljaa, veneen, tilkitsijän, kirvesmiehen,
pyssysepän, tynnyrintekijän ja muita miehiä, jotka
innolla palvellakseen Teidän Korkeuksianne ja minun
tyytyväisyydekseni hyvin halukkaasti pyrkivät ottamaan
selville, missä kultakaivos sijaitsee. Onnettomuutemme
sattui siis erinomaisen sopivaan aikaan päästäksemme
täällä alkuun, ja sitäpaitsi meille oli hyvä onni,
että kun laiva ajoi matalikolle, se tapahtui melkein huomaamattomasti,
kun ei ollut aallokkoa eikä tuulta.
Jos alus olisi saatu irroitetuksi särkältä, emme olisi
milloinkaan niin perinpohjaisesti tulleet tutustuneiksi
tähän maahan kuin tapahtuu sen kautta, että miehistöä
jää tänne; sillä aikomukseni oli etsiä yhä uusia ja uusia
maita pysähtymättä mihinkään kauemmaksi kuin yhdeksi
päiväksi, paitsi jos vastatuulet meitä pidättäisivät.
Haaksirikkoutunut alus oli myöskin hyvin raskasliikkeinen,
ei oikein soveltuva löytöretkille, minkä merkitsemme
Paloksen asukkaiden viaksi, jotka eivät noudattaneet
Teidän, kuninkaan ja kuningattaren, antamaa
käskyä varustaa tällaiselle retkelle soveltuvia aluksia.»
Lopuksi Kolumbus huomauttaa tässä päiväkirjassaan,
ettei yhtään ainoata köydenpätkää, ei lautaa eikä
naulaa menisi hukkaan, koska alus muutoin oli yhä vielä
yhtä hyvässä kunnossa kuin matkalle lähdettäessä,
paitsi että siihen oli täytynyt tehdä muutamia aukkoja
vesitynnyreiden ja tavaroiden poistamiseksi; mutta kaikki
oli hyvin säilynyt.
»Toivon Jumalalta», lisää hän tähän, »että palatessani
Espanjasta tänne tapaisin tonnin kultaa tänne jättämieni
miesten vaihtokaupalla hankkimana, ja että he siihen
mennessä olisivat löytäneet myöskin kultakaivoksen ja
mausteita, vieläpä niin suurissa määrin, että kuningas
ja kuningatar vielä ennen kolmen vuoden kulumista
saattaisivat ryhtyä pyhän haudan valtaamiseen
(para
ir a conquistar la casa santa)
. Olen myöskin jo aikaisemmin
luvannut Teidän Korkeuksillenne, että yritykseni
koko voitto tulisi käytetyksi Jerusalemin vapauttamiseen.
Teidän Korkeutenne tulevat siitä varmaan riemuitsemaan
(se rieron)
ja sanomaan, että se on teidän
mieleenne ja että te ilman sitäkin—lähtemättä Jerusalemin-retkelle—saatte
siitä suurta iloa.»
Auringon noustessa kuningas tuli karavelille ja kertoi
amiraalille lähettäneensä noutamaan kultaa niin paljon,
että hän voi ennen amiraalin lähtöä peittää hänet kullalla,
ja pyysi häntä lykkäämään lähtöänsä vähän aikaa.
Kuningas, hänen veljensä ja vielä lisäksi yksi sukulaisensa,
joka oli hänen uskottunsa, aterioitsivat amiraalin
kanssa, ja molemmat viimeksimainitut selittivät olevansa
halukkaita lähtemään Espanjaan. Tuotiin tieto,
että karaveli
Pinta
, (jolla Pinzon oli paennut) olisi eräällä
joella saaren toisessa päässä. Cazique panetti heti kuntoon
kanootin, sillä hän rakasti amiraalia niin suuresti,
että se aivan ihmetytti; tämä käski erään merimiehen
seurata mukana ja valmisteli kaikella kiireellä paluumatkaa
Espanjaan.
Saadakseen vihdoinkin järjestystä ja vauhtia linnoituksen
rakentamiseen ja määrätäkseen palveluksen tänne
jäävälle miehistölle amiraali meni maihin. Hänestä
näytti, että kuningas näki hänen menevän veneeseen,
mutta oli kuin ei olisi nähnyt, ja riensi nopeasti takaisin
taloonsa, mistä lähetti erään veljensä amiraalia vastaan
opastamaan häntä hyvin isoon ja kauniiseen taloon, jonka
hän oli luovuttanut espanjalaisille. Sinne oli levitetty
palmumattoja, joille amiraalia pyydettiin istuutumaan.
Kuninkaan veli lähetti sitten palvelijan ilmoittamaan
amiraalin saapumisesta aivan kuin kuningas ei olisi tietänyt
mistään mitään, osoittaakseen siten amiraalille
vielä suurempaa kunniaa. Heti kun palvelija oli tuonut
ilmoituksen, kuningas lähti suoraan amiraalin luo ja
ripusti hänen kaulaansa suuren kultapalan, joka hänellä
oli kädessään. Hän jäi hänen luoksensa iltaan saakka
keskustelemaan, mitä edelleen olisi tehtävä.
Kuninkaan veljenpoika, hyvin nuori mies, joka oli
erinomaisen nokkela ja yritteliäs, tuli päivän koittaessa
karavelille. Amiraali, joka kaikin tavoin koetti saada
tietoonsa, missä kultakaivokset olivat, tiedusteli joka
mieheltä, mutta ei saanut ketään käsittämään merkkejänsä.
Tämä nuorukainen sanoi hänelle, että neljän päivämatkan
päässä idässäpäin oli saari, jonka nimi oli
Guarionex, ja vielä toisia, joiden nimet olivat Macorix,
Mayonic, Fuma, Cibao ja Coxoay, joilla oli paljon kultaa.
Amiraali kirjoitti ne nimet muistiin.
Hän sai jälkeenpäin tietää, että saatuaan veljeltään
kuulla nuorukaisen ilmoittaneen amiraalille näistä, kuningas
oli ankarasti moittinut veljenpoikaansa. Lisäksi amiraali
kuuli, että kuningas halusi salata häneltä sen paikan,
missä kultaa esiintyy ja mistä sitä kerätään, jotta
amiraali ei tekisi kauppoja ja vaihtoja kenenkään muun
kanssa kuin hänen: »Mutta tällä Españolan saarella»,
huomauttaa amiraali, »on kultaa niin paljon ja niin monissa
paikoissa, että se aivan kummastuttaa». Oli jo ilta,
kun kuningas lähetti hänelle kultaisen naamion ja pyysi
häneltä pesumaljan ja vesikannun, jotka amiraali heti
lähetti hänelle toivoen, että hän tilaisi niitä enemmänkin.
Amiraali lähti maihin aterioitsemaan kuninkaan kanssa.
Samaan aikaan hänen kanssaan astui sisään viisi Guacanagarin
alaisuuteen kuuluvaa kuningasta, kaikilla kruunu
päässään, ja he käyttäytyivät niin juhlallisesti, että
Teidän Korkeutenne olisivat suuresti ilahtuneet nähdessään
heidän käytöksensä ja kohteliaisuutensa.
Heti kun amiraali astui maihin, kuningas tuli ottamaan
häntä vastaan ja kädestä johdatti hänet samaan taloon,
missä hän edellisenäkin päivänä oli majaillut ja
missä hänelle oli valmiiksi mattoja ja istuimia. Kuningas
riisui kruununsa ja asetti sen amiraalin päähän, ja amiraali
puolestaan otti kaulastaan värillisistä kivistä tehdyn
helminauhan, joka oli hyvin kaunis, ja ripusti sen kuninkaan
kaulaan. Vieläpä hän kunnioitti kuningasta
hienolla punaisella manttelilla, joka hänellä oli tänään
yllään, tuotti hänelle värilliset saappaat, jotka vedätti
kuninkaan jalkaan, ja kuninkaan sormeen hän pujotti
hopeasormuksen, koska tiesi kuninkaan hetaasti kärttäneen
sormusta eräältä merimieheltä, jolla oli sellainen
sormessaan. Kuningas oli siitä hyvin iloinen ja onnellinen,
ja molemmat muut caziquet lahjoittivat amiraalille
kumpikin kultalevyn.
Eräs merimies ilmoitti amiraalille
löytäneensä raparperikasveja.
Tämä päivä käytettiin puiden ja veden ottamiseen
kotimatkaa varten Espanjaan, jonne amiraali halusi
kiireimmittäin viedä tietoja kuninkaalle ja kuningattarelle,
jotta he voisivat lähettää aluksia etsimään, mitä vielä
olisi löydettävää; sillä tämä asia näyttää olevan niin
suuri ja tärkeä, että sitä on ihmeteltävä, sanoi amiraali.
Hän lisäsi vielä, ettei aikonut lähteä pois, ennenkuin oli
nähnyt koko maan itään päin ja purjehtinut pitkin rannikkoa,
jotta hän saisi tietää sen etäisyyden Espanjasta
voidakseen kuljettaa sinne karjaa ja muuta. Kun hänellä
nyt enää oli jäljellä vain yksi ainoa laiva, hänen mielestään
ei ollut viisasta enää antautua löytöretkien vaaroihin,
ja hän valitti, että tämä haitta aiheutui
Pintan
karkaamisesta.
Puolen yön tienoissa lähetettiin vene Amigan niemimaalle
etsimään raparperia. Miehistö palasi iltapäivällä
ja toi tullessaan täyden suuren kantovakallisen. He eivät
voineet kuljettaa enempää, kun heillä ei ollut mukanaan
lapiota kaivamista varten. Amiraali talletti koko
tämän korillisen näytteeksi kuninkaalle ja kuningattarelle.
[
39
]
Pintaa
etsimään lähetetty kanootti, sanotaan päiväkirjassa,
palasi tapaamatta karavelia. Matkalla mukana
ollut merimiehemme kertoi tavanneensa kahdenkymmenen
penikulman päässä täältä kuninkaan, jonka päässä oli
ollut kaksi isoa kultalevyä; ne hän oli riisunut heti, kun
kanootissa olleet intialaiset olivat keskustelleet hänen
kanssaan; muillakin asukkailla hän oli nähnyt paljon
kultaa. Amiraali oli siinä uskossa, että kuningas Guacanagari
oli kieltänyt ketään myymästä kultaa kristityille,
jotta kaikki kulkisi hänen käsiensä kautta; lisäksi hän
sai jälleen kuulla, että joissakin paikoin kultaa oli niin
paljon, että sille ei annettu mitään arvoa. Samoin hän oli
saanut tietoonsa paikan, mistä saatiin mausteita, jotka
olivat paljon arvokkaampia kuin pippuri ja paratiisijyvät
(manegueta)
. Amiraali antoi tänne jäävien tehtäväksi
hankkia niitä niin paljon kuin suinkin mahdollista.
Amiraali meni tänään maalle sanomaan jäähyväiset
kuningas Guacanagarille ja lähteäkseen matkalle Jumalan
nimeen. Hän lahjoitti muistoksi kuninkaalle yhden
paitansa. Hän näytti kuninkaalle myöskin, kuinka väkeviä
kanuunat olivat, latauttamalla yhden ja laukaisuttamalla
sen haaksirikkoutuneen laivan kupeeseen. Tämä näytös
johdatti puheen karibeihin, joiden kanssa kuningas on
sodassa. Hän pani hyvin merkille, kuinka kiviset kanuunankuulat
puhkaisivat aluksen kyljen ja putosivat kauas
mereen. Amiraali esitytti laivan väellä myöskin kahakan
(una escaramuza)
ja sanoi caziquelle, ettei tämän tarvitsisi
enää pelätä karibeja, vaikka he tulisivatkin hänen saarelleen.
»Tein tämän kaiken», huomauttaa amiraali,
»että kuningas eläisi jäljelle jäävien kristittyjen kanssa
hyvissä väleissä ja karkoittaakseni hänestä pelon.»
Kuningas vei amiraalin ja hänen mukanaan olevat
aterialle kotiinsa. Amiraali antoi ankaran käskyn, että
Diego de Aranza, Pedro Gutierrez ja Rodrigo de Escovedo,
jotka jäivät hänen luutnantteinaan komentamaan
tänne jäävää miehistöä, olisivat velvolliset hoitamaan
kaiken hyvin ja pitämään järjestyksessä, siten palvellakseen
Jumalaa ja heidän korkeuksiansa.
Cazique osoitti suurta mieltymystä amiraaliin ja
pahoitteli hänen poislähtöään, vallankin amiraalin siirtyessä
laivalle. Eräs kuninkaan uskotuista sanoi amiraalille,
että cazique oli käskenyt valmistaa amiraalille kultaisen
patsaan, niin ison kuin hän itse, ja se tuotaisiin
kymmenen päivän kuluttua. Amiraali astui laivaan
aikoen heti aloittaa matkan, mutta tuuli ei sallinut.
Tälle Españolan saarelle, joka asukkaiden kielellä on
Bohio, rakennettuun linnoitukseen jätettiin kolmekymmentäyhdeksän
miestä; heidän joukossaan oli monta
kuningas Guacanagarin hyvää ystävää. Päällikköinä
olivat amiraalin nimessä Diego de Aranza Cordovasta,
Pedro Gutierrez ja Rodrigo de Escovedo Segoviasta,
joille kaikille hän siirsi kuninkaan ja kuningattaren hänelle
antaman vallan.
[
40
]
Hän jätti heille kaikki kuningasparin
vaihtokauppaa varten ostamat tavarat, joita oli
melkoisesti ja joilla heidän piti vaihtaa kultaa, luovutti
myös kaiken, mitä karille ajautuneessa aluksessa oli, leipää
ja korppuja vuodeksi, viiniä ja useita kanuunoita.
Ja koska enin osa heistä oli merimiehiä, hän antoi
heille myös veneen, jotta he, jos katsoisivat tarkoituksenmukaiseksi,
voisivat lähteä etsimään kultakaivosta ja
amiraali palatessaan tapaisi sitä paljon ja hänellä olisi
paikka, mihin voisi perustaa kaupungin.
Sitä satamaa, missä he nyt olivat, amiraali ei sanonut
edulliseksi, koska kulta tuotiin tänne idästäpäin, ja mitä
idemmäs mentiin, sitä likempänä Espanjaa oltiin. Hän
jätti myöskin siemenviljaa, kirjurinsa ja alguazilin, laivan
kirvesmiehen, tilkitsijän, tynnyrintekijän, lääkärin
ja vaatturin, jotka kaikki olivat meriväkeä.
[
41
]
Amiraali ei voinut lähteä vielä tänään purjehtimaan,
kun kolme intialaista, jotka hän oli ottanut mukaansa
ensiksi löydetyiltä saarilta, tulivat ilmoittamaan hänelle,
että vielä joitakin intialaisia vaimoineen tulisi laivalle
tänään auringon noustessa. Aallokko, kävi korkeana eikä
vene pystynyt menemään maalle, ja amiraali päätti
Jumalan avulla alottaa matkan huomisaamuna.
»Jos minulla olisi ollut luonani karaveli
Pinta
»—kirjoittaa
hän—»olisin taatusti saanut kerätyksi tonnin
kultaa, koska silloin olisin voinut purjehtia saaren
ympäri, mitä en nyt saattanut tehdä, kun olin yksin,
pelosta, että minulle voisi sattua jokin onnettomuus ja
estää minut palaamasta Espanjaan esittämään kuninkaalle
ja kuningattarelle kertomusta löytöretkestäni.
Jos voisi olla varmaa, että
Pinta
Alonzo Pinzonin kera
pääsisi onnellisesti Espanjaan, jatkaisin vielä löytöretkiäni,
mutta kun en ole saanut häneltä minkäänmoisia
tietoja ja kun hän lisäksi voisi valheillaan eksyttää kuningasparia
ja välttää rangaistuksen, jonka hän on ansainnut
kehnolla menettelyllään, karatessaan luotani ilman
lupaa ja siten tärvellen kaiken hyvän, mitä tästä
retkestäni voitiin toivoa, minun täytyy viipymättä palata
Espanjaan, ja toivon, että Herramme suo meille matkan
ajaksi kauniin sään ja että voitamme kaikki vastukset.»
Auringon noustessa ankkuri nostettiin lievässä tuulessa,
ja vene hinasi laivan leveämmän väylän kautta
kuin satamaan tullessa oli käytetty, läpi karikon, joka
ulottuu Santon niemen tällä puolen vielä kolme meripenikulmaa
ulos merelle.—Suunta otettiin itään kohti
korkeata vuorta, joka on näöltään kuin paviljonki. Amiraali
antoi sille nimen Monte Cristi. Hän suosittelee kaikille,
jotka tulevat katsomaan Navidadin kaupunkia
(hän näki hengessään jo kaupungin täällä, missä vielä
ei ollut valmiina hirsirakennuskaan, niin sanottu linnoitus),
ensiksi käyntiä Monte Cristillä. »Cipango»—huomauttaa
hän—»on tällä saarella; täällä on yllinkyllin
kultaa, mausteita, mastiksia ja raparperia».
Päivän koittaessa amiraali lähti purjehtimaan. Monte
Crististä eteläkaakkoon hän havaitsi sataman ja pienen
saaren. Hän nousi siellä maihin ja näki lohkareen kirjavaa
kiveä, mikä näytti hänestä hyvin soveliaalta kirkkojen
ja kuninkaallisten palatsien rakentamiseen. Monte
Cristi on muodoltaan kaunis, tasaisen maavyöhykkeen
ympäröimä ja kaukaa katsottuna näyttää saarelta. Sisämaassa
hän huomasi vielä yhden vuorijonon, joka muistuttaa
Cordovan Sierraa. Laaksot ovat viheriöiviä, runsasvetisiä,
kaikki niin kaunista, sanoo amiraali, ettei hän
usko siitä voivansa edes tuhannesosankaan verran liioitella
(que no creia encarecerlo la milesima parte)
.
Auringonnousun jälkeen jatkettiin rannikon purjehdusta
itäänpäin. Täällä on huolellisesti varottava monia
hiekka- ja kivisärkkiä, joiden takana on kuitenkin mainioita
satamia. Amiraali käski matruusin nousta mastokoriin
tähystämään matalikkoja ja kareja. Odottamatta
tämä huomasi
Pintan
, joka hyvässä itätuulessa purjehti
suoraan amiraalia kohden. Kun täällä ei voinut käydä
ankkuriin, palasi amiraali seitsemän meripenikulmaa
Monte Cristille, ja
Pinta
seurasi sinne.
Martin Alonzo Pinzon tuli
Niñalle
pyytämään anteeksi
ja sanoi amiraalille joutuneensa aivan vasten tahtoaan
erilleen hänestä ja selitteli sen syitä. Mutta amiraali
vastasi, että »ne olivat sulia valheita; vaan Pinzon oli
lähtenyt hänen luotaan pelkästä uhmasta ja ahneudesta,
eikä hän käsittänyt, mistä johtui kaikki se ylpeys ja
kunnioituksen puute, minkä Pinzon oli omaksunut häntä
kohtaan koko matkan aikana ja mitä hän (amiraali) ei
ollut ollut huomaavinaan, ettei antaisi sijaa paholaisen
tihutöille, mitkä alusta alkaen tähän saakka olivat retkeä
vaanineet.»
Amiraali sai kuulla, että eräs niistä intialaisista, joita
Pintalla
oli, oli sanonut Alonzo Pinzonille, että Babeque-nimisellä
saarella olisi hyvin paljon kultaa. Pinzon, jolla
oli keveä alus, oli silloin tahtonut lähteä sinne yksin, ja
tämä oli se syy, miksi hän oli päättänyt erota amiraalista
ja jättää päällikkönsä, jonka tarkoituksena oli purjehtia
pitkin Juana- ja Española-saarten rannikkoa.
Kun Martin Alonzo ei löytänytkään Babequelta kultaa,
hän lähti Españolalle, mistä hän intialaisten kertomusten
nojalla, jotka sanoivat saarta Bohioksi, ajatteli
löytävänsä rikkaita kultakaivoksia ja paljon tätä metallia;
se syy oli jo kaksikymmentä päivää sitten tuonut
hänet tänne, viidentoista leguan päähän Navidadista.
Tästä käy ilmi, että intialaisten tuoma tieto, jonka
nojalla kuningas Guacanagari oli lähettänyt kanootin matkaan
ja amiraali antanut siihen mukaan yhden merimiehen,
oli ollut tosi, että
Pintan
tosiaan oli täytynyt olla
siellä kanootin käydessä. »Karaveli», huomauttaa amiraali,
»vaihtoi kuitenkin paljon tavaraa kultaan; narunpätkästä
kapteeni sai kelpo kappaleita, sormenmittaisia, jopa usein
kämmenenkokoisia. Martin Alonzo piti puolet itse ja
jakoi toisen puolen miehistölle.»
Amiraali lisää tähän kuninkaalle ja kuningattarelle
tarkoitetut lauseet: »Kaiken nojalla, kaikkeinarmollisimmat
valtiaani, minusta tuntuu, että Herramme ihmeellisellä
tavalla tahtoi laivamme haaksirikkoutuvan täällä,
koska tämä on koko saaren paras rannikko ja meillä on
asutuksemme täällä aivan kultakaivosten läheisyydessä.
Juana-saaren takana etelässä kuuluu olevan toinen iso
saari, jossa on vielä enemmän kultaa ja niin isoissa määrin,
että sieltä voi kerätä pavunkin kokoisia kappaleita,
kun ne Españolalla eivät ole ohranjyvää suurempia.
[
42
]
Sen saaren nimi on Yamaye (Jamaika); sen lähellä idässäpäin
on saari, jossa asuu pelkästään naisia, ja hyvin
monet miehet tietävät, että Española- ja Yamaye-saaret
ovat mantereesta vain kymmenen päivänmatkan
päässä kanootilla soutaen, mikä on noin seitsemänkymmentä
meripenikulmaa. Sikäläiset asukkaat käyttävät
vaatteita.
Tänään kiilattiin karavelissa vuoto ja tilkittiin se.
Matruusit kävivät maissa kaatamassa puita. Amiraali
sanoi heille, että heidän sopisi löytää paljon mastiksipuita
ja aaloeta.
Kovan kaakkoistuulen takia ei tänään lähdetty matkaan;
sen vuoksi amiraali käski varustaa laivaa vedellä,
puilla ja kaikella matkalle tarpeellisella. Hän oli aikonut
purjehtia Españolan rannikkoa pitkin niin kauas kuin
sopisi poikkeamatta matkan suunnasta; mutta monia
seikkoja oli tullut tämän yrityksen tielle.
Veljekset Martin Alonzo ja Vincente Yanes Pinzon,
jotka hän oli pestannut karavelien kapteeneiksi, sekä monet
hänen miehensä, jotka ylpeydestä ja voitonpyynnöstä
olivat asettuneet heidän puolellensa uskoen, että kaikki
olivat vain heitä varten, unohtivat amiraalin heille suomat
kunnianosoitukset. He eivät ainoastaan kieltäytyneet
täyttämästä hänen käskyjään, vaan vieläpä rohkenivat
sekä sanoin että teoin asettua vastustamaan häntä.
Lopuksi Martin Alonzo oli marraskuun 21. päivästä tammikuun
6. päivään saakka ollut poissa amiraalin seurasta
ilman mitään syytä ja aihetta, pelkästä tottelemattomuudesta.
Amiraali oli sietänyt sen kaiken ja ollut vaiti,
saadakseen matkan onnellisesti päätökseen. Hän olisi
mielellään halunnut päästä eroon sellaisesta seurasta,
jota vastaan hänen oli asetuttava heidän tottelemattomuutensa
vuoksi, ja vaikka hänen puolellaan olikin
useita kunnollismielisiä miehiä, ei kuitenkaan aika ollut
otollinen syyllisten rankaisemiseen. Tämän takia hän
päätti palata Espanjaan mahdollisimman nopeasti ja
missään pysähtymättä.
Hän meni veneeseen ja soudatti joelle, joka laskee
mereen vain hyvän leguan päässä kaakkoon Monte Crististä;
siellä matruusit ottivat vettä. Amiraali huomasi,
että tämän joen hyvin leveässä ja syvässä suussa hiekan
seassa oli kultajyväsiä niin paljon, että se herätti kummastusta,
vaikka jyväset olivatkin kovin pieniä.
[
43
]
Amiraali
arveli, että kultanokareet joen virratessa lähteiltään suuhun
saakka olivat kieriskelleet ja jauhautuneet tomuksi,
sillä lähempää hän löysi pienen herneen kokoisia, mutta
enimmäkseen se oli hienoa kuin lentohiekka.
Kun meri nousi ja suolattomaan veteen sekaantui merivettä,
hän käski soutaa pyssynkantaman matkan jokea
ylöspäin. Miehet täyttivät tynnyrit vedellä, ja kun palattiin
karavelille, löydettiin uurteista pieniä kultahitusia.
Amiraali antoi tälle joelle nimen Rio de Oro. Kultahiekasta,
huomautti hän, hän ei ottaisi mukaan mitään, kun se
on Teidän Korkeuksienne oman talon ja kaupunkinne
Navidadin porttien edessä; sitä joutuisammin hänen aikomuksensa
oli matkustaa tuomaan teille sanaa ja vapautumaan
kehnosta seurasta, joka ympäröi häntä ja josta hän
oli aina sanonut, että se oli aivan kelvotonta roskaväkeä.
Keskiyön aikaan amiraali lähti purjehtimaan suuntanaan
itäkoillinen. Kymmenen ja puolen meripenikulman
päässä hän asettui ankkuriin kolmeksi tunniksi.
Täällä on joka puolella kosolti kilpikonnia; matruusit löysivät
yhden, joka oli yhtä iso kuin kiinalainen kilpi.
»Amiraali näki eilen, ollessaan Rio de Orolla, kolme seireeniä,
jotka kohottautuivat hyvin korkealle vedestä,
mutta eivät olleet läheskään niin suloisia kuin miksi heidät
tavallisesti näkee kuvattavan; heillä on tavallaan ihmiskasvot.»
Hän lisää nähneensä samanlaisia Guineassa
Pippurirannikolla.
Hänen aikomuksensa oli purjehtia tänä yönä Jumalan
avulla pysähtymättä eteenpäin, koska hän oli löytänyt
mitä etsi eikä halunnut enää antautua kiistaan tämän
Alonzo Pinzonin kanssa, kunnes heidän korkeutensa
saisivat selostuksen hänen matkastaan ja siitä, mitä hän
oli suorittanut. »Mutta sitten», huomauttaa hän, »en
enää siedä näitä kelvottomia miehenkuvatuksia, joiden
kuntouden laita on perin kehnosti, koska he tahtovat
asettua niin epäkunnioittavasti minua vastustamaan,
huolimatta heitä kohtaan osoittamastani huomaavaisuudesta.»
Amiraali nosti ankkurin ja tuli auringon noustessa
joelle, jolle hän antoi nimen Rio de Grazia (Armonvirta).
[
44
]
Sen suuhun hän kävi ankkuriin, koska täällä on oivallinen
satama, jolla on vain se paha puoli, että täällä esiintyy
runsaasti kairaajatoukkia.
Pinta
, jolla Martin Alonzo
Pinzon vietti täällä kuusitoista päivää, kärsi niistä toukista
pahasti.
»Sinä aikana»—sanotaan päiväkirjassa—»Pinzon
sai vaihtokaupalla paljon kultaa, ja sitä hän halusikin.
Mutta heti saatuaan intialaisilta kuulla amiraalin olevan
saman Españolan saaren rannikolla ja tietäen osuvansa
hänen kanssaan yhteen hän lähti amiraalia vastaan.
Hän oli vaatinut miehistöään vannomaan, etteivät he
olleet viipyneet täällä enempää kuin kuusi päivää, mutta
hänen kehnoutensa
(su maldad)
oli niin ilmeinen, ettei
hän enää pystynyt sitä peittelemään. Hän oli määrännyt,
että kaikesta vaihtokaupalla saatavasta kullasta puolet
oli annettava hänelle. Pois lähtiessään hän vei väkivalloin
mukaansa neljä intialaista ja kaksi tyttöä; mutta
amiraali annatti heille vaatteita ja päästi heidät maihin,
niin että he saattoivat palata kotiinsa.
—Siten vaatii»—kirjoittaa Kolumbus—»Teidän
Korkeutenne palvelus, sillä miehet ja naiset kuuluvat
kokonaan Teidän Korkeuksillenne niin tällä erikoisella
saarella kuin muuallakin. Etenkin pitää täällä, missä
Teidän Korkeuksillanne jo on siirtola, asukkaille osoittaa
kaikkea kunniaa ja suopeutta, sillä tällä saarella on paljon
kultaa, hyvää maata ja mausteita.»
Puolen yön aikaan lähdimme Rio de Grazian satamasta
ja purjehdimme ensin itäiseen, sitten kaakkoiseen suuntaan.
Näimme vuoren, jolle annettiin nimi Hopeavuori
(Monte de Plata), koska sen laki oli hopeaharson kaltaisen
sumun verhoama. Sen juurella on oivallinen satamapaikka,
Puerto de Plata. Vuori on korkea, sen rinne on
asuttu ja jokien halkoma, ja siinä on varmaan paljon
kultaa. Tuuli ja virtaus olivat suotuisat, ja etenimme
runsaan taipaleen.
Jo ennen päivänkoittoa etenimme kohtalaisella tuulella
itää kohti. Päivän tullessa olimme jo jättäneet taaksemme
kaksikymmentä penikulmaa, ja seuraavien kahden
tunnin aikana etenimme vielä kaksikymmentäneljä. Maata
näkyi etelässä (Samanan niemi), ja kun ei ollut mitään
pelättävää, jatkettiin matkaa läpi yön. Eräälle niemelle
(Yazualin saari), joka oli jakaantunut kahteen vuoreen,
isompaan ja pienempään, amiraali antoi nimen Isän ja
Pojan niemi.
Tuulen ollessa suotuisa jatkettiin matkaa edelleen.
Seuraava niemi, joka oli kokonaan kalliohuippujen muodostama,
sai nimen Rakastetun niemi (Cabo del Enamorado,
nykyinen Cap Cabron).—Sieltä saavuttiin
kolmannelle, vielä korkeammalle niemelle ja hyvin tilavalle,
kolmen meripenikulman laajuiselle lahdelle, jossa
on pieni saari (Cayo de Le-Vantados). Siellä laivat laskivat
ankkurin; amiraali lähetti maihin veneen noutamaan
vettä ja kuulustelemaan asukkaita, mutta he pakenivat
kaikki. Amiraali ihmetteli, kuinka iso Española-saaren
ympärys oli.
Suotuisan tuulen puutteessa amiraali jäi tähän satamaan,
vaikka hän olisi etsinyt paremman, kun tämä oli
niin vähän suojainen ja kun hän tahtoi täällä odottaa,
mitä toisivat mukanaan kuun konjunktio auringon kanssa,
jonka pitäisi osua tämän kuun 17. päivälle, kuun oppositio
Jupiterin kanssa ja sen konjunktio Merkuriuksen
kanssa sekä auringon oppositio Jupiterin kanssa, mikä
aina tietää suuria myrskyjä.
[
45
]
Amiraali lähetti veneen maihin noutamaan ajesia syötäväksi.
Hänen miehensä kohtasivat täällä intialaisia,
jotka olivat asestautuneet jousin ja nuolin; he keskustelivat
heidän kanssaan ja ostivat heiltä yhden jousen ja
joukon nuolia. Yksi näistä intialaisista tuli veneen mukana
karavelille.
»Tällä», huomautetaan päiväkirjassa, »oli paljon rumemmat
kasvot kuin kaikilla muilla, mitä olimme ennen
nähneet; hän oli kokonaan mustattu hiilellä, kun täällä
on yleisenä tapana maalata ihoa väreillä. Hänellä oli
hyvin pitkä tukka, joka oli sidottu takaa yhteen ja pistetty
eräänlaiseen papukaijansulista tehtyyn verkkoon;
hän oli alaston kuten muutkin. Amiraali otaksui hänet
karibiksi, jotka ovat ihmissyöjiä.
Amiraali tiedusteli häneltä, oliko hänen edellisenä
päivänä näkemällään saarella kultaa; intialainen myönsi
ja näytti laivan perää, joka oli sangen kookas, verraten
sitä niihin kultakimpaleihin, joita sieltä löydetään. Hänen
kielellään kulta oli
tuob
, eikä hän ymmärtänyt sanaa
caona
, joksi tätä metallia sanotaan Españolalla, eikä
liioin sanaa
nozay
, mikä nimi sillä on San Salvadorin
saarella.
Kun vene tuli maihin, näkivät miehet puiden takana
enemmän kuin viisikymmentä intialaista, alastomia, pitkätukkaisia
kuin Espanjan naiset. Takaraivolla heillä oli
papukaijan ja muiden lintujen höyheniä; jokaisella oli
jousi. Se intialainen, joka oli mukana veneessä, nousi
pois, ja hänen puhuteltuaan muut laskivat jousensa,
nuolensa ja raskaat karttunsa. Miehemme nousivat
veneestä maihin ja vaihtoivat jousia ja nuolia, sillä siten
amiraali oli käskenyt (riisuakseen intialaisten aseet helpoimmalla
tavalla).
Kun he olivat ostaneet kaksi jousta, intialaiset eivät
enää halunneet luovuttaa enempää, päinvastoin he valmistautuivat
hyökkäämään espanjalaisten kimppuun ja
juoksivat takaisin sinne, mihin olivat jättäneet aseensa.
Takaisin tullessaan heillä oli mukanaan köysiä, ilmeisestikin
kristittyjen sitomista varten. Kun nämä näkivät
intialaisten hyökkäävän, he ampuivat jousipyssyillään,
antoivat eräälle miekaniskun taakse, toista ampuivat
rintaan. Kun intialaiset näkivät, etteivät he tässä mitään
hyötyisi, vaikka heitä oli enemmän kuin viisikymmentä
ja espanjalaisia vain seitsemän, he juoksivat tiehensä
ja jättivät jälkeensä kuka jousen, kuka nuolia.
Kristityt, huomauttaa amiraali, olisivat surmanneet
hyvin monta, jos luotsi, joka heitä komensi, ei olisi saanut
heitä peräytetyiksi; he palasivat heti veneelleen ja
riensivät sillä laivalle. Kun amiraalille ilmoitettiin, mitä
oli sattunut, hän virkkoi, että se toiselta puolen oli hänestä
paha, toiselta puolen ei, koska oli hyvä, että tämän
tienoon intialaiset joutuivat pelkäämään kristittyjä, koska
he olivat pahaa kansaa ja epäilemättä ihmissyöjiä. Jos
se vene, joka Navidadin linnoitukseen jääneillä kolmellakymmenelläyhdeksällä
espanjalaisella on käytettävissään,
sattuisi tulemaan joskus tänne, niin nämä saarelaiset
pelkäävät heitä eivätkä uskalla tehdä heille pienintäkään
pahaa.
Vaikka he eivät olisikaan karibeja, lisää amiraali tähän,
niin he kai ovat kuitenkin heidän naapureitaan ja
samantapaisia pelottomia miehiä ja tuiki erilaisia kuin
muiden saarien asukkaat, jotka ovat pelkurimaisia eivätkä
käytä mitään muita aseita kuin järkeänsä.—Kukkuloilla
nähtiin merkkitulien palavan.
Amiraali tahtoi tänä yönä etsiä käsille intialaisten
asumukset ja siepata heistä muutamia, koska hän uskoi
heidän olevan karibeja. Vastatuulesta ja korkeasta aallokosta
huolimatta hän olisikin sen tehnyt, mutta heti
auringonnousun jälkeen huomattiin suuri joukko intialaisia.
Amiraali lähetti hyvin asestettuja miehiä veneessä
maihin. He olivat tuskin päässeet rantaan, kun kaikki
intiaanit tulivat veneen perän taakse sen miehen johtamina,
joka edellisenä päivänä oli käynyt karavelilla ja
saanut amiraalilta lahjan. Tällä kertaa hän tuli kuninkaan
seurassa, joka oli saanut häneltä lahjaksi vieraiden
rauhan merkiksi antamia helminauhoja, jotka oli
tehty pikku kuulista (
cuentas
).
Kuningas astui kolmen miehensä seuraamana veneeseen
ja tuli karaveliin. Amiraali käski antaa heille korppuja
ja hunajaa, lahjoitti kuninkaalle punaisen lakin,
palan punaista kangasta ja lasihelmiä; muille kolmelle
intialaiselle hän niinikään lahjoitti punaisia kangaskappaleita.
Kuningas lupasi tuoda seuraavana päivänä kultaisen
naamion, vakuuttaen, että täällä oli kultaa yhtä
paljon kuin Caribissa ja Matininossakin. Intialaiset palasivat
hyvin tyytyväisinä maalle.
Amiraali huomasi, että emäpuusta tuli paljon vettä
sisään; hän moitti tilkitsijöitä, jotka olivat Palosissa
tehneet työnsä huonosti ja karkasivat, kun näkivät
amiraalin huomanneen heidän kelvottomuutensa ja aikovan
pakottaa heidät parantelemaan jälkiään. Huolimatta
sisääntunkeutuvan veden paljoudesta hän kuitenkin toivoi,
että Herramme, joka oli hänet tuonut tähän asti, laupeudessaan
ja suopeudessaan häntä armollisesti johtaisi
eteenkinpäin; sillä Hänen Korkealle Majesteetilleen
(su
alta Majestad)
ei ollut tuntematonta, kuinka paljon vastuksia
ja hankaluuksia hän oli joutunut kokemaan jo
ennen Espanjasta lähtöään, kun hänelle ei siellä kukaan
ollut suosiollinen, Herraamme Jumalaamme lukuunottamatta,
koska Hän tunsi hänen sydämensä, ja Jumalan
ohella heidän korkeutensa; kaikki muut olivat olleet hänelle
vihamielisiä ilman minkäänmoista perustetta.
»Ja nämä ovat syynä»—lisää amiraali—»miksi
Teidän Korkeuksillanne ei ole ollut tuloja sataa miljoonaa
enemmän siitä saakka kuin olen ollut palveluksessanne,
s.o. niinä seitsemänä vuonna, jotka tulevat
tämän tammikuun 20. päivänä täyteen, laskematta mukaan
niitä lisäyksiä, joita nuo tulot olisivat tuottaneet;
mutta Herra Jumala kääntää kaiken parhaaksi.»
Amiraali antoi lähtökäskyn, koska täällä oleskelusta ei
sattuneen epäjärjestyksen vuoksi voinut toivoa mitään
hyötyä. »Tänään saimme kuulla, että Navidadin, Teidän
Korkeuksillenne kuuluvan kaupungin, alueella on hyvin
paljon kultaa sekä että Caribissa ja Matininossa on paljon
vaskeakin. Karibissa käymisessä ja oleskelemisessa on
vaikeutensa, koska sikäläiset asukkaat mielellään syövät
ihmislihaa.
Amiraali on siitä huolimatta päättänyt mennä sinne,
koska sen saaren näkee täältä ja se sitäpaitsi on matkan
varrella. Sieltä hän aikoo purjehtia Matininolle, jossa
kuuluu asuvan vain naisia eikä ainoatakaan miestä;
amiraali ajatteli käydä joillakin näillä saarilla ja ottaa
mukaansa joitakuita asukkaita. Hän lähetti maihin veneen,
mutta kuningas ei ollut vielä tullut, kun hänen kylänsä
on kaukana sisämaassa; hän oli kuitenkin lupauksensa
mukaan lähettänyt kultaisen kruununsa. Monet
muut intialaiset toivat puuvillaa, leipää ja ajesia: he
olivat kaikki jousin ja nuolin asestettuja.
Kun he olivat vaihtaneet kaikki, tuli karavelille neljä
nuorukaista, jotka niin hyvin tunsivat kaikki tästä itäänpäin
olevat saaret, että amiraali päätti ottaa heidät mukaansa
Espanjaan. Tämän maan asukkailla ei ole rautaa
eikä muitakaan metalleja; mutta muutamassa päivässä
ei kuitenkaan ole mahdollista hankkia mistään maasta
perusteellisia tietoja, osaksi kun asukkaiden kieli oli meille
liian vaikeata, niin että meidän oli kaikki arvattava, ja
osaksi koska he eivät ymmärtäneet, mitä me heille puhuimme.
Heidän jousensa ovat yhtä suuria kuin Englannissa ja
Ranskassa käytetään; nuolet muistuttavat toisten intialaisten
heittokeihäitä ja ovat tehtyjä ruokokepeistä,
joista valikoidaan suorimmat, ja pituudeltaan neljästä
ja puolesta kuuteen jalkaan. Kärjeksi he kiinnittävät
teroitetun puunpalan, jonka jotkut vielä varustavat kalanhampaalla,
toiset ja lukuisammat sitovat ruohoa kärkeen
ja ampuvat aivan erikoisella tavalla, niin että haavat
eivät koskaan koidu vaarallisiksi. Jouset näyttävät
marjakuusesta valmistetuilta.
Täällä on paljon puuvillaa, joka on hyvin hienoa ja
hyvin pitkää, mastiksia ja agia, joka on heidän pippuriaan
ja paljon parempaa kuin meikäläinen. Mitään ei
syödä ilman tätä maustetta, joka on hyvin terveellistä;
Españolalta sitä voi vuosittain saada viisikymmentä karavelinlastia.
Tässä lahdessa amiraali havaitsi paljon
samanlaista meriruohoa kuin matkan varrella. Hän
päätteli tästä, että suoraan idässä päin täytyi vielä olla
useita saaria, sillä hän pitää varmana, että tämä meriruoho
kasvaa vähäisessä syvyydessä ja lähellä rantaa. »Jos
on näin», lisää hän, »niin nämä saaret ovat likellä Kanariaa,
vähemmän kuin neljänsadan penikulman päässä siitä.»
Kolme tuntia ennen päivänkoittoa hän lähti tästä
lahdesta, jolle hän antoi nimeksi Nuolten lahti. Hän
purjehti länsituulessa Caribin saarta kohti, jolla asuu sitä
kaikkien muiden kovin pelkäämää kansaa, mikä risteilee
lukemattomilla kanooteillaan pitkin merta ja syö vangitsemansa
ihmiset. Yksi nuoresta neljästä intialaisesta
sanoi amiraalille, että se Caribin saari on noin kuudenkymmenenneljän
penikulman päässä kaakossa.
Hän päätti suunnata matkansa sinne ja antoi asettaa
purjeet siten; mutta tuskin oli päästy kaksi meripenikulmaa,
kun jo nousi navakka tuuli, joka oli suotuisa kotimatkaa
varten Espanjaan. Amiraali huomasi miehistönsä
olevan huolestuneita siitä, että jälleen loitonnuttiin kotisuunnasta,
ja kun karavelit olivat hyvin vuotavia, ei
voitu toivoa mitään muuta apua kuin Jumalalta. Amiraali
katsoi siis pakolliseksi luopua ottamastaan suunnasta
ja otti uudeksi suunnaksi PI1/4I joka johti suoraan Espanjaan.
Auringonlaskuun saakka purjehdimme neljäkymmentäkahdeksan
penikulmaa, joka tekee kaksitoista leguaa.
Intialaiset sanoivat, että tästä suunnasta löytäisimme
Matininon saaren, jossa pitäisi asua pelkästään naisia.
Amiraali halusi mielellään käydä sillä saarella tuodakseen
kuninkaalle ja kuningattarelle viisi tai kuusi amatsoonia;
mutta hän epäili, että intialaiset eivät tunteneet
tietä tarkoin, eikä hän karaveliensa huonon kunnon
takia uskaltaisi seisahtua. »Taatusti se saari on olemassa»,
huomauttaa hän, »ja tiettynä vuodenaikana tulee Caribin
saarelta tänne miehiä naisasukkaiden luokse. Jos
näille syntyy poika, niin he tuovat sen miehille; jos se
on tyttö, he pitävät sen itse.»
Kadotettuamme näkyvistämme Españolan saaren Capo
San Theramon
[
46
]
ja kuljettuamme kuusitoista meripenikulmaa
itään päin, purjehdimme vielä kaksitoista meripenikulmaa
I1/4P. Ilma oli suotuisa.
Tammikuun 20. päivän kohdalla amiraali huomauttaa
päiväkirjassaan: »Ilma on niin leuto ja miellyttävä kuin
Sevillassa huhti- ja toukokuussa. Meri on, Jumalan kiitos,
aina hyvä ja tasainen.»—»Amiraalin mielestä ilma
oli kylmä»—sanotaan 21. päivänä—»ja hän sanoi,
että hän odotti päivä päivältä yhä kylmempää siitä syystä,
että he loittonivat pohjoisempaan ja yöt kävivät aina
pitemmiksi». Matkaa hidastutti
Pinta
, muutoin pikapurjehtija,
jonka purjeet ja mastot eivät nyt kuitenkaan
olleet enää oikein kunnossa. »Jos Martin Alonzo Pinzon»—huomauttaa
amiraali tammikuun 23. päivänä—»olisi
Intiassa pitänyt yhtä paljon huolta hyvän mastopuun
hankkimisesta kuin hän ahkeroitsi aluksensa täyttämisestä
kullalla, niin se olisi nyt ollut hänellä hyvässä kunnossa.»—»Pohjantähti
on hyvin korkealla»—huomauttaa
amiraali helmikuun 3. päivänä—»aivan siten kuin
se näkyy Cabo San Vincenten luona. Auringon korkeutta
ei kuitenkaan voitu mitata astrolabiumilla eikä kvadrantillakaan,
kun aallokko oli kovin korkeata.»
»Jos karavelit eivät olisi olleet näinkin hyvässä kunnossa»,
kirjoittaa Kolumbus, »olisin pelännyt uppoavamme.
Paljolla vaivannäöllä ja tuhansissa vaaroissa purjehdimme
kaksitoista meripenikulmaa.»
Meidän oli auringonlaskusta päivänsarastukseen saakka
taisteltava aaltojen ja myrskyn kanssa. Kolme salamaa
pohjoiskoillisessa ilmoitti, että meidän oli odotettava
rajua myrskyä vastaiselta suunnalta. Tuulelle annettiin
vielä vähän purjeita ja kuljettiin kolmetoista meripenikulmaa.
Päiväsaikaan tuuli rauhoittui hiukan, mutta
tuli sitten taas rajummaksi, aallokko pelottavaksi, laineet
kävivät ristiin ja pahoinpitelivät
(atormentaban)
laivoja.
Purjehdimme kolmetoista ja puoli meripenikulmaa.
Yöllä helmikuun 14. päivänä tuuli vielä kiihtyi,
aallot kävivät vielä pelottavimmiksi; kun ne löivät vastakkaisilta
puolilta, niin että ne pitivät laivaa sellaisessa
puristuksessa, ettei se päässyt yhtään eteenpäin. Amiraali
oli pienentänyt isoapurjetta niin paljon kuin suinkin
ja piti tuulessa vain niin paljon kuin oli tarpeen nousemiseen
aalloista. Tällä tavoin hän kolmen tunnin aikana
eteni viisi meripenikulmaa. Aallokko kävi yhä korkeampana,
tuuli tuli yhä rajummaksi. Sellaisen vaaran uhkaamina
koottiin kaikki purjeet ja laiva jätettiin tuulen
ja aaltojen haltuun, ei ollut muuta tehtävissä.
Pinta
menetteli samoin, mutta pian se katosi, vaikka amiraali
kaiken yötä antoi merkkejä, joihin se aluksi vastasikin.
Yön aikana amiraali eteni vielä kolmetoista ja puoli
meripenikulmaa koilliseen päin.
Auringon noustua myrsky kiihtyi yhä hirmuisemmaksi.
Amiraali ei kuitenkaan rohjennut kohottaa yhtään purjetta
päästäkseen näistä riehuvista, toistensa päälle
syöksyvistä aalloista, jotka uhkasivat niellä hänen aluksensa;
tässä elementtien myllerryksessä hänen onnistui
kuudessa tunnissa päästä seitsemän ja puoli meripenikulmaa
eteenpäin.
[
47
]
Vaarojen ahdistaessa amiraali teki hurskaan lupauksen.
Arvalla määrättäisiin pyhiinvaellusretki Guadalupen
pyhän Marian luo, jolloin myös luvattiin pyhittää
viiden naulan painoinen vahakynttilä pyhälle neitsyelle.
Kaikki antoivat lupauksen, että se, jolle se arpa osuisi,
suorittaisi sanotun toiviomatkan. Amiraali tuotti sitten
niin monta virnanhernettä kuin laivalla oli miehiä ja
leikkautti sitten yhteen ristin, panetti ne kaikki pussiin,
jota pudisteltiin hyvin. Hän otti itse ensimmäisenä herneen
ja sai ristillä merkityn; siten arpa osui hänelle, ja
hän piti itseään siitä alkaen toivioretkeläisenä, jonka
osaksi annetun lupauksen täyttäminen oli joutunut.
Vielä asetettiin toinenkin arpa pyhiinvaelluksesta
Lorettossa paavillisen alueen Anconassa olevaan pyhän
neitsyemme taloon. »Siinä paikassa», huomauttaa amiraali,
»pyhä neitsyt on tehnyt ja yhä vielä tekee suuria
ihmeitä». Kun arpa tällä kertaa osui Santa Marian satamasta
kotoisin olevalle merimiehelle, jonka nimi oli
Pedro de Villa, amiraali lupasi antaa hänelle tätä hurskasta
matkaa varten tarvittavat rahat. Hän päätti nyt
vielä, että kolmannen toivioretkeläisen oli mentävä Moguerin
pyhän Klaaran luo, valvottava siellä yö ja luettava
messu. Vielä antoivat hän ja miehistö lupauksen, että
he kaikki ensimmäisessä paikassa, missä he pääsisivät
maihin, menisivät kirkkoon kulkueena paitasillaan ja
huutaen pyhän neitsyen nimeä.
Näiden yleisten lupausten lisäksi itsekukin vielä antoi
itsekseen omia lupauksiaan, kun kukaan ei uskaltanut
toivoa selviytyvänsä vaarasta. »Täällä kokemamme myrsky
oli niin raju, että kaikki katsoivat olevansa mennyttä
miestä.» Vaaraa lisäsi vielä se, ettei laivassa ollut minkäänmoista
painolastia, kun elintarvikkeiden, veden ja
viinin käyttö oli suuresti vähentänyt lastia. Tarpeellista
painolastia ei ollut otettu laivaan, kun amiraali oli toivonut,
että saataisiin niin vakaita ilmoja kuin saarilla
oli ollut. Sitäpaitsi hän oli aikonut ottaa painolastin
vasta naisten saarella (mihin hän ei joutunutkaan).
Amiraali auttoi itseänsä sillä, että täytätti vesi- ja viinitynnyrit
merivedellä.
»Suurimman pelon siitä, ettei hän saavuttaisi kotiseutua,
hänessä näytti aikaansaavan lämmin halu olla
perin tärkeiden uutisten tuojana ja osoittaa, että kaikki,
mitä hän oli sanonut aikaisemmin, oli käynyt toteen, ja
että kaikki, mitä hän oli lähtenyt etsimään, tosiaan oli
löydetty. Hän myöntää itse, että joka ainoa ohi lentänyt
kärpänen riitti tuskaannuttamaan hänet ja tekemään rauhattomaksi.
Tästä heikkoudesta hän syyttää vajavaista
uskoaan ja luottamuksenpuutettaan Jumalan kaitselmukseen.
Toisaalta hän taasen oli hyvällä mielellä taivaan
hänelle suomasta armosta, kun hän oli saavuttanut perin
loistavan voiton löytämällä kaiken sen, mitä oli löytänyt,
kaikkien toiveittensa täyttymisestä ja siitä, että hän anojan
asemassaan Espanjassa koettuaan paljon vastahakoisuutta
ja epäsuopeutta nyt vihdoin näki kaikkien
toiveittensa ylittyneen.»
»Kun Kaikkeinkorkein jo ennenkuin hän oli lähtenyt
löytöretkelleen ja saanut sen päätökseen, oli kuullut
häntä ja täyttänyt hänen toiveensa, hänen täytyi uskoa,
että Hän myöskin varjelisi häntä päättämään alotetun
työn. Hän lisää tähän, että kun Jumala oli hänet jo
menomatkalla pelastanut silloin kun hänellä oli ollut
todellinen huolehtimisen hätä, minkä hänen merimiehensä
ja miehistönsä olivat tuottaneet hänelle, päättäessään
kesken lähteä paluumatkalle ja nousta yhteisesti
häntä vastaan, vieläpä uhkaillenkin, ja kun tämä meidän
Jumalamme oli lahjoittanut hänen tarvitsemaansa
voimaa ja suurpiirteisyyttä hänelle, joka oli yksin, ja
tukenut häntä kaikkia vastaan, ja tämän matkan aikana
vielä tehnyt hänelle niin suuren ihmetyön niiden lisäksi,
joista heidän korkeutensa saavat kuulla hoviinsa kuuluvilta
henkilöiltä, niin hän uskalsi vakaasti toivoa, että
kaikkivaltias Jumala ei ollut häntä vielä hylännyt.
Näiden perusteiden, huomauttaa hän, olisi pitänyt tämänpäiväisen
myrskyn aikana käskeä minun pelkoni
vaieta; mutta heikkouteni ja hätäni eivät suoneet sielulleni
vakaantumista.»
Suurimman huolen aiheuttivat hänelle hänen kaksi
poikaansa, jotka olivat koulussa Cordobassa. Mitä näistä
äidittömistä ja isättömistä orvoista tulisi vieraassa maassa?
Sillä jos kuningas ja kuningatar eivät saisi tietoa hänen
tällä matkalla tekemistään palveluksista eikä hänen mukanaan
tuomistaan hyvistä tiedoista, eivät he tuntisi
kylliksi myötämielisyyttä huolehtiakseen hänen lapsistaan.
Sen takia ja jotta heidän korkeutensa saisivat tietää,
kuinka Herramme oli suonut hänelle voiton kaikessa, mitä
hän oli yrittänyt Intiassa, myös että sikäläisellä merellä
ei ollut ensinkään myrskyjä ja että nurmea ja puita kasvaa
ihan vedenrajaan asti; jotta siis, jos hän tuhoutuisi
tässä myrskyssä, kuningas ja kuningatar saisivat kertomuksen
hänen matkastaan, hän otti, kuten hän kertoo,
pergamentin, ja kirjoitti löydöistään kaiken, niin paljon
kuin oli mahdollista, lisäten nöyrimmän pyynnön, että
kuka tahansa sen löytäisi, saattaisi sen kuninkaalle ja
kuningattarelle. Hän kääri tämän pergamentin vahakankaankappaleeseen,
sulki sen tiiviisti, tuotti ison tynnyrin
ja pani sen sinne kenenkään tietämättä, mitä se sisälsi—he
kun arvelivat sen olevan jonkinlaista pyhitystä;
sitten hän heitätti sen mereen.»
»Pian alkaneen rankkasateen ja pyörretuulen jälkeen
tuuli vaimeni ja kääntyi länteen. Sille annettiin laivan
perää ja purjehdittiin keulapurjeella. Meri pysyi yhä
levottomana, siitä huolimatta edettiin kaksi ja puoli
meripenikulmaa koilliseen. Olimme laskeneet isonmaston
varmistaaksemme, ettei jokin aalto sitä murskaisi.»
Eilen auringonlaskun jälkeen taivas alkoi lännessä
kirkastua, ja näytti siltä, että sieltä saataisiin tuulta.
Isonpurjeen lisäksi amiraali antoi vielä supistaa purjetta
yhden reivin; meri kävi korkeana; se kuitenkin hiukan
laantui, ja me etenimme itäkoilliseen yön aikana kolmetoista
meripenikulmaa. Auringon noustessa miehistö
huomasi maata edessämme; se näytti olevan itäkoillisessa;
jotkut luulivat sitä Madeiraksi, toiset, että se olisi
Cintra Lissabonin lähellä. Tuuli kääntyi pian itäkoilliseen,
aallokko kävi yhä korkeana lännestä, ja meillä oli
vielä matkaa maihin noin viisi meripenikulmaa. Amiraali
päätteli laskelmiensa mukaan
(por su navegacion)
olevansa
Azorien läheisyydessä ja uskoi maan olevan noita
saaria; luotsit ja merimiehet laskivat olevansa jo Espanjan
lähellä.
Amiraali luovi kaiken yötä päästäkseen maihin
(por
encabalgar la tierra)
; maa havaittiin saareksi. Hän purjehti
vuoroin koilliseen, vuoroin pohjoiskoilliseen ja oli
auringon noustessa sellaisessa asemassa, että saattoi
ottaa suunnan etelään päästäkseen saareen, jota hän ei
meripimeän vuoksi enää saattanut nähdä. Peräkastellilta
hän näki toisen saaren, joka näytti olevan hänestä
kahdeksan meripenikulman päässä. Auringonnoususta
yön tuloon saakka hän ei tehnyt muuta kuin luovi, ankarasta
tuulesta ja korkeasta aallokosta huolimatta
päästäkseen vihdoinkin maihin. Iltarukouksen tunnilla,
joka osuu yön tulon aikaan, merimiehet näkivät valoa
tuulen vastaiselta suunnalta, ja se näytti olevan sama
saari, jonka he olivat nähneet päivää aikaisemmin.
Tänä yönä amiraali vihdoin asettui hiukan lepäämään,
kun hän ei ollut keskiviikosta lähtien nukkunut
eikä voinut nukkua. Hänen jalkansa olivat puutuneet,
kun hän oli suojattomana antautunut märkyydelle ja
kylmyydelle alttiiksi eikä ollut juuri mitään nauttinut.
Päivän koittaessa 17. päivänä hän otti suunnan etelälounaaseen
ja saapui tälle saarelle; mutta sankassa pimeydessä
hän ei tuntenut, mikä saari se oli.
Eilen auringonlaskun jälkeen amiraali purjehti pitkin
saaren rannikkoa löytääkseen ankkuripaikan ja puhutellakseen
jotakuta. Hän laski ankkurin, jonka hän kuitenkin
heti menetti: sen takia hän jälleen nosti purjeet
ja risteili kaiken yötä.
Auringon noustua hän pääsi toistamiseen saaren
pohjoisrannalle, heitti toisen ankkurin ja lähetti veneen
maihin. Hänen miehensä keskustelivat asukkaiden kanssa
ja saivat tietää, että saari oli Santa Maria, eräs Azoreista.
He näyttivät heille sataman (San Lorenzo), jossa
he olisivat turvallisesti ankkurissa; he sanoivat, etteivät
olleet milloinkaan kokeneet sellaista myrskyä kuin viimeisinä
kahtena viikkona ja ilmaisivat suuren ihmettelynsä,
kun olimme selviytyneet siitä onnellisesti.
Asukkaat kiittivät taivasta, huomauttaa amiraali,
ja ilmaisivat suurta riemua, kun kuulivat Intian löytämisestä.
»Merenkulkuni», lisää hän tähän, »oli hyvin varmaa
ja laskelmani sangen tarkkoja, mistä taivaalle on
sanottava suuri kiitos. Varmuudella tiesin olevamme
Azorien kohdalla ja että tämä olisi yksi niistä saarista.
Olin tarkoituksellisesti ilmoittanut matkan pitemmäksi
johtaakseni harhaan merimiehiä ja luotseja ja siten pysyäkseni
tämän Intian tien valtiaana; sillä kun kellään
muulla ei olisi matkaa tarkoin merkittynä, ei kukaan muu
myöskään varmuudella tunne tätä tietä Intiaan.»
Auringonlaskun jälkeen rannalle tuli kolme miestä,
he huusivat; amiraali lähetti heille veneen, missä he tulivat
laivalle mukanaan kukkoja ja tuoretta leipää: tämä
oli karnevaalipäivä. He toivat paljon muutakin, mitä
saaren (joka on portugalilaisten vallan alainen) kuvernööri
Juan de Castañeta oli lähettänyt amiraalille, jonka
hän vakuutti tuntevansa sangen hyvin. Hän pyysi anteeksi,
ettei päässyt itse tulemaan yön lähestyessä, päivän
koittaessa hän kuitenkin tulisi hänen luokseen tuoden
lisää suunvaraa ja palauttaisi kolme hänen miestään,
jotka hän oli pidättänyt maalla saadakseen itselleen
huvin kuulla heidän kertovan lähemmin hänen matkansa
vaiheista.
Amiraali käski ottaa kuvernöörin lähetit vastaan kaikella
kunnialla; hän valmistutti heille vuoteen laivalla,
jotta he voisivat viettää yönsä aluksessa, koska oli jo
myöhäistä ja kaupunki oli etäällä.
Kun miehistö oli viime torstaina, kuten jo oli kerrottu,
myrskyn ollessa pahimmillaan, antanut lupauksen mennä
paitasillaan kulkueena ja pyhää neitsyttä tervehtien
kirkkoon, missä ikään he ensiksi pääsisivät maihin, amiraali
päätti, että puolen miehistöstä oli täytettävä annettu
lupauksensa rannalla olevassa kylässä; toisen puolen
kanssa hän menisi sitten itse.
Vakuuttuneina siitä, että he olisivat tällä saarella
kokonaan turvassa, sekä täydellisesti luottaen kuvernöörin
vieraanvaraisuuteen, kun Espanjan ja Portugalin
välillä lisäksi vallitsi rikkomaton rauha, hän pyysi luokseen
saapuneita lähettejä palaamaan kaupunkiin ja
kutsumaan pappia, joka lukisi miehistölle messun. Puolet
miehistä lähti nyt paitasillaan kylään täyttääkseen
siellä luvatun toivioretken; mutta kun he olivat parhaillaan
rukoilemassa, hyökkäsivät saaren kaikki asukkaat,
kuvernööri etunenässä, äkkiä heidän kimppuunsa,
toiset ratsain, toiset jalan, ja vangitsivat heidät
kaikki.
Amiraali ei osannut epäillä mitään ennenkuin kello
11 aikaan aamupäivällä, ja hän odotti veneen paluuta
lähteäkseen omasta puolestaan miehistön toisen puolen
mukana täyttämään antamansa lupauksen. Kun ensimmäiset
eivät palanneet, hän alkoi pelätä, että joko
miehet oli pidätetty vangeiksi taikka vene joutunut
haaksirikkoon, kun koko saari oli korkeiden kallioiden
ympäröimä. Kun kukkula esti näkemästä, mitä kylässä
tapahtui, hän nosti ankkurin, läheni rantaa ja tuli kylän
kohdalle. Hyvin pian hän huomasi joukon ratsumiehiä,
jotka laskeutuivat hevosen selästä, astuivat veneeseen
ja soutivat karavelia kohden vallatakseen sen.
Kuvernööri seisoi keskellä venettä ja vaati amiraalilta
itselleen henkilökohtaista koskemattomuutta. Amiraali
vakuutti sen hänelle, mutta kysyi samalla aihetta siihen,
miksi hän ei nähnyt veneessä yhtään omaa miestänsä.
Hän koetti saada häntä lähemmäksi ja nousemaan
karaveliin, luvaten tehdä kaikki, mitä kuvernööri
halusi.
Amiraalin tarkoituksena oli kauniilla sanoilla houkutella
hänet alukselle ja siepata hänet saadakseen omat
miehensä taas vapaiksi; hän ei katsonut siten millään
tavoin loukkaavansa kuvernöörille annettua turvallisuudenlupausta,
koska tämä oli ensin rikkonut rauhan ja
turvallisuuden. Amiraali pyysi häntä nyt ilmoittamaan,
millä perusteella kuvernööri pidätteli hänen miehiään.
Portugalin kuningas joutuisi katumaan tätä; portugalilaiset
otettiin Espanjan kuninkaan valtioissa aina oikein
hyvin vastaan ja saivat niissä tulla ja mennä aivan yhtä
turvallisesti kuin Lissabonissa.
Espanjan kuningas ja kuningatar olivat antaneet
hänelle suosituskirjeitä kaikille ruhtinaille, valtiaille ja
huomattaville henkilöille (
hombres del mundo
), jotka
hän esittäisi oitis, kun kuvernööri tulisi hänen luokseen.
Hän oli valtameren amiraali ja nykyisin heidän korkeuksilleen
Espanjan kuninkaalle ja kuningattarelle kuuluvan
Intian varakuningas, ja hän esittäisi hänelle heidän
määräyksensä ja kirjeensä, jotka he olivat omakätisesti
kirjoittaneet ja sinetöineet. Hän jopa näyttikin niitä
hänelle etäältä ja lisäsi, että Espanjan hallitsijat olivat
ystävällisissä suhteissa Portugalin kuninkaaseen ja olivat
antaneet hänelle käskyn osoittaa kaikkea kunnioitusta
portugalilaisille aluksille, joita hän sattuisi kohtaamaan.
Lisäksi hän kuvernöörille sanoi siinäkin tapauksessa,
ettei kuvernööri antaisi hänen miehiään takaisin, kuitenkin
palaavansa Espanjaan, koska hänellä oli miehiä
tarpeeksi päästäkseen Sevillaan; mutta kuvernööri ja
hänen väkensä saisivat häneen kohdistetusta loukkauksesta
rangaistuksen.
Kuvernööri ja hänen seuralaisensa vastasivat, etteivät
he täällä tunteneet Espanjan kuningasta eivätkä kuningatarta
enempää kuin heidän kirjeitäänkään, että he eivät
pelänneet mitään, ja lisäsivät uhkauksen, että he kyllä
pian näyttäisivät, mitä Portugali merkitsee. Nämä sanat
suututtivat amiraalia kovasti. Hän uskoi, että hänen
lähtönsä jälkeen mahdollisesti oli näiden kahden kuningaskunnan
välille syntynyt riitoja; mutta hänestä oli
sietämätöntä, ettei hänelle vastattu säädyllisesti.
Kuvernööri huusi hänelle vielä kerran, käskien hänet
tulemaan karaveleineen satamaan; kaikkeen, mitä hän
oli tehnyt ja tulisi tekemään, hänellä oli Portugalin
kuninkaan, hänen herransa, käsky. Amiraali haastoi
kaikki, jotka olivat karavelilla, todistajiksi. Vielä kerran
hän huusi kuvernöörille kuuluvalla äänellä, ettei
hän lähtisi karavelistaan muuten kuin ottamaan sata
portugalilaista vangiksi kuljettaakseen heidät Espanjaan
ja tyhjentääkseen koko saaren. Sen jälkeen hän palasi
entiselle ankkuripaikalleen, koska tuuli ja sää olivat liian
epäsuotuisia, jotta olisi voitu ryhtyä mihinkään.
Amiraali panetti laivassa kaiken kuntoon täyttääkseen
tynnyrit merivedellä, saadakseen jotakin lastia, koska
se oli hyvin huonossa satamassa ja amiraali pelkäsi,
että ankkuriköysi voisi leikkautua poikki; niin myöskin
tapahtui. Sen jälkeen hän lähti purjehtimaan São
Miguelin saarelle, vaikka koko Azoreilla ei ole kunnollista
satamaa niin huonon sään varalle; mutta hänellä ei ollut
muuta keinoa kuin lähteä ulos merelle.
Amiraali lähti eilen Santa Marialta purjehtiakseen
São Miguelille ja tutkiakseen, löytäisikö jonkun sataman,
missä voisi olla suojassa näin huonolta säältä. Kovasta
tuulesta ja ankarasta aallokosta huolimatta hän purjehti
aina yön tuloon saakka onnistumatta saamaan maata
näkyviinsä puolelta enempää kuin toiseltakaan, merenkäynnin
ja myrskyn aiheuttaman usvan ja meripimeän
takia. Amiraali sanoi olevan hyvin ilkeätä, kun hänelle
ei ollut jäänyt kuin kolme merimiestä, jotka olivat harjaantuneita
mereen, kun taas kaikki muut hänen mukanaan
olevat olivat merenkulun taidossa alokkaita.
Hän pysytteli kulussa kaiken yötä alttiina kaamean
myrskyn uhkaaville vaaroille. Onneksi aallot olivat kuitenkin,
Luojalle kiitos! vain toiselta laidalta, sillä jos
niitä olisi tullut ristiin kuten viime myrskyn aikana, hän
olisi joutunut kärsimään vielä enemmän. Kun hän ei
auringon noustessakaan vielä nähnyt São Miguelin saarta,
hän päätti palata Santa Marialle koettamaan, eikö hän
vielä saisi takaisin miehiään, venettä, ankkuriköyttä ja
sinne jäänyttä ankkuria.
»Minua ihmetytti», huomauttaa hän, »joutuessani näiden
saarien luona tällaiseen säähän, kun taas Intiassa,
missä olin ympärinsä purjehtinut kaiken talven turvautumatta
ankkuriin, minulla oli jatkuvasti ollut kaunista
säätä eikä meri hetkeksikään lakannut olemasta purjehduskelpoinen.
Lähtiessäni Espanjasta olin kokenut melkein
samaa, ennenkuin pääsin Kanarian saarille; vasta
niiden tuolla puolen löysin alituisesti rauhallisen ilman ja
meren. Jumaluusoppineet ja syvälliset filosofit sanovat
maallisen paratiisin olevan Itämaiden ääressä, koska
ilmasto siellä on aina hyvin tasainen. Löytämäni maat
ovat Itämaiden ääressä.»
Amiraali kävi jälleen eilen ankkuriin Santa Marialle
samaan paikkaan, missä hän oli ollut ensimmäisellä kertaa.
Pian sen jälkeen nähtiin miehen nousevan kalliolle
sataman kohdalla ja viittovan meille, ettei meidän pitäisi
purjehtia pois. Pian sen jälkeen tuli vene, jossa oli
viisi merimiestä, kaksi pappia ja notaari. He vaativat
henkilökohtaista turvallisuutta, ja kun amiraali oli luvannut
sen heille, he nousivat karaveliin. Kun jo tuli yö,
he nukkuivat luonamme, ja amiraali osoitti heille kaikkea
kunnioitusta.
Seuraavana aamuna he pyysivät nähdäkseen Espanjan
kuningasparin antamaa valtakirjaa vakuuttautuakseen
tämän retken valtuuksista. Amiraali huomasi heidän
keksineen tämän verukkeen oikaistakseen aikaisempaa
menettelyään, kun heidän ei ollut onnistunut saamaan
häntä itseään haltuunsa. Kun he selvästikin näkivät,
etteivät he sillä menettelyllä voittaisi mitään, he tahtoivat
oikaista aikaisemman petoksensa, kun pelkäsivät,
että amiraali toteuttaisi uhkauksensa. Saadakseen miehensä
takaisin tämä näytti heille kuninkaan ja kuningattaren
avoimen kirjeen
(la carta general)
kaikille ruhtinaille,
valtiaille ja muille hallitseville henkilöille.
Saatuaan siten toiveensa täytetyiksi portugalilaiset
palasivat maalle ja luovuttivat veneen takaisin vapauteen
päästetyille amiraalin miehille. Heiltä hän sai kuulla,
että jos portugalilaisten olisi onnistunut saada amiraali
kiinni, häntä ei olisi päästetty vapaaksi, sillä—niin oli
kuvernööri väittänyt—sellaisen käskyn oli Portugalin
kuningas, hänen päämiehensä, antanut hänelle.
Eilen sää alkoi parantua; amiraali nosti ankkurin ja
purjehti pitkin saaren rannikkoa ottaakseen puita ja
kiviä painolastiksi.
Kun tuuli keskellä yötä kääntyi suotuisaksi Espanjan-matkaa
varten, amiraali keskeytti puiden ja kivien
lastaamisen, ohjasi itään ja purjehti kuudessa tunnissa
auringonnousuun saakka neljäkymmentäviisi ja puoli penikulmaa.
Koko tämän päivän kuluessa tehtiin matkaa
112 penikulmaa eli 28 meripenikulmaa.
Meri pysyi rauhallisena, Luojalle kiitos! Aamusta
iltaan purjehdittiin 16 meripenikulmaa. Karavelille tuli
hyvin iso lintu, joka muistutti kotkaa.
Hyvä vauhti
meren ollessa rauhallinen.
Vastatuuli ja kovien aaltojen riehunta kuljetti amiraalia
kaiken yötä ja koko päivän pois tolalta. Hän oli 125
meripenikulman päässä Cabo San Vincentestä, kahdenkymmenen
meripenikulman päässä Madeirasta ja sadankuuden
päässä Santa Mariasta. Hän oli hyvin huolissaan
siitä, kun niin ankara myrsky kävi hänen kimppuunsa ja
saattoi hänet vieläkin alttiiksi suurelle vaaralle, kun hän
jo oli aivan kotiveräjillä
(agora guestaba a la puerta de
casa)
.
Tuuli kääntyi useaan
kertaan; kulku oli epävarmaa.
Häiriintymätöntä
purjehdusta suuntana I1/2P.
Auringonlaskun jälkeen amiraali jatkoi edelleen kulkuaan
itää kohti. Äkkiä hänet jälleen yllätti ankara
myrsky, joka repi kaikki purjeet ja saattoi laivan suureen
vaaraan; mutta Herra tahtoi hänet pelastaa. Hän vedätti
arpaa, kuka tekisi paitasillaan toivioretken Cintan pyhän
Neitsyen luokse Huelvaan; arpa osui hänelle itselleen.
Koko miehistö antoi lupauksen, että ensimmäisenä lauantaina
maihinpääsyn jälkeen kaikki paastoaisivat vedellä
ja leivällä.
[
48
]
Ennenkuin purjeet repeytyivät, purjehdittiin
vielä kuusikymmentä penikulmaa; sen jälkeen kuljettiin
paljain mastoin tavattoman ankarassa myrskyssä,
aaltojen lyödessä laivaan joka puolelta. Huomattiin
merkkejä maasta; todellisuudessa olimme aivan lähellä
Lissabonia.
Eilen illalla koimme niin kaamean myrskyn, että uskoimme
joka puolelta ahdistavien aaltojen upottavan
meidät. Myrsky näytti kohottavan karavelin ilmaan,
sade valui taivaalta alas virtana. Mutta Herraamme miellytti
säästää meidät ja näyttää meille ensimmäisen yövahdin
jälkeen maata, jonka merimiehet huomasivat.
Jotta ei jouduttaisi maalle tuntemattomaan paikkaan
ja tietämättä, oliko lähellä mitään satamaa, amiraali
panetti ylös isonpurjeen, koska se oli ainoa keino päästä
jotenkuten eteenpäin, vaikka purjeen levittäminen toikin
mukanaan suuren vaaran. Herra varjeli meitä päivänkoittoon
saakka, vaikkakaan ei ilman ankaraa työtä
ja suurta pelkoa. Kun päivä oli tullut, amiraali tunsi
maan; se oli Cintran kallioita Lissabonin joen (Tajon)
suussa, johon hän päätti purjehtia turvaan, koska hän ei
voinut muuta; niin hirveä oli myrsky, jonka hän oli kokenut
Tajon suussa olevan Cascaesin kaupungin näkyvissä.
Kaiken aamua näimme kaupungin asukkaita
rannalla polvistuneina rukoilemassa pelastuksemme puolesta,
ja kun tulimme satamaan, tuli koko väestö meitä
katsomaan, pitäen pelastustamme ihmeenä.
Kello kolmen aikaan sivuutimme Tajon varrella olevan
Rastelon, missä merimiehet meille sanoivat, etteivät
he vielä koskaan olleet nähneet näin myrskyistä talvea;
kaksikymmentäviisi alusta oli haaksirikkoutunut
Flanderin rannikoilla, ja tämän maakunnan satamissa
oli monta alusta, jotka eivät olleet voineet neljään kuukauteen
mennä merelle.
Amiraali kirjoitti heti Portugalin kuninkaalle, joka
asui yhdeksän tunnin päässä täältä, Espanjan kuninkaan
ja kuningattaren käskeneen, ettei hän saisi lyödä laimin
poiketa hänen korkeutensa satamiin hankkiakseen sieltä
omalla rahallaan tarpeellisia varusteita. Hän pyysi kuninkaalta
lupaa purjehtia Lissabonin kaupunkiin karavelillaan
turvaan mahdolliselta irtolaiselta roskaväeltä,
tarkoittaen, että hänellä oli mukanaan paljon kultaa, joka
täällä yksinäisessä satamassa voitaisiin ryöstää häneltä.
Samalla hän ilmoitti kuninkaalle, että hän ei ollut tulossa
Guineasta, vaan Intiasta.
Rastelo oli asemapaikkana isolla portugalilaisella sotalaivalla,
jonka nimi on
Bartholomeu Diaz
ja joka oli mitä
parhaiten varustettu tykistöllä ja aseilla; sen patroni
tuli tänään karavelille ja vaati amiraalia lähtemään veneeseensä,
antamaan mainitun laivan faktoreille ja kapteeneille
selvitystä matkastaan.
Amiraali vastasi olevansa Espanjan kuninkaan ja
kuningattaren amiraali; hänen ei ole tarvis tehdä mitään
tiliä sellaisille upseereille, eikä hän jätä alustaan eikä
laivaansa, jollei häntä asevoimin pakotettaisi siihen.
Patroni sanoi, että hänen olisi lähetettävä kapteeni (
el
maestro
). Amiraali vastasi, ettei laivalta lähtisi kapteenia
eikä ketään muutakaan laivan väkeen kuuluvaa muutoin
kuin väkisin vietynä, koska se hänen mielestään merkitsisi
sitä, että hän valtuuttaisi jonkun laivansa väkeen
kuuluvan antautumaan toisille tai kuin hän tekisi sen
itse; mutta Espanjan kuninkaan amiraaleille sopi vain
mieluummin kuolla kuin antautua taikka käskeä ketään
miehistään antautumaan.
Patroni muuttui nyt vaatimattomaksi ja sanoi, että
kun amiraalin päätös kerran oli sellainen, niin hän saisi
vapaasti mennä mihin halusi; kuitenkin hän pyysi Kolumbusta
näyttämään Espanjan kuningasparin kirjeet, mikäli
hänellä oli sellaisia. Amiraali suostui näyttämään ne
hänelle, jonka jälkeen hän palasi alukselleen viemään selityksen
kapteenilleen, joka oli Alvaro Dama. Tämä lähti
sitten mitä suurimmin juhlallisuuksin, rumpujen, torvien
ja huilujen soidessa käymään karavelilla. Hän
osoitti amiraalia kohtaan kaikkea huomaavaisuutta, keskusteli
hänen kanssaan ja lupasi täyttää kaikki hänen toivomuksensa.
Kun oli saatu tietää amiraalin olevan paluumatkalla
Intiasta, saapui Lissabonista niin suuria ihmisjoukkoja
katsomaan häntä ja hänen mukaansaottamia intialaisia,
että sitä sopi kummastella. Kaikki olivat ihmeissään ja
kiittivät Herraa ja sanoivat Espanjan hallitsijoiden
vakaan uskon ja innokkuuden Herran palveluksessa saaneen
aikaan, että Kaikkivaltias oli suonut heille tämän
kaiken.
Tänään tuli karavelille lukematon paljous väkeä, useita
ritareitakin, heidän joukossaan kuninkaan kotihovimestari.
Kaikki lausuivat ylistyksen ja kiitoksen Herralle
onnistumisesta ja kristikunnan laajennuksesta, jonka
Hän oli antanut Espanjan hallitsijoiden käsiin. He katsoivat
onnellisen tuloksen seuraukseksi siitä innosta, millä
Teidän Korkeutenne näyttävät omistautuneen Kristuksen
uskon levittämiselle.
Amiraali sai tänään don Martin de Noronhan välityksellä
Portugalin kuninkaan kirjeen, jossa hän kutsui
amiraalia käymään luonaan, kun sää ei kuitenkaan sallinut
hänen lähteä karavelillaan matkalle. Vaikka se
olikin amiraalille vähän tärkeätä, hän kuitenkin noudatti
kutsua, jotta epäilyksille ei jäisi sijaa, ja hän oli yötä
Sacanbenissa. Kuningas käski hovimestariaan antamaan
maksuttomasti amiraalille kaikki, mitä hän tarvitsi itselleen,
miehistölleen ja alukselleen ja täyttämään kaikki
hänen toivomuksensa.
Tänään amiraali lähti Sacanbenista yhdeksän tunnin
päässä Lissabonista olevaan Valle de Paraisoon, missä
kuninkas oleskelee. Koska satoi, hän ei voinut päästä
perille ennen iltaa. Kuningas käski ensimmäisten upseeriensa
ottaa hänet kunnioittavasti vastaan, hän itse
kohteli amiraalia erikoisen huomaavaisesti, kohdisti häneen
erikoisen suosionsa, pyysi hänet istumaan, keskusteli
hänen kanssaan hyvin ystävällisesti ja sanoi antavansa
käskyn, että kaikki, mistä voisi olla hyötyä Espanjan
hallitsijoille ja heidän palvelijoilleen, oli suoritettava
niin täsmällisesti kuin se tehtäisiin hänen itsensä hyväksi.
Hän ilmaisi suurta iloa siitä, että tähän retkeen oli
ryhdytty ja päästy näin onnelliseen tulokseen; mutta
hänestä näytti kuitenkin siltä kuin Espanjan kuningasparin
kanssa tehdyn sopimuksen mukaan tämä valtaus
kuuluisi hänelle; mihin amiraali vastasi, »että hän ei
ollut koskaan nähnyt sellaista sopimusta ja tiesi ainoastaan,
etteivät Espanjan kuningas ja kuningatar olleet
käskeneet häntä purjehtimaan La Minaan
[
49
]
enempää kuin
Guineaankaan ja että heidän korkeutensa olivat tämän
käskynsä antaneet tiedoksi ennen hänen lähtöään kaikissa
Espanjan satamissa.» Kuningas vastasi tähän hyvin
armollisesti, ettei yhteisymmärrykseen pääsemiseksi tässä
asiassa ollut tarpeen sekoittaa välitysmiestä. Isännäksi
amiraalille hän antoi Claton priorin, joka oli tämän kaupungin
huomatuin mies, ja hän osoitti amiraalille kaikkea
kunnioitusta ja kohteliaisuutta.
Tänään messun jälkeen kuningas vakuutti uudelleen
amiraalille, että jos hän tarvitsisi jotakin, niin hän saisi
sitä heti. Hän keskusteli amiraalin kanssa kauan hänen
matkastaan, kehotti häntä aina istumaan ja osoitti
hänelle kunniaa.
Tänään amiraali lähti kuninkaan luota, joka antoi
hänelle joitakin viestejä Espanjan kuninkaalle ja kuningattarelle,
siten osoittaen hänelle erinomaista ystävällisyyttä
(
mucho amor
). Päivällisen jälkeen hän lähti matkalle.
Kuningas annatti don Martin de Noronhan välityksellä
hänelle saattueen, ja kaikki huomattavat henkilöt, joita
hovissa oleskeli, saattoivat häntä myöskin ja viipyivät
hänen seurassaan pitkän aikaa osoittaakseen hänelle siten
arvonantoaan. Amiraali meni nyt Villafrancan kylän
lähellä olevaan San Antonion luostariin, missä kuningatar
oleskeli. Hän jätti nyt kunnianosoituksensa tämän hallitsijattaren
jalkojen juureen ja suuteli hänen kättänsä,
kun kuningatar oli käskenyt sanoa, ettei hän lähtisi
pois tapaamatta kuningatarta. Kuningatar sekä Villafrancan
herttua ja markiisi, jotka olivat hänen seurassaan,
ottivat hänet vastaan erinomaisen kunnianarvoisesti. Kun
hän lähti Llandraan, missä hän yöpyi, oli yö jo käsillä.
Kun amiraali tänään oli aikeissa lähteä Llandrasta
karavelilleen, saapui kuninkaan tallimestari, joka sanoi
hänelle, että jos häntä miellyttäisi matkustaa Kastiliaan
maitse, kuningas oli antanut tallimestarin tehtäväksi
saattaa häntä ja huolehtia matkalla majoituksesta, hevosista
ja kaikesta tarpeellisesta. Hän luovutti amiraalille
mukanaan olevan muulin sekä toisen hänen luotsiaan
varten. Luotsille hän sitäpaitsi lahjoitti kaksikymmentä
espadinesta.
[
50
]
Amiraali saapui karaveliinsa vasta yöllä.
Kahdeksalta aamulla nostettiin ankkuri; purjehdimme
Espanjaan länsiluoteisella tuulella.
Eilen auringonlaskun jälkeen jatkettiin purjehtimista
etelään. Ennen auringonnousua olimme San Vincenten
kohdalla. Siitä lähtien suunta muutettiin itäiseksi, jotta
päästäisiin Saltesiin.
Auringon noustessa amiraali oli Saltesin kohdalla
ja tuli vuoksen mukana Barre dc Saltesin läpi samaan satamaan,
mistä hän elokuun 3. päivänä edellisenä vuonna
oli lähtenyt purjehdukselleen.
»Päiväkirja päättyy tähän, vaikka amiraalilla olikin
aikomus lähteä vesitse Barcelonaan, missä kuningas ja
kuningatar olivat, sillä hänellä oli halu päästä antamaan
selostus matkastaan, jonka Herra, annettuaan hänelle
siitä ajatuksen, myös oli sallinut päättyä näin onnellisesti.
Sillä hän tiesi ja oli siitä niin vakuuttunut, ettei hänen
vakaumukseensa sekaantunut hiventäkään epäilyä, että
Kaikkivaltias saa aikaan kaiken hyvän, niin että kaikki
on hyvää paitsi synti, ja ettei mitään voida ajatella eikä
mihinkään ryhtyä ilman Hänen mukanaoloaan.
»Tästä matkasta»—lisää Kolumbus vielä lopuksi—»olen
kokenut, että Jumala on esiintynyt ihmeellisellä
tavalla, niinkuin tästä kirjoituksesta voidaan nähdä, samoinkuin
monista ihmeistä, joita hän matkalla ja minun
hyväkseni on tehnyt, kohdattuani Teidän Korkeuksienne
hovissa niin pitkän ajan vastoinkäymisiä monien ja
huomattujen henkilöiden taholta, jotka kaikki vastustivat
minua ja pitivät yritystäni hulluutena. Tässä toivon
Vapahtajaltamme, että tämä matka olisi kristillisyydelle
mitä suurimmaksi kunniaksi, vaikka se alussa näyttikin
perin vähäpätöiseltä.»
HUOMAUTUKSIA