The Project Gutenberg eBook of Dictionnaire des barbarismes et des solécismes This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Dictionnaire des barbarismes et des solécismes Author: Narcisse Cyr J.-P. Boucher-Belleville Release date: April 20, 2009 [eBook #28578] Language: French Credits: Produced by Gill Martin, Rénald Lévesque, Hugo Voisard, the proofers at DP-International and the Online Distributed Proofreading Canada Team at http://www.pgdpcanada.net This book was created from images provided by Biblioth`eque et Archives nationales du Québec (http://www.banq.qc.ca/). *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DICTIONNAIRE DES BARBARISMES ET DES SOLÉCISMES *** Produced by Gill Martin, Rénald Lévesque, Hugo Voisard, the proofers at DP-International and the Online Distributed Proofreading Canada Team at http://www.pgdpcanada.net This book was created from images provided by Biblioth`eque et Archives nationales du Québec (http://www.banq.qc.ca/). DICTIONNAIRE DES BARBARISMES ET DES SOLECISMES Les plus ordinaires en ce pays, avec le mot propre ou leur signification. Montréal: IMPRIMERIE DE PIERRE CÉRAT. No. 30, Rue St. Gabriel. No. 30. 1855. DICTIONNAIRE DES BARBARISMES ET DES SOLECISMES LES PLUS ORDINAIRES EN CE PAYS Avec le mot propre ou leur signification. INTRODUCTION. En donnant au public ce petit Dictionnaire des Barbarismes et des Solécismes les plus ordinaires en ce pays, je ne me dissimule pas que cet ouvrage, d'un genre nouveau, sera accueilli par un grand nombre avec défaveur, les uns parce qu'ils croiront qu'il est propre à montrer aux étrangers jusqu'à quel point la langue de Fénelon et de Lamartine s'est déjà corrompue en Canada, les autres parce qu'ils trouveront qu'on parle et qu'on écrit assez bien _comme cela_. Des personnes instruites mêmes, qui n'ont eu que peu de rapports avec le peuple, surtout celui des campagnes, pourront croire que, pour _enrichir_ mon Dictionnaire, j'ai été chercher des Barbarismes chez les Micmacs et les Abéquanis. Je puis pourtant assurer qu'une proportion considérable des locutions vicieuses ou surannées que je signale ici, je les ai entendu sortir de la bouche de personnes plus ou moins instruites ou je les ai recueillies dans des livres ou sur des journaux imprimés en ce pays. Entourés de tous côtés par des peuples parlant la langue anglaise, mêlés à une population venue des îles britanniques, parlant ou balbutiant nous-mêmes cette langue de Swift et de Fennimore Cooper, il est impossible que notre idiôme n'en ait pas souffert. Aussi les anglicismes abondent-ils dans le français que nous parlons: tellement que, si nous n'y mettons ordre, bientôt, sans parler encore anglais et tout en croyant nous exprimer en français, nous parlerons un langage qui ne sera ni l'anglais ni le français; tout comme nos ancêtres croyaient s'énoncer en gaulois ou en latin lorsqu'ils ne parlaient qu'un jargon qu'on a appelé la langue romane. Qui ne dit pas, par exemple, parmi nous: _payer une visite, transiger des affaires, cet homme vaut £100,000, etc._? J'ai plus d'une fois interrompu, et, repris cette tâche désagréable, et je, l'aurais sans doute, à la fin, tout à fait abandonnée, si quelques-uns de mes concitoyens, jaloux de conserver intact le dépôt de cette belle langue, que nos pères apportèrent ici avec eux de la vieille France, ne m'avaient conjuré de la poursuivre. Quelqu'un me reprochera-t-il d'avoir inséré dans ce Dictionnaire des expressions et des mots trop notoirement vicieux, je leur répondrai dans le langage de l'Evangile, que "ce ne sont pas ceux, qui sont sains qui ont besoin de médecin, mais les malades," en d'autres termes que je n'écris pas pour les savans, mais pour les ignorans. J'écris surtout pour ceux qui n'ont pas un bon dictionnaire à consulter. Mais, c'est parce que j'ai supposé que ceux auxquels je destine ce petit ouvrage savent la grammaire, que j'ai évité généralement d'insérer les Barbarismes et les Solécismes qui ont leur source: 1º dans le mauvais emploi d'un pronom; comme _on_, pronom indéfini, employé dans un sens déterminé, pour _nous_, faute si générale en ce pays; 2º dans le régime donné à une conjonction; comme _quoique_, suivi d'un verbe à l'indicatif ou au conditionnel; 3º dans le genre donné à un nom; comme _une goître_, pour un goître, _un sentinelle_, pour _une sentinelle_. Je n'ai pas, non plus, généralement signalé les Barbarismes qui naissent de la mauvaise prononciation des mots, comme: _leune_ pour _lune_, _salois_ pour _saloir_, _quêteux_ pour _quêteur_; et surtout de ceux qui se terminent par _et_ et par _ot_, comme: _fouette_ pour _fouet_, _minotte_ pour _minot_, faute que presque tout le monde fait. On pourra aussi m'objecter que plusieurs des expressions et des mots que je condamne sont français. A cela je réponds que certains mots et expressions qui se trouvent dans ce Dictionnaire sont en effet ou ont été français; mais qu'ils sont évités aujourd'hui comme vieux, bas ou populaires par les personnes de la bonne société qui se piquent de parler leur langue avec élégance. Je ne prétends pas au reste que cet ouvrage, que tant de personnes auraient été plus en état d'entreprendre que moi, soit exempt de fautes. Cependant, loin de craindre la critique, je la sollicite. Des personnes compétentes l'en jugeront peut-être digne. Cette critique tournera sans doute au profit de notre langue; et que désiré-je autre chose, sinon qu'elle s'épure, se répande et vive? DICTIONNAIRE DES BARBARISMES ET DES SOLECISMES Les plus ordinaires en ce pays AVEC LE MOT PROPRE OU LEUR SIGNIFICATION. A. A des (En conformité) résolutions passées, etc. _pour dire_: En conformité des résolutions passées. A matin, à soir, _pour_ ce matin, ce soir. Abîmer un habit _p._ gâter un habit. Abrier _p._ abriter, couvrir. Acagnardir (S') _p._ s'acagnarder. Accomparager _p._ comparer. Accoutumance _p._ habitude. Acculer un soulier _p._ éculer etc. Achaler le feu _p._ exciter etc. Acquet (J'ai plus d') _p._ il est plus avantageux pour moi. Affectionné (Père, fils, etc) à _la fin d'une lettre_, _p._ affectueux. Affectionné _n'a qu'un sens passif_. Affranchir une nation sauvage _p._ civiliser etc. Affranchir un cheval _p._ châtrer etc. Affranchir un arbre _p._ greffer etc. Agir (En) bien _ou_ mal avec quelqu'un _p._ en user bien _ou_ mal etc. Agrayer _p._ agréer--_fournir un vaisseau d'agrès_. Agripper (S') _p._ s'agriffer. Aguette (Aller, venir d') _p._ en tapinois. On dit: être, se tenir aux aguets. Aider à quelqu'un, _p._ aider quelqu'un--_le secourir_, _l'assister_. Aider à quelqu'un _signifie_ contribuer à son travail. Ajoutai (Je lui) _p._ j'ajoutai à ce que je lui disais. Alentour de _p._ autour de. Allé (Etre) _p._ avoir été. _Il faut dire_: il est allé en ville, _si la personne dont on parle y est encore_; et il a été en ville, _si la personne en est revenue_. Allége (Etre) _p._ à vide, ne pas être chargé, _en parlant d'une voiture_. Allumelle _p._ lame de couteau. Amancher _p._ emmancher--_mettre un manche_. Ambre (Cheval qui va l') _p._ l'amble. Amunitions _p._ munitions. Mais _on dit bien_: amunitionner. Aneler _p._ agneler--_mettre bas, en parlant de la brebis_. Anticipation _p._ attente. Anticipation _est ici un anglicisme_. Anticiper un succès,--_anglicisme_--_p._ espérer etc. Application (Faire)--_anglicisme_ _p._ faire la demande d'une charge. Appointement _p._ nomination à une charge. Appointer _p._ nommer quelqu'un à une charge. Appropriations d'argent (La Législature fait des) _p._ des octrois d'argent. Faire des appropriations d'argent est un anglicisme. Après (Je suis) dîner, travailler, etc. _p._ je dîne. Arèche _p._ arête--_os aigu des poissons_. Argens (Des) _p._ de l'argent. Argent _n'a de pluriel que lorsqu'on le prend pour_ fragment, échantillon. Ex. de tous ces argens celui-ci est le plus pur. Artichaut de Jérusalem--_anglicisme_--_p._ topinambour. Asme _p._ asthme--_maladie_. Aspersions--_anglicisme_--_p._ attaques malicieuses, diffamation. Assavoir (Faire) _p._ faire savoir. Assiettée--_p._ assiette--_plein l'assiette_. Aubel _p._ aubier--_couche de bois imparfait, tendre, entre l'écorce et le vrai bois_. Auparavant moi _ou_ auparavant que _p._ avant moi ou avant que. Avant (Venir _ou_ marcher de l') _p._ se mettre à la tête d'un projet, d'une entreprise. Avaricieux _p._ avare. Avec (Mon père est parti pour l'Europe, et mon frère est allé) _p._ avec lui. Avec _doit toujours être suivi d'un régime_. Aveindre _p._ tirer une chose d'où elle était serrée. Avis (Une) _p._ une vis. _Prononcez_ visse. Avocasser des principes, etc. _p._ soutenir des principes. Avocasser _est un v. n. qui se dit familièrement et ironiquement pour_ faire le métier d'avocat. B. Badiner quelqu'un _p._ le plaisanter. Badiner _est un v. n._ Badrer quelqu'un _p._ le fatiguer, l'importuner. Bafrer _p._ manger goulûment. Bagouler _p._ parler à tort et à travers. Baigne _ou_ croxignole _p._ croquignole--_sorte de pâtisserie croquante_. Balancille _p._ balançoire, brandilloire _ou_ escarpolette. Balier _p._ balayer. Banboches _p._ babouches. Bandelière _p._ bandoulière. Bar--_mot anglais_--_p._ comptoir, _dans une auberge_. Barguigner _p._ hésiter. Barlé--_corruption d'un mot anglais signifiant orge_--_p._ orge mondé, orge perlé--_orge dépouillé de sa pellicule_. Barouche _p._ birouche--_sorte de voiture_. Bas de la porte _p._ le pas, le seuil de la porte. Batterie _p._ aire--_lieu où l'on bat le grain dans une grange ou dans un champ_. Bavasser _p._ bavarder. Béchée _p._ becquée--_ce qu'un oiseau porte dans son bec à ses petits_. Becquer _p._ becqueter--_en parlant des oiseaux_--_donner des coups de bec_. Béguer _p._ bégayer. Beignet _p._--benêt, niais. Belle (J'ai paru) _p._ je l'ai échappé belle, j'ai échappé à un grand danger. Ber _p._ berceau d'enfant. Bernicles _ou_ berniques _p._ lunettes, besicles. Besson _p._ jumeau. Beurrette _p._ beurrée, tartine--_morceau de pain recouvert de beurre_. Bicler _p._ bigler, loucher. Bill,--_mot anglais_--_p._ loi, projet de loi. Bisquer quelqu'un (Faire) _p._ le faire pester, endéver. Blackbowl, _mot anglais_, _p._ cirage. Blague _p._ mensonge, fanfaronnade. Blaguer _p._ dire des mensonges, des riens avec une grande assurance. Blagueur _p._ hâbleur, fanfaron. Blé d'Inde à balai _p._ sorgho--_plante de la famille des graminées avec les panicules de laquelle on fait du balai_. Blonde _p._ maîtresse, femme blonde. Bogué _p._ bokey, _mot anglais_, _sorte de voiture très légère_. Bombarde _pour_ guimbarde, trompe. Bordée de neige _p._ grande chûte de neige. Borgnesse _p._ femme borgne. Bosser _p._ bossuer, faire des bosses. _On dit_: plat, chapeau bossué. Boucane _p._ fumée. _Mais on dit bien_: boucaner du poisson, etc., _et d'une cheminée qu_'elle boucane. Boucaneux (Le tems est) _p._ brumeux. Bouer (Se) _ou_ se bouser _p._ se crotter. Bouquer _p._ montrer de l'humeur. Bouragan _p._ bouracan--_sorte d'étoffe_. Bourgeois _p._ maître, chef d'atelier. Bourgeois _signifie_ habitant d'une ville ayant droit de voter aux élections municipales. Brailler _p._ pleurer. Brailler _signifie_ parler beaucoup, haut et mal à propos. Branedé--_corruption du mot ang._ brandy--_p._ eau-de-vie. Brasse-corps (Lutter à) _p._ corps à corps. Braye (Une) _p._ une broie. Brayer du lin _p._ broyer du lin. Breda (Faire le) _p._ faire le ménage. Bredasser _p._ faire le ménage. Bredassier _p._ homme très actif, très occupé. Brelander _p._ s'amuser. Brelander _signifie_ jouer sans cesse aux cartes, hanter les lieux où l'on joue habituellement aux cartes. Brin _p._ un peu. _Comme_: j'ai éprouvé un petit brin d'ennui _p._ un peu d'ennui. Bringues (Mettre un objet en) _p._ en pièces. Briquerie _p._ briqueterie--lieu où se fait la brique. Briqueur _p._ briquetier--_celui qui fait la brique_. Brouille _p._ brouillerie. Brouscailler quelqu'un _p._ le maltraiter. Brumasse (Il) _p._ il bruine. Brunante (La) _p._ la tombée de la nuit. Bucheur _p._ bucheron. Bully--_mot ang._--_p._ faux brave, tapageur. Butin _p._ linge, habits, hardes, ménage. Butin _signifie_ dépouilles prises sur l'ennemi. Buvable _p._ potable. Buvasser _p._ boire sans cesse. C. Cab _p._ cabriolet de place. Cabas _p._ bruit fatiguant. Cabas _est_ une sorte de panier. Cabasser _p._ fatiguer. Cabrouet _p._ haquet, _charrette longue et sans ridelles pour porter des tonneaux_. Cafière _p._ cafetière. Cajeu _p._ radeau, train de bois flotté. Caler quelque chose _p._ enfouir etc. Caler _est un terme de marine gui signifie_ baisser la voile. Caler _v. n. signifie_ sombrer, enfoncer sous l'eau. Calé (Etre) _p._ être chauve. Calféter _p._ calfater--_boucher les fentes d'un vaisseau avec de l'étoupe goudronnée; et p._ calfeutrer--_boucher les fentes d'une fenêtre, etc., avec du papier, de l'étoupe, etc_. Calimaçon _p._ limaçon. Camp (Placer des pierres, des briques, etc., sur le) _p._ de champ--_les mettre sur la face la moins large_. Canard _p._ bouilloire--_vase pour faire bouillir de l'eau_. Caneçon _p._ caleçon. Cap--_mot ang._--_p._ casquette--_espèce de coiffure_. Cap.--_mot ang._--_p._ capsule--_petite boite cylindrique, ouverte à un bout, qui se place sur la cheminée du fusil et au fond de laquelle est l'amorce qui éclate sous le coup du chien du fusil, sans pierre_. Carnas _p._ cadenas. Cartron _p._ carton. Castonade _p._ cassonade. Casuelle (Personne) _p._ maladive, valétudinaire. Casuel, _pour les choses, ne se disant que dans le sens de_ fortuit, accidentel, _on ne peut pas dire d'un vase--qu'il est casuel; il faut dire fragile_. Catapleume _p._ cataplasme. Catin _p._ poupée. Cavalier _p._ amant. Cavreau _p._ caveau. Chalit _p._ bois de lit. Change (Avoir du) _p._ de la monnaie pour changer. Chanplure _p._ chantepleure. Chaque (Ces boeufs pèsent mille livres) _p._ chacun. Chaque _doit toujours être joint à un nom et le précéder_. _Ex_: chaque boeuf. Chardron _p._ chardon. Chassepareille _p._ salsepareille. Chatonner _p._ chatter--_faire ses petits, en parlant de la chatte_. Chauffer _p._ fermenter. Chaumer _p._ chauler--_passer le blé à l'eau de chaux avant de le semer; et pour_ chauder--_semer de la chaux dans un champ pour l'amender_. Chaumer _signifie_ couper le chaume, le ramasser. Check (Un)--_mot anglais_--_p._ un bon. Chenail _p._ chenal. Cherrant (Ce marchand est) _p._ vend à haut prix. Chevreu _p._ chevreuil. Chia _p._ hachis--_ragout de viandes hachées_. Chienneter _p._ chienner--_mettre bas, en parlant de la chienne_. Chouler les chiens _p._ exciter les chiens. Clairer quelqu'un _p_. lui ôter un emploi, le congédier. Clairé (J'ai) cent louis dans cette affaire _p_. j'ai fait un profit de cent louis. Clairons (Des) _p_. aurore australe, aurore boréale, lumière zodiacale. Clajeu _p_. glaïeul. Cocotier _p_. coquetier--_petit vase pour manger des oeufs à la coque_. Cocotier _est le nom d'un arbre_. Coeur (Avoir mal au) _p_. à l'estomac. Coïon _p_. lâche. Coïonner quelqu'un _p_. l'insulter. Coïonnerie _p_. lâcheté, raillerie. Colidor _p_. corridor. Comprenure (Avoir de la) _p_. de l'intelligence. Confort _p_. bien-être. _Ce mot, qui est devenu un anglicisme, a été français, et signifiait_ assistance, consolation. Confortable--_anglicisme_--_p_. bon, convenable. Confusionnez (Vous me) _p_. vous me faites rougir. Connaissant, _adj_. _p_. qui connaît, savant. Consentir un acte _p_. consentir à passer un acte. Consentir _est un v. n_. Conséquence (Homme, affaire de) _p_. d'importance. Conséquentes (Affaires) _p_. importantes. Consistant (Être)--_anglicisme_--_p_. conséquent. Contemplation (Chose en) _p_. qu'on se propose de faire. Contempler quelque chose _p_. projeter etc. Conteste _p_. contestation, procès. Contrebouter quelqu'un _p_. contredire etc. Copre _p_. sou. Cordeau _p_. guide. Corder du bois _p_. empiler du bois. Corder du bois _ne signifie que_ mesurer du bois à la corde. Cotereux _p_. catarreux, sujet aux catarres, à de gros rhumes. Cotil _p_. coutil. Cotonnage _p_. cotonnade. Coucher par écrit _p_. mettre par écrit. Couple de jours, d'années, etc. (Une) _p_. deux jours, etc. Couple _se dit de deux personnes ou de deux choses de la même espèce unies accidentellement_, _comme_: un couple de personnes, de poules, de louis. Courante (Avoir la) _p_. la diarrhée. Couriace _p_. coriace. Courir un cheval _p._ pousser un cheval à toute bride. Couvé (Oeuf) _p._ oeuf couvi--_gâté pour avoir été couvé ou gardé trop longtemps_. Couvert d'un chaudron, etc. _p._ couvercle. Couvert (Donner à) _p._ loger. _Mais on dit bien_: mettre à couvert, être à couvert, donner le couvert, avoir le couvert. Couverte _p._ couverture de lit. Cracker--_mot ang._--_p._ biscotin--_sorte de petit biscuit ferme et croquant_. Cranques _p._ crampes--_contractions convulsives et douloureuses d'un membre_. Créature _p._ personne du sexe. Crever de faim _p._ mourir de faim. _Mais on dit bien, figurément_: crever d'envie, d'orgueil, de rire, etc. Cri quelqu'un (Aller) _p._ aller quérir _ou_ chercher quelqu'un. Croquant _p._ cartilage. Croupion (A) _p._ à crouperons--_d'une manière accroupie_. Crouston _p._ croûton. Culotte _p._ pantalon. Culotte est proprement un vêtement qui va de la ceinture aux genoux. D. Dame (Votre) _p._ votre femme _ou_ Madame N. Dans les pieds, les mains, (Avoir des souliers, des bas, des gants, etc.) _p._ porter des souliers, etc. Dans (Payer cinq chelins) le louis _p._ payer cinq chelins par louis, _en parlant d'un marchand qui fait faillite_. Débagager _p._ déménager. Débarquer de cheval, de voiture _p._ descendre etc. _Mais on dit bien_: débarquer d'un navire, etc. Débiter une volaille, etc. _p._ dépecer etc. Décesser (Ne) _p._ ne cesser. Dedans ma chambre _p._ dans ma chambre. Dedans _ne s'emploie que dans un sens absolu_. Ex: Etes-vous hors de votre chambre? Non, je suis dedans. Dégoutière _p._ goutière. Dégradé (Etre) _p._ être abandonné, dépassé par quelqu'un. Dégrayer _p._ dégréer--ôter les agrès. Déjeûner, dîner, souper avec quelque chose _p._ de quelque chose. Ex: j'ai déjeûné de beurre et de café avec mes enfants. Délivrer un discours--_anglicisme_--_p._ prononcer, faire un discours. Démancher--_qui ne signifie que_ ôter le manche à quelque chose, _comme_ démancher une hache--_p._ démettre, défaire, démolir, etc. Demander excuse _p._ faire des excuses, demander pardon. Demander des excuses _signifie_ exiger de quelqu'un qu'il reconnaisse un tort. Démence (Maison en) _p._ maison en ruine. Demoiselle (Votre) _p._ votre fille _ou_ Mademoiselle votre fille. Déparler _p._ bredouiller. Déparler _signifie_ cesser de parler. _Ex_: il ne déparle pas, _c'est-à-dire_ il ne cesse de parler. Départ (Etre sur son) _p._ être sur le point de partir. Dérangez pas (Ne vous) _p._ n'interrompez pas votre travail. Se déranger _signifie_ mener une conduite peu réglée. Derrière (Vent) _p._ vent arrière, en poupe. Désabriller _p._ découvrir. Désert _p._ essart--_terre nouvellement défrichée_. Désert _signifie_ un lieu inculte, inhabité. Déserter _p._ essarter--_défricher une terre_. Désole (Etre au) _p._ désolé. Désoublier _p._ oublier. Dessein (Avoir du) _p._ être ingénieux. Dessous la table (Etre) _p._ sous la table. Dessous _n'a pas de régime, à moins qu'il ne soit précédé d'une préposition, comme_: ôter de dessous la table. Dessus la table _p._ sur la table. Dessus _n'a pas de régime, à moins qu'il ne soit précédé d'une préposition, comme_: ôtez ce livre de dessus la table. _Combiné avec dessous il a encore un régime._ _Ex_: dessus et dessous la table. Dettier _p._ detteur, débiteur. Devant (Vent en) _p._ vent contraire. Déverser le mépris, la honte sur quelqu'un _p._ le couvrir de mépris, de honte. _Mais on dit d'un mur qu_'il déverse _pour dire qu_'il n'est pas aplomb. Déverser _est un v. n._ Dévirer _p._ rebrousser chemin. Dévirer _est un terme de mer_. Dévotieux, dévotieusement _p._ dévot, dévotement. Dinde _p._ dindon _ou_ coq d'Inde. _Mais on dit_: une dinde _ou_ une poule d'Inde. Discord _p._ discorde. Disputer quelqu'un _p._ le quereller. _Mais on dit_: disputer quelque chose à quelqu'un, disputer avec quelqu'un, disputer pour _ou_ sur quelque chose. Disputer (Se) avec quelqu'un _p._ se quereller. _Mais on dit_: se disputer quelque chose _p._ prétendre concurremment à quelque chose. Donaison _p._ donation. Dormir un bon somme _p._ faire etc. Dormir _est un v. n._ Douelle _p._ douve, douvelle. Douilleter (Se) _p._ vivre avec mollesse. Doutance _p._ doute avec crainte. Drill--_mot ang._--_p._ coutil. Driller _p._ s'enfuir. Drive (Aller à la) _p._ à la dérive. Driver _p._ dériver, sortir de la route, _en terme de marine_. Duire _p._ convenir, plaire. Dur (Coucher sur le) _p._ sur la dure--_la terre, le plancher_. Durante (Sa vie) _p._ sa vie durant. Durant _est ici une préposition_. E. Ebouillanter _p._ échauder. Ebouriflé _p._ ébouriffé. Ecarter (S') _p._ s'égarer, se fourvoyer. S'écarter du chemin _signifie_ s'éloigner du chemin à dessein. Echafourée _p._ échauffourée--_entreprise mal concertée_. Echappe _p._ écharde--_éclat de bois dans la chair_. Echarpe (Enfant en) _p._ souffrant d'une maladie de langueur,--dont le corps dépérit. Echiquette _p._ échiquier. Echo (Ce lieu est) _p._ sonore, retentissant. Echo _est un nom substantif_. Ecoeurer _p._ dégoûter. Ecopeau _p._ copeau. Ecosser du lin, du chanvre, _p._ tailler etc. _Mais on dit bien_: écosser des pois, des fèves, _p._ les tirer de la cosse. Ecrire une bonne main _p._ avoir une bonne main--_bien former ses lettres_. Ecroit _p._ croît--_augmentation du bétail, par la génération_. Ecureu _p._ écureuil. Eduquer _p._ instruire. Egaliser _p._ égaler. Egouïne _p._ égohine--_scie à main_. Egrémiller _p._ mettre en miettes. Egrémilleux _p._ tombant en miettes. Elaise _p._ alaise--planche ajoutée. Elaite _p._ laite de poisson. Elingué _p._ grand et mince. Embarquer dans une voiture _p._ monter etc. _Mais on dit_: embarquer dans un navire, dans une affaire, etc. Emberlicoter (S') _p._ s'embarrasser. Embobinée (Personne bien) _p._ bien vêtue pour se garantir du froid. Emboufeter _p._ embouveter. Embrouillamini _p._ brouillamini, confusion, désordre. Empiétation _p._ empiètement. En belle (Vous l'avez,) _p._ il vous est facile. En imposer _p._ inspirer du respect. En imposer _signifie_ mentir, tromper. _On dit_: cet homme impose _p._ il inspire du respect. Endroit _p._ patrie, lieu natal. Endurer _mis absolument_. _Ainsi on ne peut dire_: il faut que j'endure. _Mais on dit bien_: endurer quelque chose. Enfêté _p._ comble--_en parlant d'une mesure_. Enfilade _p._ estafilade--_coupure avec un instrument tranchant surtout au visage_. Engagé (Homme, fille) _p._ serviteur, servante. Engagé est un substantif masculin. On dit: mon engagé. Enmalicer quelqu'un _p._ le rendre méchant. Ennuyeux (Etre) _p._ s'ennuyer. Ennuyeux n'a que la signification active, et _signifie_ qui ennuie. Entomer _p._ entamer. Entrer un cheval dans l'écurie _p._ faire entrer. Entrer _est un v. n._ Entretenir des doutes, des craintes, etc.--_anglicisme_--_p._ avoir, concevoir des doutes, etc. Envariées (Marchandises) _p._ avariées. Envie (A l') _p._ à l'envi. _Ex_: ils étudient à l'envi les uns des autres. Epailler quelque chose _p._ disperser, éparpiller. Eplucher une pomme, etc. _p._ peler. _Mais on dit_: éplucher des pois, etc.--les nettoyer. Eplure _p._ pelure. Epotriné _p._ poitrinaire, pulmonique. Epouffer (S') _p._ s'esquiver. Erésipèle _p._ érysipèle. Erocher _p._ épierrer un champ. Eronde (Tenon à queue d') _p._ tenon à queue d'aronde. Erse. (Avoir de l') _p._ de l'espace. Erse _ou_ herse, _en terme de marine_, _signifie_ corde. Esclopé _p._ éclopé. Escouer _p._ secouer. Escousse, _employé pour signifier_ fois, _comme_: il parla par deux escousses différentes. Est-ce que vous avez dîné? _Au lieu de cette manière d'interroger, lorsqu'on ne veut pas marquer un certain degré de surprise, il faut employer celle-ci:_ avez-vous dîné? _Il faut dire cependant:_ est-ce que je mens? _parce que_ mens-je _serait trop dur_. Etanche (Vaisseau) _p._ qui retient bien les liquides. Etes content (J'espère que vous) _p._ que vous serez content. _Après_ espérer _on ne met que le futur_. Etouffée (Viande, poisson, cuit à l') _p._ à l'étuvée. Etres d'une maison (Connaître les) _p._ les aîtres etc. Etriver quelqu'un (Faire) _p._ le faire endéver. Eviter de la peine à quelqu'un _p._ lui épargner de la peine. F. Façonneux _p._ façonnier, cérémonieux. Facterie--_corruption du mot anglais_ factory.--_p._ manufacture. Fard _p._ farce--_mélange de viandes et d'herbes hachées qu'on met dans la volaille_. Fer à cheval _p._ fer de cheval--_fer qui garnit la corne du pied du cheval. Mais on dit bien:_ escalier _et_ gousse en fer à cheval. Ferdoches _p._ broussailles. Fêter, _pris absolument, p_. chômer. Fève américaine _p._ fève de marais. _Une variété plus petite, principalement employée pour la nourriture des bestiaux, se nomme_ féverole. _C'est celle que les Anglais nomment_ horse-bean. Fève canadienne _p._ fève de haricot _ou simplement_ haricot. _C'est celle qui sert à peu près exclusivement à la nourriture de l'homme_. Fiatte (Il n'y a pas de) à faire sur lui _p._ on ne peut se fier à lui. Filée (Une) _p._ une file de personnes, de choses. Filleu _et_ fillot _p._ filleul. Filliole _p._ filleule. Fixer une personne _p._ fixer les yeux sur une personne. Flambe _p._ flamme. Flan _p._ fléau--_instrument pour battre le grain_. Fond _p._ fonds--_le sol d'un champ_. Fonds noir (Avoir le) _p._ être très méchant. Forsure _p._ fressure. Fortiller _p._ frétiller. Fortuné _p._ riche. Fortuné _signifie_ heureux. Fosset _p._ fossé. Foudrés (Blés) _p._ versés--_couchés_. Fraîche (La) _p._ le frais; _comme_: mettre à la fraîche _p._ au frais; prendre la fraîche _p._ le frais. Frédileux _p._ frileux. Friche (Terre en) _p._ en jachère--_terre qu'on laisse reposer_. Une terre en friche _est une terre inculte ou à peu près_. Fricot _p._ mets, repas. Fricoter _p._ faire la cuisine, faire bombance. Frime (Faire) _p._ faire semblant, mine. Fripe de quelqu'un (Tomber _ou_ se jeter sur la) _p._ l'insulter, en médire etc. Fronde _p._ froncle, furoncle, clou. Fou de rire (Un) _p._ un fou rire. Fugère _p._ fougère. Fus, (Je) tu fus, etc. _p._ j'allai, tu allas, etc. G. Gager que _ou_ de _p._ parier. _Mais on dit bien_: gager telle somme qu'une chose sera. Gain (J'ai plus de) de faire telle chose _p._ il m'est plus expédient etc. Ganif _p._ canif. Garocher _p._ jeter des pierres. Garouage (Aller en) _p._ en promenade. Gas _p._ gars, garçon. Gavache _p._ lâche. Gavagner quelque chose _p._ gâter. Gavion _p._ gosier. Georges (Faire ses) _p._ ses orges--_du profit_. Gigier _p._ gésier. Gin--_mot ang_. _p._ genièvre--_espèce d'eau-de-vie_. Go (Tout de) _p._ sans façon, facilement. Goailler quelqu'un _p._ le railler. Gogaille _p._ repas joyeux. Gogo (Vivre à) _p._ dans l'abondance. Goinfre _p._ homme qui met tout son plaisir à manger. Gosse de pois, etc. _p._ cosse, gousse. Gouleron d'une bouteille _p._ goulot. Gouliat et gouliafre _p._ goulu, glouton. Gourgousser _p._ murmurer tout bas. Gracieusement (J'en ai) _p._ suffisamment. Graffigner _p._ égratigner, égraffigner. Graffignure _p._ égratignure. Grandet _p._ grandelet. Grassement _p._ abondamment. Gratte (Donner, recevoir une) _p._ des coups. Grenier à foin p. fenil. Gribouille avec quelqu'un (Etre en) _p._ en mésintelligence. Grocerie _p._ épicerie. Grouiller _p._ remuer, s'agiter. Grouin _p._ groin--_museau du cochon_. Guertons ou gretons _p._ cretons--_résidu des suifs ou des graisses qu'on fait fondre_. H. Habitant _p._ habitant de la campagne, laboureur, cultivateur, agriculteur. Haridelle _p._ ridelle--_côté d'une charrette fait en forme de ratelier_. Haridelle _signifie_ un mauvais cheval. Hue _p._ hurhaut. Hue _est une exclamation pour faire avancer le cheval_; hurhaut _pour le faire tourner à droite_; et dia _pour le faire tourner à gauche_. I. Ici _p._ ci. _Ex_: ce livre-ici _p._ ce livre-ci. Incessamment _p._ sans délai, au plus tôt. Incessamment _signifie_ sans cesse; _comme_: il parle incessamment. _Mais on ne dirait pas_: je pars incessamment. _Il faut dire_: je pars au plus tôt. Indian-rubber--_mot angl._--_p._ caoutchouc, gomme élastique. Ingant _p._ ingambe, alerte, dispos. Injurier quelque chose _p._ gâter. Inraisonnable _p._ irraisonnable. Insinuation _et_ insinuer _p._ enregistrement, enregistrer. Interboliser _p._ troubler. Inventionner quelque chose _ou_ s'inventionner de quelque chose _p._ imaginer, inventer quelque chose. Itout _p._ aussi. J. Jachère d'été _p._ guérêt d'été. Une jachère _est une terre de labeur qu'on laisse reposer un an ou plus_. Jaspiner _p._ parler à tort et à travers. Jeu d'eau _p._ jet d'eau. Jofllu _p._ joufflu. Jouquer (Se) _p._ se jucher. Jouquoir _p._ juchoir. L. Langueur (Traîner une affaire en) _p._ en longueur. _Cependant on dit figurément_: Tenir quelqu'un en langueur _p._ lui faire attendre longtemps quelque chose. Lave-mains _p._ lavabo--_meuble qui porte un pot à l'eau et une cuvette_. Un lave-mains _est un vase ou cuvette pour se laver les mains_. Lessie _p._ lessive--_eau qu'on a passée sur des cendres pour laver le linge_. Lévier _p._ évier--_canal pour l'écoulement des eaux d'une cuisine_. Lignou _p._ ligneul--_fil ciré dont se servent les cordonniers_. Linceuil _p._ linceul. Locomoteur _p._ locomotive--_voiture qui, sur les chemins de fer, porte l'appareil locomoteur_. Lutter (Se) contre quelque chose _p._ se heurter. Lutter _est un v. n._ M. Machinerie _p._ machine, engin. Maçonne _p._ maçonnerie. Maganer quelqu'un _p._ le maltraiter. Mahogany _p._ acajou. Mais que _p._ quand, lorsque. _Ex_: nous jouerons au volant mais que vous veniez. _Il faut dire_: lorsque vous viendrez. Mal-à-main _p._ difficile, incommode. Mal-commode, _p._ incommode. Mal-engueulé _p._ mal-embouché, qui dit des injures, des obscénités. Mal-obligeant _p._ désobligeant. Malva _p._ vagabond. Manche de pipe _p._ tuyau de pipe. Manchons d'une charrue _p._ mancherons. Maquillon _p._ maquignon. Marier quelqu'un _p._ se marier à quelqu'un. Mâter (Se) _p._ se cabrer--_se lever sur les pieds de derrière_. Matéreaux _p._ matériaux. Mauvaiseté _p._ méchanceté. Mégard (Par) _p._ par mégarde. Ménagement _p._ économie. Menuserie et menusier _p._ menuiserie et menuisier. Meublier _p._ menuisier qui fait des meubles. Mialer _p._ miauler. Mil _p._ fléole, _plante graminée_. Mitan _p._ milieu. Mitée (Fourrure) _p._ rongée des mites. Modeuse _p._ modiste. Moindrement (Le) _p._ le moins du monde, tant soit peu. Mondaine (Orge) _p._ orge faux riz. _On a sans doute nommé cet orge ainsi parce qu'il ressemble un peu à l'orge mondé ou dépouillé de sa pellicule._ Montrer l'école _p._ faire l'école. _Mais on dit bien_: montrer à lire, à écrire, la grammaire, une langue, le français, etc. Moriginer _p._ morigéner. Mornifle _p._ soufflet. Morte-charge (Chargé à) _p._ surchargé. _On dit_: vaisseau à morte-charge _pour dire qu'il est_ sans cargaison _ou que_ sa cargaison est incomplète. Mortoise _p._ mortaise. Mouche-à-feu _p._ luciole--_mouche brillante_. Mouille (Il) _p._ il pleut. Moulée de scie _p._ bran de scie. Moulin à beurre, à battre le grain, etc. _p._ machine à faire le beurre, à battre le grain, etc. _Le mot_ moulin _ne doit s'employer que pour une machine propre à moudre le grain_. Moustaché _p._ moucheté. Moutonne _p._ brebis. Mouver _p._ déménager. Mouver (Se) _p._ se hâter. Murier _p._ ronce. Le murier _est un arbre exotique dont on nourrit les vers à soie_. N. Naveau _p._ navet. Nayer (Se) _p._ se noyer. Nichetée _p._ nichée--_nid où il y a des petits et les petits eux-mêmes._ Nichois _p._ nichet--_oeuf mis dans un nid pour que la volaille y aille pondre._ Nique _p._ nid d'oiseau. Noirceur _p._ obscurité. Noiron _p._ noiraud. O. Objecter (S') à quelque chose _p._ s'y opposer. Observe (Je vous) que telle chose est ainsi _p._ je vous fais observer _ou_ je vous prie d'observer que etc. Obstiner quelque chose _p._ soutenir quelque chose avec obstination. Office _p._ étude de notaire, d'avocat, etc. Oiseau-à-mouche _p._ oiseau-mouche. Ondain _p._ andain--_rangée de foin fauché._ Ouette _p._ ouate. Ouiller quelqu'un _p._ le rassasier. Ouiller _signifie_ ajouter du vin dans un tonneau pour le remplir. Ouvrier (Jour) _p._ jour ouvrable. P. Pacant _p._ lourdaud. Paie pas (Cela ne) _p._ n'est pas avantageux. Pain à chanter _p._ pain à cacheter. Par après _p._ depuis. Par contre _p._ au contraire. Pardonner quelqu'un _p._ pardonner à quelqu'un. Paré (Être) _p._ être prêt. Parfait (Au) _p._ parfaitement. Parlemens (Il y a beaucoup de) à ce sujet _p._ on parle beaucoup etc. Paroli _p._ parler, manière de parler, accent. Parti de plaisir (Un) _p._ une partie etc. Passage d'une loi, d'un contrat, etc. _p._ passation, établissement. Passager (Rue, lieu, chemin) _p._ fréquenté, passant. Patarafe _p._ balafre, tache à la figure, etc. Patarafe _signifie_ mauvaise écriture. Patente (Cuir, etc. à) _p._ breveté. Pâtira (Un) _p._ un souffre-douleurs. Payer une visite, un compliment--_anglicisme_--_p._ rendre une visite, faire un compliment. Peigner du lin _p._ sérancer du lin. Peine (Il me) d'apprendre _p._ il me fait peine. Pénitentiaire _p._ maison pénitentiaire. Pénitentiaire est un adjectif. Penser _p._ faillir; _comme_: j'ai pensé tomber. Dites j'ai failli tomber. Peppermint--_mot angl._--_p._ menthe, _s. f._ Péritieux _p._ périlleux. Pesant _p._ cauchemar. Pesas _p._ paille de pois, etc. Petau _p._ peton--_enfantin, familier_--pied d'un enfant. Peté (Être) _en parlant d'un poële, d'un vase_--_p._ fêlé, fendu. Peter _est un v. n._ Pétillard _p._ frétillard. Ce dernier mot est inusité. Piailler, _et ses composés_, _p._ crier, criailler continuellement. Piam-piam (Aller, marcher) _p._ piane-piane. Picote _p._ petite vérole. _Il y a cependant l'adjectif_ picoté--_marqué de la petite vérole._ Piéter (Se) _p._ se dresser sur les pieds, _ou encore_ bien prendre ses mesures. Piétonner _p._ piétiner, fouler aux pieds. Pignocher p. battre. Pignocher se _dit familièrement pour_ ronger, manger lentement. Piler sur les pieds de quelqu'un _p._ lui marcher sur les pieds. Pilot _p._ pilote. Piloter _p._ fouler aux pieds. Pique-bois _p._ pivert. Pire (Tant) _p._ tant pis. Pivart _p._ pivert. Pivelé (Figure, visage) _p._ tiqueté, lentilleux--_marqué de taches rousses._ Plaint (Un) _p._ une plainte. Plaisant, (Homme) personne plaisante _p._ agréable. Planche (Terre, terrein) _p._ terre plane, terrein plan. Pleuvier _p._ pluvier. Plumer un arbre, un lièvre, une anguille _p._ écorcer, peler etc. Plurésie _p._ pleurésie. Pochetée de blé, etc. (Une) _p._ une poche, un sac de blé. Pointe de bois _p._ bocage. Police-man--_mot angl._--_p._ agent de police. Ponce (Une) _p._ un punch--_mélange de jus de citron, de sucre et d'eau-de-vie._ Porcupic _p._ porc-épic. Postume _p._ pus--_matière corrompue dans une plaie._ Pouille (Chanter) _p._ dire des injures grossières. Poupe (Avoir une bonne) _p._ grande peur. Prêche (La) _p._ le prêche--_sermon prononcé dans une église protestante._ Prélat _p._ prélart--_couverture en toile goudronnée._ Prêter à rire _p._ apprêter à rire. Promissoire (Billet) _p._ billet au porteur, billet à ordre. Pumps--_mot angl._--_p._ escarpins--_souliers légers._ Q. Quant et lui (Je suis parti) _p._ en même temps que lui. Quant et quant (Nous sommes partis) _p._ ensemble. Quasiment _p._ presque. Quiller _p._ cueillir. Quitte (J'ai plus de) _p._ il est mieux pour moi. Quitter faire _ou autre infinitif_ _p._ laisser faire. Quouette _p._ queue--_tresse de cheveux._ R. Raccueil (Faire un bon, un mauvais) à quelqu'un _p._ accueil. Racoquiller _p._ recoquiller. Ramander _p._ diminuer de prix. Ramasse (Donner une) _p._ maltraiter. Rance _p._ levier. Rancuneux _p._ rancunier. Rappel d'une loi--_corruption du mot angl._ repeal--_p._ révocation d'une loi. Rappeler une loi--_anglicisme_--_p._ annuler, rappeler, rapporter, révoquer une loi. Rappeler (Se) d'une personne, d'un trait d'histoire, etc. _p._ se rappeler une personne. _Mais on dit_ se rappeler de _avant un infinitif_. Ras terre (A) _p._ rez-terre--_à fleur de terre_. A ras le mur _p._ tout auprès du mur. Ravaud (Faire le) _p._ ravauder, tracasser. Ravienne Plus (Que cela ne vous) _p._ Que cela n'arrive pas une seconde fois. Ravigoter _p._ remettre en vigueur. Rebat pas (Il ne se) _p._ il ne se corrige pas. Rebiffer (Se) _p._ regimber. Rebours (A la) _p._ à rebours, au rebours. Recouvrir la santé _p._ recouvrer la santé. Reculons (Aller en) _p._ à reculons. Refente (Mur de) _p._ mur de refend. Regricher (Se) _p._ se retirer, se crisper. _On disait autrefois_ se regrigner. Rein de vent (Prendre un autre) _p._ un autre rumb de vent, _figurément_ un autre parti. Reintier _p._ épine du dos. Remaître (Cousin) germain _p._ cousin remué _ou_ issu de germain. Rempirer _p._ empirer. Renard (Faire le) _p._ faire l'école buissonnière--_en parlant d'un écolier qui se promène au lieu d'aller en classe._ Renchausser _p._ chausser, rechausser--_terme de jardinage._ Rencontrer ses engagemens _p._ Remplir ses engagemens. Rencontrer ses paiemens _p._ pouvoir faire ses paiemens au temps convenu. Rencontrer l'approbation de quelqu'un _p._ obtenir son approbation. Renfroidi (L'air s'est) _p._ refroidi. Requinquer (Se) _p._ se parer plus qu'il ne convient. Requise (Chose de) _p._ recherchée. Résolu _p._ robuste, gros et grand. Resourdre (Il ne pourra jamais) _p._ se tirer d'affaire. _On ne dit pas non plus_: resourdre _p._ rebondir--_faire des bonds_. Ressous (Cet homme a) ici hier _p._ il est survenu inopinément. Retaper _p._ tromper. Retontir _p._ rebondir--_faire un ou des bonds_. Retontir _p._ retentir. Retour _p._ rapport--_exposition de faits._ Retourner quelque chose--_anglicisme_--_p._ renvoyer etc. Revange _p._ revanche--_seconde partie au jeu quand on a perdu la première, ou action par laquelle on rend la pareille. On dit_: donner la revanche; avoir sa revanche. Revanger (Se) _p._ rendre la pareille. Rêver à quelqu'un, à quelque chose,--_lorsqu'on veut dire_ songer en dormant--_p._ rêver de quelqu'un, de quelque chose. Rêver à _signifie_ penser attentivement. Ric-à-rac _p._ ric-à-ric, rique-rac. Ripousse _p._ répuce--_espèce de collet pour prendre des oiseaux._ Roche _p._ pierre, caillou. Roche signifie roc, rocher. Roe (Un) _p._ un roux. Rognoner _p._ murmurer entre les dents. Ronger _p._ ruminer, remâcher--_en parlant de certains quadrupèdes._ Rosine _p._ résine. Rosser _p._ battre violemment. Rousselé (Figure, visage) _p._ marqué de taches rousses. Roustaud _p._ rustaud, rustre, grossier. Rubandelle _p._ pièce de papier, d'étoffe, longue et étroite. Ruelle de veau _p._ rouelle de veau--_tranches rondes_. Ruelle _signifie_ une petite rue. S. Saccage _p._ grande quantité. Sacre _p._ jurement, blasphème. Sans dessus dessous _p._ sens dessus dessous. Sans devant derrière _p._ sens devant derrière. Sassepanne--_corruption du mot anglais_ saucepan--_p._ poëlon. Saucier (Un) _p._ une saucière--_vase pour les sauces._ Savater quelque chose _p._ gâter. _On dit familièrement_ saveter. Secoupe _p._ soucoupe. Ségo _p._ sagou--_moëlle alimenteuse de certain palmier._ Seing _p._ signe--_marque, tache sur la peau qu'on a apportée en naissant._ Semences (Faire les) _p._ semailles. Senteur _p._ odeur. Servi (J'ai) mon apprentissage--_anglicisme_--_p._ j'ai fait etc. Set--_mot anglais_--de meubles, de vaisselle, de boutons, etc. _p._ assortiment, service, garniture, etc. S'étant en allé _p._ s'en étant allé. Sherry--_mot anglais_--_p._ vin de Xérès. Siau p. seau. Situation (Avoir une) _p._ place, charge, emploi. Soir, (Hier) demain soir, _p._ hier au soir, demain au soir. _Mais on doit dire_: hier matin, demain matin. Sortir un cheval de l'écurie _p._ faire sortir. Sortir _est un v. n._ Soubriquet _p._ sobriquet. Soucis _p._ sourcil. Souffler la chandelle _p._ l'éteindre. _Mais on dit bien_: souffler le feu _p._ exciter le feu. Soupane d'avoine, de blé-d'Inde _p._ gruau, gaudes. Gruau _signifie proprement_ bouillie de farine d'avoine, et gaudes, bouillie de farine de maïs _ou_ blé d'Inde. Soupoudrer _p._ saupoudrer. Souris-chaude _p._ chauve-souris. Soutenir la vue de quelque chose _p._ pouvoir regarder quelque chose. Stage--_mot anglais_--_p._ diligence _ou_ voiture de poste. Sulky--_mot angl._--_p._ désobligeante--_sorte de voiture pour une seule personne._ Support _p._ entretien, subsistance. Supporter un parti _p._ appartenir Sur la voiture (Mettre un cheval) _p._ à la voiture. Suspect _p._ susceptible, trop sensible. T. Tabaconiste _p._ fabriquant ou débitant de tabac. Tanner quelqu'un _p._ le fatiguer. Tant (Attendez jusqu'à) que je revienne _p._ jusqu'à ce que je revienne. Taquet _p._ claquet--_petite latte qui bat sur la trémie d'un moulin_. Tarabusquer _p._ tarabuster, importuner. Tarder (Ne) que l'heure d'arriver, de partir, _p._ être sur le point d'arriver, de partir. Tendre au froid (Personne) _p._ sensible au froid. Termes (Parler en) _p._ faire le beau parleur. Terrien _p._ cultivateur. Terrien _signifie_ qui possède une grande étendue de terre. Tête d'oreiller _p._ taie d'oreiller. Thétière _p._ théière--_vase pour faire infuser le thé_. Tirans (Des) _p._ aurore boréale, aurore australe, lumière zodiacale. Tisserane (Une) _p._ femme qui fabrique des étoffes de fil, de laine, etc. _Il y a le s. m_. tisserand. Toast (Une)--_mot angl_.--_p._ une rôtie. Tomber d'un mal _p._ du haut mal, d'épilepsie. Tomberée de fumier, de sable, etc. _p._ ce qui est contenu dans le tombereau. Tonne _p._ tonneau--_poids de_ 2000 _livres, ou_ 40 _pieds cubes_. Tournayer _p._ tournoyer. Tourne-avis _p._ tourne-vis. _Prononcez_ tourne-visse. Tourtière _p._ tourte--_sorte de patisserie fermée et remplie de viandes_, etc. Tourtière est _l'ustensile de cuisine dans lequel on fait cuire une tourte_. Tout ce qu'on peut aimer, haïr (Il l'aime, il le hait) _p._ autant-qu'il est possible d'aimer, etc. Train (Faire le) _p._ faire le ménage, panser les bestiaux. _On dit familièrement:_ faire du train _p._ du bruit. Traîne _p._ traîneau--_voiture pour aller sur la neige_. Traintrain _p._ trantran--_la manière de conduire les affaires._ Trait (Lire, écrire tout d'un) _p._ tout d'une traite. Traîtrement _p._ traîtreusement. Transiger des affaires _p._ faire des affaires, transiger sur des affaires. Transiger _est un v. n. Se dit absolument_. Trèfe _p._ trèfle. Trembler les fièvres _p._ avoir les fièvres intermittentes. _Trembler est v. n._ Trémeau _p._ trumeau--_espace entre deux fenêtres._ Trémontaine (Perdre la) _p._ la tramontane. Trémue _p._ trémie. Trichard _p._ tricheur. Trimer _p._ aller très vite. Trompe _p._ erreur, méprise. Trotte (Faire une bonne) _p._ beaucoup de chemin. Trousquin _p._ trusquin--_outil de menuisier._ Tuer le feu, une chandelle _p._ l'éteindre. Tuque p. bonnet de laine. Turbenthine _p._ térébenthine. Tutayer _p._ tutoyer. U. Un onvrage de Fénélon (J'ai lu Télémaque) _p._ j'ai lu Télémaque, ouvrage de Fénelon. Un, _dans cette phrase et autres semblables, est un anglicisme_. Un petit peu _p._ un peu, une petite quantité. Usurier _p._ qui use beaucoup d'habits. Usurier _signifie_ qui prête à usure. V. Vache (Betterave à) _p._ betterave champêtre. Vaillantise _p._ valeur, courage, bravoure. Valeur (C'est de) _p._ c'est bien dommage. Valte _p._ velte--_mesure de liquide._ Vaut (Cet homme) dix mille louis _p._ est riche de dix mille louis. Veilloche _p._ veillotte--_petite meule de foin._ Velimeux _p._ venimeux. Vernailler _p._ s'occuper à des riens. Verreuse _p._ vareuse--_espèce de blouse des matelots._ Verveau _p._ verveux--_sorte de filets._ Vèze _p._ cornemuse--_instrument de musique, à vent._ Vif-arrêt _p._ vive-arête--_terme d'arts et métiers._ Vis-à-vis de quelqu'un _p._ envers. _Ex_. cet homme est bien disposé vis-à-vis de moi. _Il faut dire_: envers moi. Vis-à-vis _ne doit exprimer qu'une position de lieu, comme_: Longueuil est vis-à-vis Montréal. Visitation _p._ visite. _On cependant chez les catholiques romains_: la fête de la Visitation de la Bienheureuse Vierge Marie. Vitement (Aller) _p._ promptement. Voiler (Se) _en parlant du bois_, _p._ se tourmenter, se déjeter. _En parlant du fer qui se déjète, on dit qu_'il s'envoile. Voiturier _p._ charron. Un voiturier _est_ celui qui conduit une voiture. Volier d'oiseaux _p._ volée _ou_ bande d'oiseaux qui volent. Vôtre (J'ai reçu la)--_au commencement d'une lettre_--_p._ j'ai reçu votre lettre. Vôtre _ne doit se rapporter qu'à un nom déjà exprimé_. Voyage de foin, de bois etc. _p._ voie, charretée, charge. W. Waiter--_mot angl._--_p._ garçon d'hôtel. Watchman--_mot angl._--_p._ homme du guet. FIN. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DICTIONNAIRE DES BARBARISMES ET DES SOLÉCISMES *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.