The Project Gutenberg eBook of Anglo-Saxon Primer, With Grammar, Notes, and Glossary This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Anglo-Saxon Primer, With Grammar, Notes, and Glossary Author: Henry Sweet Release date: November 14, 2010 [eBook #34316] Language: English Credits: E-text prepared by Charlene Taylor, David Clarke, Keith Edkins, and the Online Distributed Proofreading Team *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER, WITH GRAMMAR, NOTES, AND GLOSSARY *** E-text prepared by Charlene Taylor, David Clarke, Keith Edkins, and the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) Transcriber's note: In this e-text a-breve is represented by [)a], a-macron by [=a], c-dotted-over by [.c] and e-ogonek by [e,], etc. Project Gutenberg also has an HTML version of this file in which these characters are displayed properly. See 34316-h.htm or 34316-h.zip: (https://www.gutenberg.org/cache/epub/34316/pg34316-images.html) or (https://www.gutenberg.org/files/34316/34316-h.zip) Page numbers enclosed by curly braces (example: {25}) have been incorporated to facilitate the use of the Notes to the Readings. AN ANGLO-SAXON PRIMER With Grammar, Notes, and Glossary by HENRY SWEET, M.A., PH.D., LL.D. Eighth Edition, Revised Oxford At the Clarendon Press 1905 Printed in England At the Oxford University Press {v} PREFACE TO FIRST EDITION. The want of an introduction to the study of Old-English has long been felt. Vernon's _Anglo-Saxon Guide_ was an admirable book for its time, but has long been completely antiquated. I was therefore obliged to make my _Anglo-Saxon Reader_ a somewhat unsatisfactory compromise between an elementary primer and a manual for advanced students, but I always looked forward to producing a strictly elementary book like the present one, which would enable me to give the larger one a more scientific character, and would at the same time serve as an introduction to it. Meanwhile, however, Professor Earle has brought out his _Book for the beginner in Anglo-Saxon_. But this work is quite unsuited to serve as an introduction to my Reader, and will be found to differ so totally in plan and execution from the present one as to preclude all idea of rivalry on my part. We work on lines which instead of clashing can only diverge more and more. My main principle has been to make the book the easiest possible introduction to the study of Old-English. Poetry has been excluded, and a selection made from the easiest prose pieces I could find. Old-English original prose is unfortunately limited in extent, and the most suitable pieces (such as the voyages of Ohthere and Wulfstan) are already given in the Reader; these I could not give over {vi} again. But I hope the short extracts from the Chronicle and the Martyrdom of King Edmund will be found not wanting in interest. For the rest of the selections I have had to fall back on scriptural extracts, which have the great advantages of simplicity and familiarity of subject. The Gospel extracts have been transferred here from the Reader, where they will be omitted in the next edition. The sentences which head the selections have been gathered mainly from the Gospels, Ælfric's Homilies, and the Chronicle. They are all of the simplest possible character, only those having been taken which would bear isolation from their context. They are intended to serve both as an introduction and as a supplement to the longer pieces. They are grouped roughly into paragraphs, according to the grammatical forms they illustrate. Thus the first paragraph consists mainly of examples of the nominative singular of nouns and adjectives, the second of accusative singulars, and so on. The spelling has been made rigorously uniform throughout on an early West-Saxon basis. Injurious as normalizing is to the advanced student, it is an absolute necessity for the beginner, who wants to have the definite results of scholarship laid before him, not the confused and fluctuating spellings which he cannot yet interpret intelligently. Even for purely scientific purposes we require a standard of comparison and classification, as in the arrangement of words in a dictionary, where we have to decide, for instance, whether to put the original of _hear_ under _[=e], [=i]e, [=i]_ or _[=y]_. The spelling I here adopt is, in fact, the one I should recommend for dictionary purposes. From early West-Saxon it is an easy step both to late W. S. and to the Mercian forms from which Modern English is derived. That I give Ælfric in a spelling slightly earlier than his date is no more {vii} unreasonable than it is for a classical scholar to print Ausonius (who doubtless spoke Latin with an almost Italian pronunciation) in the same spelling as Virgil. It is impossible to go into details, but in doubtful or optional cases I have preferred those forms which seemed most instructive to the student. Thus I have preferred keeping up the distinction between the indic. _bundon_ and the subj. _bunden_, although the latter is often levelled under the former even in early MS. In the accentuation I have for the present retained the conventional quantities, which are really 'prehistoric' quantities, as I have shown elsewhere (Phil. Soc. Proc. 1880, 1881). It is no use trying to disguise the fact that Old English philology (owing mainly to its neglect in its native land) is still in an unsettled state. In the Grammar I have cut down the phonology to the narrowest limits, giving only what is necessary to enable the beginner to trace the connection of forms within the language itself. Derivation and syntax have been treated with the same fulness as the inflections. In my opinion, to give inflections without explaining their use is as absurd as it would be to teach the names of the different parts of a machine without explaining their use, and derivation is as much a fundamental element of a language as inflection. The grammar has been based throughout on the texts, from which all words and sentences given as examples have, as far as possible, been taken. This I consider absolutely essential in an elementary book. What is the use of a grammar which gives a number of forms and rules which the learner has no occasion to apply practically in his reading? Simply to cut down an ordinary grammar and prefix it to a selection of elementary texts, without any attempt to adapt them to one another, is a most unjustifiable proceeding. {viii} In the Glossary cognate and root words are given only when they occur in the texts, or else are easily recognizable by the ordinary English reader. All reference to cognate languages has been avoided. Of course, if the beginner knows German, the labour of learning Old English will be lightened for him by one half, but he does not require to have the analogies pointed out to him. The same applies to the relation between Old and Modern English. To trace the history of the sounds would be quite out of place in this book, and postulates a knowledge of the intermediate stages which the beginner cannot have. The Notes consist chiefly of references to the Grammar, and are intended mainly for those who study without a teacher. As a general rule, no such references are given where the passage itself is quoted in the Grammar. On the whole I do not think the book could be made much easier without defeating its object. Thus, instead of simply referring the student from _st[e,]nt_ to _standan_, and thence to the Grammar, I might have saved him all this trouble by putting '_st[e,]nt_, 3 sg. pres. of _standan_, stand,' but the result would be in many cases that he would not look at the Grammar at all--surely a most undesirable result. Although I have given everything that I believe to be _necessary_, every teacher may, of course, at his own discretion add such further illustrations, linguistic, historical, antiquarian, or otherwise, as he thinks likely to instruct or interest his pupils. My thanks are due to Professor Skeat, not only for constant advice and encouragement in planning and carrying out this work, but also for help in correcting the proofs. In conclusion I may be allowed to express a hope that this little book may prove useful not only to young beginners, but also to some of our Professors of and {ix} Examiners in the English language, most of whom are now beginning to see the importance of a sound elementary knowledge of 'Anglo-Saxon'--a knowledge which I believe this book to be capable of imparting, if studied diligently, and not hurriedly cast aside for a more ambitious one. HENRY SWEET. HEATH STREET, HAMPSTEAD, _March 31, 1882_. * * * * * PREFACE TO THIRD EDITION. In the present edition I have put this book into what must be (for some time at least) its permanent form, making such additions and alterations as seemed necessary. If I had any opportunity of teaching the language, I should no doubt have been able to introduce many other improvements; as it is, I have had to rely mainly on the suggestions and corrections kindly sent to me by various teachers and students who have used this book, among whom my especial thanks are due to the Rev. W. F. Moulton, of Cambridge, and Mr. C. Stoffel, of Amsterdam. HENRY SWEET. LONDON, _October 15, 1884_. {x} CONTENTS. Page GRAMMAR 1 TEXTS 55 NOTES 91 GLOSSARY 97 {1} GRAMMAR. The oldest stage of English before the Norman Conquest is called 'Old English,' which name will be used throughout in this Book, although the name 'Anglo-Saxon' is still often used. There were several dialects of Old English. This book deals only with the _West-Saxon_ dialect in its earliest form. SOUNDS. VOWELS. The vowel-letters in Old English had nearly the same values as in Latin. Long vowels were occasionally marked by (´), short vowels being left unmarked. In this book long vowels are marked by (-). The following are the elementary vowels and diphthongs, with examples, and key-words from English, French (F.), and German (G.):-- a _as in_ mann (G.) nama (_name_). [=a] " father st[=a]n (_stone_). æ " man glæd (_glad_). [=æ] " d[=æ]d (_deed_)[1]. e " été (F.) ic ete[2] (_I eat_). [=e] " see (G.) h[=e] (_he_). [e,] " men m[e,]nn (_men_). {2} i " fini (F.) cwic (_alive_). [=i] " sieh (G.) w[=i]n (_wine_). ie " fin ieldran (_ancestors_). [=i]e " h[=i]eran (_hear_). o " beau (F.) god (_god_). [=o] " so (G.) g[=o]d (_good_). u " sou (F.) sunu (_son_). [=u] " gut (G.) n[=u] (_now_). y " véc_u_ (F.) synn (_sin_). [=y] " grün (G.) br[=y]d (_bride_). ea = æ + a eall (_all_). [=e]a = [=æ] + a [=e]ast (_east_). eo = e + o weorc (_work_). [=e]o = [=e] + o d[=e]op (_deep_). _e_ and _[e,]_ are both written e in the MSS. The diphthongs are pronounced with the stress on the first element. Those who find a difficulty in learning strange vowel-sounds may adopt the following approximate pronunciation:-- a as in ask (short) nama (n[)a]hm[)a]h). [=a] " father st[=a]n (stahn). æ " man glæd (glad). [=æ] " there [=æ]r (air). e, [e,] " men ete (etty), m[e,]nn (men). [=e] " they h[=e] (hay). i, ie " fin cwic (quick), ieldran (ildr[)a]hn). [=i], [=i]e " see w[=i]n (ween), h[=i]eran (heer[)a]hn). o " not god (god). [=o] " note g[=o]d (goad). u " full full (full). [=u] " fool n[=u] (noo). y " fin synn (zin). [=y] " see br[=y]d (breed). ea = [)e]-[)a]h eall ([)e]-[)a]hl). [=e]a = ai-[)a]h [=e]ast (ai-[)a]hst). {3} eo = [)e]-o weorc (w[)e]-ork). [=e]o = ai-o d[=e]op (dai-op). The pronunciation given in parentheses is the nearest that can be expressed in English letters as pronounced in Southern English. CONSONANTS. Double consonants must be pronounced double, or long, as in Italian. Thus _sunu_ (son) must be distinguished from _sunne_ (sun) in the same way as _penny_ is distinguished from _penknife_. So also _in_ (in) must be distinguished from _inn_ (house); noting that in modern English final consonants in accented monosyllables after a short vowel are long, our _in_ and _inn_ both having the pronunciation of Old English _inn_, not of O.E. _in_. _c_ and _g_ had each a _back_ (guttural) and a _front_ (palatal) pron., which latter is in this book written _[.c]_, _[.g]_. c = _k_, as in _c[=e]ne_ (bold), _cn[=a]wan_ (know). [.c] = _kj_, a _k_ formed in the _j_ (English _y_) position, nearly as in the old-fashioned pron. of _sky_: _[.c]iri[.c]e_ (church), _sty[.c][.c]e_ (piece), _þ[e,]n[.c]an_ (think). g initially and in the combination _ng_ was pron. as in 'get': _g[=o]d_ (good), _lang_ (long); otherwise (that is, medially and finally after vowels and _l, r_) as in German _sagen: dagas_ (days), _burg_ (city), _h[=a]lga_ (saint). [.g] initially and in the combination _n[.g]_ was pronounced _gj_ (corresponding to _kj_): _[.g][=e]_ (ye), _[.g]eorn_ (willing), _spr[e,]n[.g]an_ (scatter); otherwise = _j_ (as in 'you'): _dæ[.g]_ (day), _wr[=e][.g]an_ (accuse), _h[e,]r[.g]ian_ (ravage). It is possible that _[.g]_ in _[.g]e-boren_ (born) and other unaccented syllables was already pronounced _j. [.c][.g] = [.g][.g]: s[e,][.c][.g]an_ (say), _hry[.c][.g]_ (back). f had the sound of _v_ everywhere where it was possible:--_faran_ (go), _of_ (of), _ofer_ (over); not, of course, in _oft_ (often), or when doubled, as in _offrian_ (offer). {4} h initially, as in _h[=e]_ (he), had the same sound as now. Everywhere else it had that of Scotch and German _ch_ in _loch_:--_h[=e]ah_ (high), _Wealh_ (Welshman), _riht_ (right). _hw_, as in _hwæt_ (what), _hw[=i]l_ (while), had the sound of our _wh_; and _hl, hn, hr_ differed from _l, n, r_ respectively precisely as _wh_ differs from _w_, that is, they were these consonants devocalized, _hl_ being nearly the same as Welsh _ll:--hl[=a]ford_ (lord), _hl[=u]d_ (loud); _hnappian_ (doze), _hnutu_ (nut); _hraþe_ (quickly), _hr[=e]od_ (reed). r was always a strong trill, as in Scotch:--_r[=æ]ran_ (to raise), _h[=e]r_ (here), _word_ (word). s had the sound of _z_:--_s[=e][.c]an_ (seek), _sw[=a]_ (so), _w[=i]s_ (wise), _[=a]·r[=i]san_ (rise); not, of course, in combination with hard consonants, as in _st[=a]n_ (stone), _fæst_ (firm), _r[=i][.c]sian_ (rule), or when double, as in _cyssan_ (kiss). þ had the sound of our _th_ (= dh) in _then_:_--þ[=u]_ (thou), _þing_ (thing), _s[=o]þ_ (true), _h[=æ]þen_ (heathen); except when in combination with hard consonants, where it had that of our _th_ in _thin_, as in _s[=e][.c]þ_ (seeks). Note _hæfþ_ (has) = _hævdh_. w was fully pronounced wherever written:--_wr[=i]tan_ (write), _n[=i]we_ (new), _s[=e]ow_ (sowed _pret._). STRESS. The stress or accent is marked throughout in this book, whenever it is not on the first syllable of a word, by (·) preceding the letter on which the stress begins. Thus _for·[.g]iefan_ is pronounced with the same stress as that of _forgive_, _andswaru_ with that of _answer_. * * * * * PHONOLOGY. VOWELS. Different vowels are related to one another in various ways in O.E., the most important of which are _mutation_ (German _umlaut_) and _gradation_ (G. _ablaut_). {5} The following changes are _mutations_:-- a .. [e,]:--mann, _pl._ m[e,]nn; wand (wound _prt._), w[e,]ndan (to turn). ea (= a) .. ie (= [e,]):--eald (old), ieldra (older); feallan (fall), fielþ (falls). [=a] .. [=æ]:--bl[=a]wan (to blow), bl[=æ]wþ (bloweth); h[=a]l (sound), h[=æ]lan (heal). u .. y:--burg (city), _pl._ byri[.g]; trum (strong), trymman (to strengthen). o .. y:--gold, gylden (golden); coss (a kiss), cyssan (to kiss). e .. i:--beran (to bear), bireþ (beareth); cweþan (speak), cwide (speech). eo (= e) .. ie (= i):--heord (herd), hierde (shepherd); [.c]eorfan (cut), [.c]ierfþ (cuts). u .. o:--curon (they chose), [.g]e·coren (chosen). [=u] .. [=y]:--c[=u]þ (known), c[=y]þan (to make known); f[=u]l (foul), [=a]·f[=y]lan (defile). [=o] .. [=e]:--s[=o]hte (sought _prt._), s[=e][.c]an (to seek); f[=o]da (food), f[=e]dan (to feed). [=e]a .. [=i]e:--h[=e]awan (to hew), h[=i]ewþ (hews); t[=e]am (progeny), t[=i]eman (teem). [=e]o .. [=i]e:--st[=e]or (rudder), st[=i]eran (steer); [.g]e·str[=e]on (possession), [.g]es·tr[=i]enan (gain). Before proceeding to gradation, it will be desirable to describe the other most important vowel-relations. a, æ, ea. In O.E. original _a_ is preserved before nasals, as in _mann_, _lang_, _nama_ (name), and before a single consonant followed by _a_, _u_, or _o_, as in _dagas_ (days), _dagum_ (to days), _faran_ (go), _gafol_ (profit), and in some words when _e_ follows, as in _ic fare_ (I go), _faren_ (gone). Before _r_, _l_, _h_ followed by another consonant, and before _x_ it becomes _ea_, as in _heard_ (hard), _eall_ (all), _eald_ (old), _eahta_ (eight), _weaxan_ (to grow). Not in _bærst_ (p. 7). In most other cases it becomes _æ_:--_dæ[.g]_, (day), _dæ[.g]es_ (of a day), _fæst_ (firm), _wær_ (wary). {6} e before nasals always becomes _i_: compare _bindan_ (to bind), pret. _band_, with _beran_ (to bear), pret. _bær_. _e_ before _r_ (generally followed by a consonant) becomes _eo:--eorþe_ (earth), _heorte_ (heart). Not in _berstan_ (p. 7). Also in other cases:--_seolfor_ (silver), _heofon_ (heaven). i before _r_ + cons. becomes _ie:--bierþ_ (beareth) contr. from _bireþ, hierde_ (shepherd) from _heord_ (herd), _wiersa_ (worse). [e,] before _r_, or _l_ + cons. often becomes _ie:--fierd_ (army) from _faran_, _bieldo_ (boldness) from _beald_, _ieldra_ (elder) from _eald_. By _gradation_ the vowels are related as follows:-- e (i, eo) .. a (æ, ea) .. u (o):-- _bindan_ (inf.), _band_ (pret.), _bundon_ (they bound). _beran_ (inf.), _bær_ (pret.), _boren_ (past partic.). _[.c]eorfan_ (cut), _[.c]earf_ (pret.), _curfon_ (they cut), _corfen_ (past partic.). _b[e,]nd_ (bond) = mutation of band, _byr-þen_ (burden) of _bor-en_. a (æ, ea) .. [=æ]:--_spræc_ (spoke), _spr[=æ]con_ (they spoke), _spr[=æ][.c]_ (speech). a .. [=o]:--_faran_ (to go), _f[=o]r_ (pret.), _f[=o]r_ (journey). _[.g]e·f[=e]ra_ (companion) mutation of _f[=o]r_. [=i] .. [=a] .. i:--_wr[=i]tan, wr[=a]t, writon, [.g]e·writ_ (writing, _subst._). _(be)·l[=i]fan_ (remain), _l[=a]f_ (remains), whence by mutation _l[=æ]fan_ (leave). [=e]o ([=u]) .. [=e]a .. u (o):--_[.c][=e]osan_ (choose), _[.c][=e]as, curon, coren_. _cys-t_ (choice). _(for)·l[=e]osan_ (lose), _l[=e]as_ (loose), _[=a]·l[=i]esan_ (release), _losian_ (to be lost). _b[=u]gan_ (bend), _boga_ (bow). We see that the laws of gradation are most clearly shown in the conjugation of the strong verbs. But they run through the whole language, and a knowledge of the laws of gradation and mutation is the main key to O.E. etymology. It is often necessary to supply intermediate stages in connecting two words. Thus _l[e,][.c][.g]an_ (lay) cannot be directly referred to _li[.c][.g]an_ (lie), but only to a form *_lag_-, preserved in the preterite _læ[.g]_. So also _bl[e,]ndan_ (to blind) can be referred only indirectly to the adjective _blind_ through an intermediate *_bland_-. Again, the root-vowel of _byrþen_ {7} (burden) cannot be explained by the infinitive _beran_ (bear), but only by the past participle _[.g]e·boren_. In the same way _hryre_ (fall _sb._) must be referred, not to the infinitive _hr[=e]osan_, but to the preterite plural _hruron_. The vowel-changes in the preterites of verbs of the 'fall'-conjugation (1) _feallan_, _f[=e]oll_, &c., are due not to gradation, but to other causes. CONSONANTS. s becomes _r_ in the preterite plurals and past participles of strong verbs, as in _curon_, _[.g]e·coren_ from _[.c][=e]osan_, _w[=æ]ron_ pl. of _wæs_ (was), and in other formations, such as _hryre_ (fall) from _hr[=e]osan_. þ becomes _d_ under the same conditions, as in _wurdon_, _[.g]e·worden_ from _weorþan_ (become), _cwæþ_ (quoth), pl. _cw[=æ]don_, _cwide_ (speech) from _cweþan_ (infin.). r is often transposed, as in _iernan_ (run) from original *_rinnan_ (cp. the subst. _ryne_), _berstan_ (burst) from *_brestan_, _bærst_ (burst _pret._) from _bræst_, _hors_ (horse) from *_hross_. The combinations cæ-, gæ- become _[.c]ea-_, _[.g]ea-_, as in _[.c]eaf_ (chaff) from *_cæf_, _s[.c]eal_ (shall) from *_scæl_, _[.g]eaf_ (gave) = *_gæf_ from _[.g]iefan_ (cp. _cwæþ_ from _cweþan_), _[.g]eat_ (gate)--cp. _fæt_ (vessel). g[=æ]- often becomes _[.g][=e]a-_, as in _[.g][=e]afon_ (they gave), with which compare _cw[=æ]don_ (they said). ge- becomes _[.g]ie_, as in _[.g]iefan_, _[.g]ieldan_ (pay) from *_gefan_, *_geldan_--cp. _cweþan_, _delfan_. Not in the prefix _[.g]e-_ and _[.g][=e]_ (ye). When g comes before a consonant in inflection, it often becomes _h_, as in _h[=e] l[=i]ehþ_ (he lies) from _l[=e]ogan_ (mentiri). h after a consonant is dropt when a vowel follows, the preceding vowel being lengthened, thus _Wealh_ (Welshman) has plural _W[=e]alas_. * * * * * INFLECTIONS. NOUNS. Gender. There are three genders in O.E.--masculine, neuter, and feminine. The gender is partly natural, partly {8} grammatical. By the natural gender names of male beings, such as _se mann_ (the man), are masculine; of female beings, such as _s[=e]o dohtor_ (the daughter), are feminine; and of young creatures, such as _þæt [.c]ild_ (the child), neuter. Note, however, that _þæt w[=i]f_ (woman) is neuter. Grammatical gender is known only by the gender of the article and other words connected with the noun, and, to some extent, by its form. Thus all nouns ending in _-a_, such as _se m[=o]na_ (moon), are masculine, _s[=e]o sunne_ (sun) being feminine. Those ending in _-d[=o]m_, _-h[=a]d_, and _-s[.c]ipe_ are also masculine:--_se w[=i]sd[=o]m_ (wisdom), _se [.c]ildh[=a]d_ (childhood), _se fr[=e]onds[.c]ipe_ (friendship). Those in _-nes_, _-o_ (from adjectives) _-r[=æ]den_, and _-ung_ are feminine:--_s[=e]o rihtw[=i]snes_ (righteousness), _s[=e]o bieldo_ (boldness) from _beald_, _s[=e]o mann-r[=æ]den_ (allegiance), _s[=e]o scotung_ (shooting). Compounds follow the gender of their last element, as in _þæt burg-[.g]eat_ (city-gate), from _s[=e]o burg_ and _þæt [.g]eat_. Hence also _se w[=i]f-mann_ (woman) is masculine. The gender of most words can be learnt only by practice, and the student should learn each noun with its proper definite article. Strong and Weak. Weak nouns are those which form their inflections with _n_, such as _se m[=o]na_, plural _m[=o]nan_; _s[=e]o sunne_, genitive sing. _þ[=æ]re sunnan_. All the others, such as _se dæ[.g]_, pl. _dagas_, _þæt h[=u]s_ (house), gen. sing. _þæs h[=u]ses_, are strong. Cases. There are four cases, nominative, accusative, dative, and genitive. The acc. is the same as the nom. in all plurals, in the sing. of all neuter nouns, and of all strong masculines. Masculine and neuter nouns never differ in the plural except in the nom. and acc., and in the singular they differ only in the acc. of weak nouns, which in neuters is the same as the nom. The dative plural of nearly all nouns ends in _-um_. {9} STRONG MASCULINES. (1) as-plurals. SINGULAR. PLURAL. _Nom[3]._ st[=a]n (_stone_). _Nom._ st[=a]n-as. _Dat._ st[=a]n-e. _Dat._ st[=a]n-um. _Gen._ st[=a]n-es. _Gen._ st[=a]n-a. So also _d[=æ]l_ (part), _cyning_ (king), _[.c]ildh[=a]d_ (childhood). _dæ[.g]_ (day) changes its vowel in the pl. (p. 5):--_dæ[.g]_, _dæ[.g]e_, _dæ[.g]es_; _dagas_, _dagum_, _daga_. Nouns in _-e_ have nom. and dat. sing. the same:--_[e,]nde_, (end), _[e,]nde_, _[e,]ndes_; _[e,]ndas_, _[e,]ndum_, _[e,]nda_. Nouns in _-el_, _-ol_, _-um_, _-en_, _-on_, _-er_, _-or_ often contract:--_[e,]n[.g]el_ (angel), _[e,]n[.g]le_, _[e,]n[.g]les_; _[e,]n[.g]las_, _[e,]n[.g]lum_, _[e,]n[.g]la_. So also _næ[.g]el_ (nail), _þe[.g]en_ (thane), _ealdor_ (prince). Others, such as _æcer_ (field), do not contract. _h_ after a consonant is dropped in inflection (p. 7), as in _feorh_ (life), _f[=e]ore_, _f[=e]ores_. So also in _Wealh_ (Welshman), plur. _W[=e]alas_. There are other classes which are represented only by a few nouns each. (2) e-plurals. A few nouns which occur only in the plur.:--_l[=e]ode_ (people), _l[=e]odum_, _l[=e]oda_. So also several names of nations:--_[E,]n[.g]le_ (English), _D[e,]ne_ (Danes); _Seaxe_ (Saxons), _Mier[.c]e_ (Mercians), have gen. plur. _Seaxna_, _Mier[.c]na_. (3) Mutation-plurals. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ f[=o]t (_foot_). _Nom._ f[=e]t. _Dat._ f[=e]t. _Dat._ f[=o]t-um. _Gen._ f[=o]t-es. _Gen._ f[=o]t-a. So also _t[=o]þ_ (tooth). _Mann_ (man), _m[e,]nn_, _mannes_; _m[e,]nn_, _mannum_, _manna_. {10} (4) u-nouns. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ sun-u (_son_). _Nom._ sun-a. _Dat._ sun-a. _Dat._ sun-um. _Gen._ sun-a. _Gen._ sun-a. So also _wudu_ (wood). (5) r-nouns (including feminines). SINGULAR. PLURAL. _Nom._ m[=o]dor (_mother_). _Nom._ m[=o]dor. _Dat._ m[=e]der. _Dat._ m[=o]dr-um. _Gen._ m[=o]dor. _Gen._ m[=o]dr-a. So also _br[=o]þor_ (brother); _fæder_ (father), _dohtor_ (daughter), have dat. sing. _fæder_, _dehter_. (6) nd-nouns. Formed from the present participle of verbs. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ fr[=e]ond (_friend_). _Nom._ fr[=i]end. _Dat._ fr[=i]end. _Dat._ fr[=e]ond-um. _Gen._ fr[=e]ond-es. _Gen._ fr[=e]ond-a. So also _f[=e]ond_ (enemy). Those in _-end_ inflect thus:--_b[=u]end_ (dweller), _b[=u]end_, _b[=u]endes_; _b[=u]end_, _b[=u]endum_, _b[=u]endra_. So also _H[=æ]lend_ (saviour). The _-ra_ is an adjectival inflection. STRONG NEUTERS. (1) u-plurals. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ s[.c]ip (_ship_). _Nom._ s[.c]ip-u. _Dat._ s[.c]ip-e. _Dat._ s[.c]ip-um. _Gen._ s[.c]ip-es. _Gen._ s[.c]ip-a. So all neuters with short final syllable, such as _[.g]e·bed_ (prayer), _[.g]e·writ_ (writing), _[.g]eat_ (gate). {11} _Fæt_ (vessel), _fæte_, _fætes_; _fatu_, _fatum_, _fata_ (p. 5). _R[=i][.c]e_ (kingdom), _r[=i][.c]e_, _r[=i][.c]es_; _r[=i][.c]u_, _r[=i][.c]um_, _r[=i][.c]a_. So also all neuters in _e_, except _[=e]age_ and _[=e]are_ (p. 13): _[.g]e·þ[=e]ode_ (language), _sty[.c][.c]e_ (piece). Those in _-ol_, _-en_, _-or_, &c. are generally contracted:--_d[=e]ofol_ (devil), _d[=e]ofles_, _d[=e]oflu_. So also _w[=æ]pen_ (weapon), _mynster_ (monastery), _wundor_ (wonder). (2) Unchanged plurals. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ h[=u]s (_house_). _Nom._ h[=u]s. _Dat._ h[=u]s-e. _Dat._ h[=u]s-um. _Gen._ h[=u]s-es. _Gen._ h[=u]s-a. So all others with long final syllables (that is, containing a long vowel, or a short vowel followed by more than one consonant), such as _bearn_ (child), _folc_ (nation), _w[=i]f_ (woman). _Feoh_ (money) drops its _h_ in inflection and lengthens the _eo_:--_feoh_, _f[=e]o_, _f[=e]os_. So also _bleoh_ (colour). STRONG FEMININES. (1) a-plurals. SINGULAR. PLURAL. (a) _Nom._ [.g]ief-u (_gift_). _Nom._ [.g]ief-a. _Acc._ [.g]ief-e. _Acc._ [.g]ief-a. _Dat._ [.g]ief-e. _Dat._ [.g]ief-um. _Gen._ [.g]ief-e. _Gen._ [.g]ief-ena. So also _lufu_ (love), _scamu_ (shame). _Duru_ (door) is an _u_-noun: it has acc. _duru_, d., g. _dura_, g. pl. _dura_. Observe that all these nouns have a short syllable before the final vowel. When it is long, the _u_ is dropped, and the noun falls under (_b_). {12} SINGULAR. PLURAL. (_b_) _Nom._ spr[=æ][.c] (_speech_). _Nom._ spr[=æ][.c]-a. _Acc._ spr[=æ][.c]-e. _Acc._ spr[=æ][.c]-a. _Dat._ spr[=æ][.c]-e. _Dat._ spr[=æ][.c]-um. _Gen._ spr[=æ][.c]-e. _Gen._ spr[=æ][.c]-a. So also _str[=æ]t_ (street), _sorg_ (sorrow). Some have the acc. sing. the same as the nom., such as _d[=æ]d_, _hand_, _miht_. Those in _-ol_, _-er_, _-or_, &c. contract:--_s[=a]wol_ (soul), _s[=a]wle_, _s[=a]wla_, _s[=a]wlum_. So also _[.c]easter_ (city), _hl[=æ]dder_ (ladder). Some in _-en_ double the _n_ in inflection:--_byrþen_ (burden), _byrþenne_. So also those in _-r[=æ]den_, such as _hierdr[=æ]den_ (guardianship). Those in _-nes_ also double the _s_ in inflection: _g[=o]dnes_ (goodness), _g[=o]dnesse_. (2) Mutation-plurals. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ b[=o]c (_book_). _Nom._ b[=e][.c]. _Dat._ b[=e][.c]. _Dat._ b[=o]c-um. _Gen._ b[=e][.c]. _Gen._ b[=o]c-a. _Burg_ (city), _byri[.g]_, _burge_; _byri[.g]_, _burgum_, _burga_. (3) Indeclinable. SINGULAR. _Nom._ bieldo (_boldness_). _Dat._ bieldo. _Gen._ bieldo. So also _ieldo_ (age). For _r_-nouns, see under Masculines. WEAK MASCULINES. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ nam-a (_name_). _Nom._ nam-an. _Acc._ nam-an. _Acc._ nam-an. _Dat._ nam-an. _Dat._ nam-um. _Gen._ nam-an. _Gen._ nam-ena. {13} So also all nouns in _-a_:--_[.g]e·f[=e]ra_ (companion), _guma_ (man), _[.g]e·l[=e]afa_ (belief). _Ieldran_ (elders) occurs only in the plural. _[.G]e·f[=e]a_ (joy) is contracted throughout:--_[.g]ef[=e]a_, _[.g]ef[=e]an_. WEAK NEUTERS. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ [=e]ag-e (_eye_). _Nom._ [=e]ag-an. _Acc._ [=e]ag-e. _Acc._ [=e]ag-an. _Dat._ [=e]ag-an. _Dat._ [=e]ag-um. _Gen._ [=e]ag-an. _Gen._ [=e]ag-ena. So also _[=e]are_ 'ear.' WEAK FEMININES. SINGULAR. PLURAL. _Nom._ sunn-e (_sun_). _Nom._ sunn-an. _Acc._ sunn-an. _Acc._ sunn-an. _Dat._ sunn-an. _Dat._ sunn-um. _Gen._ sunn-an. _Gen._ sunn-ena. So also _[.c]iri[.c]e_ (church), _f[=æ]mne_ (virgin), _heorte_ (heart). _L[=e]o_ (lion) has acc., &c. _l[=e]on_. PROPER NAMES. Native names of persons are declined like other nouns:--_Ælfred_, gen. _Ælfredes_, dat. _Ælfrede_; _[=E]ad-burg_ (fem.), gen. _[=E]adburge_, &c. Foreign names of persons sometimes follow the analogy of native names, thus _Cr[=i]st_, _Salomon_ have gen. _Cr[=i]stes_, _Salomones_, dat. _Cr[=i]ste_, _Salomone_. Sometimes they are declined as in Latin, especially those in _-us_, but often with a mixture of English endings, and the Latin endings are used {14} somewhat loosely, the accus. ending being often extended to the other oblique cases; thus we find nom. _C[=y]rus_, gen. _C[=y]res_, acc. _C[=y]rum_, dat. _C[=y]rum_ (þ[=æ]m cyninge C[=y]rum). Almost the only names of countries and districts in Old English are those taken from Latin, such as _Breten_ (Britain), _C[e,]nt_ (Kent), _[.G]erm[=a]nia_ (Germany), and those formed by composition, generally with _land_, such as _[E,]n[.g]la-land_ (land of the English, England), _Isr·ah[=e]la-þ[=e]od_ (Israel). In both of these cases the first element is in the gen. pl., but ordinary compounds, such as _Scot-land_, also occur. In other cases the name of the inhabitants of a country is used for the country itself:--_on [=E]ast-[e,]n[.g]lum_ = in East-anglia, lit. 'among the East-anglians.' So also _on Angel-cynne_ = in England, lit. 'among the English race,' more accurately expressed by _Angelcynnes land_. Uncompounded names of countries are sometimes undeclined. Thus we find _on C[e,]nt_, _t[=o] Hierusal[=e]m_. _[.G]erm[=a]nia_, _Asia_, and other foreign names in _-a_ take _-e_ in the oblique cases, thus gen. _[.G]erm[=a]nie_. * * * * * ADJECTIVES. Adjectives have three genders, and the same cases as nouns, though with partly different endings, together with strong and weak inflection. In the masc. and neut. sing. they have an _instrumental_ case, for which in the fem. and plur., and in the weak inflection the dative is used. STRONG ADJECTIVES. Adjectives with a short syllable before the endings take _-u_ in the fem. sing. nom. and neut. pl. nom., those with a long one drop it. {15} SINGULAR. Masc. Neut. Fem. (_a_) _Nom._ cwic (_alive_), cwic, cwic-u. _Acc._ cwic-ne, cwic, cwic-e. _Dat._ cwic-um, cwic-um, cwic-re. _Gen._ cwic-es, cwic-es, cwic-re. _Instr._ cwic-e, cwic-e. (cwicre). PLURAL. _Nom._ cwic-e, cwic-u, cwic-e. \____________________ ______________/ \/ _Dat._ cwic-um. _Gen._ cwic-ra. So also _sum_ (some), _f[=æ]rlic_ (dangerous). Those with _æ_, such as _glæd_ (glad), change it to _a_ in dat. _gladum_, &c. Those in _-e_, such as _bl[=i]þe_ (glad), drop it in all inflections:--_bl[=i]þne_, _bl[=i]þu_, _bl[=i]þre_. Those in _-ig_, _-el_, _-ol_, _-en_, _-er_, _-or_ often contract before inflections beginning with a vowel, as in _h[=a]li[.g]_ (holy), _h[=a]lges_, _h[=a]lgum_; _mi[.c]el_ (great), _mi[.c]lu_, _mi[.c]le_. Not, of course, before consonants:--_h[=a]li[.g]ne_, _mi[.c]elne_, _mi[.c]elra_. Those in _-u_, such as _[.g]earu_ (ready), change the _u_ into a _w_ before vowels:--_[.g]earwes_, _[.g]earwe_. Adjectives with long syllable before the endings drop the _u_ of the fem. and neuter:-- Masc. Neut. Fem. (_b_) _Nom. Sing._ g[=o]d (_good_), g[=o]d, g[=o]d. _Plur._ g[=o]de, g[=o]d, g[=o]de. _F[=e]a_ (few) has only the plural inflections, dat. _f[=e]am_, gen. _f[=e]ara_. _H[=e]ah_ (high) drops its second _h_ in inflection and contracts:--_h[=e]are_, nom. pl. _h[=e]a_, dat. _h[=e]am_, acc. sing. masc. _h[=e]anne_. _Fela_ (many) is indeclinable. {16} WEAK ADJECTIVES. The weak inflections of adjectives agree exactly with the noun ones:- SINGULAR. Masc. Neut. Fem. _Nom._ g[=o]d-a, g[=o]d-e, g[=o]d-e. _Acc._ g[=o]d-an, g[=o]d-e, g[=o]d-an. _Dat._ g[=o]d-an, g[=o]d-an, g[=o]d-an. _Gen._ g[=o]d-an, g[=o]d-an, g[=o]d-an. \________________ __________________/ \/ PLURAL. _Nom._ g[=o]d-an. _Dat._ g[=o]d-um. _Gen._ g[=o]d-ra. The vowel- and consonant-changes are as in the strong declension. COMPARISON. The comparative is formed by adding _-ra_, and is declined like a weak adjective:--_l[=e]of_ (dear), _l[=e]ofra_ masc., _l[=e]ofre_ fem., _l[=e]ofran_ plur., etc.; _m[=æ]re_ (famous), _m[=æ]rra_. The superlative is formed by adding _-ost_, and may be either weak or strong:--_l[=e]ofost_ (dearest). The following form their comparisons with mutation, with superlative in _-est_ (the forms in parentheses are adverbs):-- eald (_old_), ieldra, ieldest. lang (_long_), l[e,]n[.g]ra, l[e,]n[.g]est. n[=e]ah (_near_), (n[=e]ar), n[=i]ehst. h[=e]ah (_high_), h[=i]erra, h[=i]ehst. The following show different roots:-- g[=o]d (_good_), b[e,]tera, b[e,]tst. yfel (_evil_), wiersa, wierrest. mi[.c]el (_great_), m[=a]ra (m[=a]), m[=æ]st. l[=y]tel (_little_), l[=æ]ssa (l[=æ]s), l[=æ]st. {17} The following are defective as well as irregular, being formed from adverbs:-- [=æ]r (_formerly_), [=æ]rra ([=æ]ror), [=æ]rest. fore (_before_), . . . forma, fyrmest. [=u]t (_out_), [=y]terra, [=y]temest. NUMERALS. CARDINAL. ORDINAL. [=a]n, _one_. forma (_first_). tw[=a], _two_. [=o]þer. þr[=e]o, _three_. þridda. f[=e]ower, _four_. f[=e]orþa. f[=i]f, _five_. f[=i]f-ta. siex, _six_. siex-ta. seofon, _seven_. seofoþa. eahta, _eight_. eahtoþa. nigon, _nine_. nigoþa. t[=i]en, _ten_. t[=e]oþa. [e,]ndlufon, _eleven_. [e,]ndlyf-ta. tw[e,]lf, _twelve_. tw[=e,]lf-ta. þr[=e]o-t[=i]ene, _thirteen_. þr[=e]o-t[=e]oþa. f[=e]ower-t[=i]ene, _fourteen_. f[=i]f-t[=i]ene, _fifteen_. siex-t[=i]ene, _sixteen_. seofon-t[=i]ene, _seventeen_. eahta-t[=i]ene, _eighteen_. nigon-t[=i]ene, _nineteen_. tw[e,]n-ti[.g], _twenty_. þri-ti[.g], _thirty_. f[=e]ower-ti[.g], _forty_. f[=i]f-ti[.g], _fifty_. siex-ti[.g], _sixty_. {18} hund-·seofon-ti[.g], _seventy_. hund-·eahta-ti[.g], _eighty_. hund-·nigon-ti[.g], _ninety_. hund } _hundred_. hund-·t[=e]onti[.g], } hund-·[e,]ndlufonti[.g], _hundred and ten_. hund-·tw[e,]lfti[.g], _hundred and twenty_. þ[=u]send, _thousand_. _[=A]n_ is declined like other adjectives. _Tw[=a]_ is declined thus:-- Masc. Neut. Fem. _Nom._ tw[=e][.g]en, tw[=a], tw[=a]. \__________________ ___________________/ \/ _Dat._ tw[=æ]m. _Gen._ tw[=e][.g]ra. So also _b[=e][.g]en_ (both), _b[=a]_, _b[=æ]m_, _b[=e][.g]ra_. _Þr[=e]o_ is declined thus:-- Masc. Neut. Fem. _Nom._ þr[=i]e, þr[=e]o, þr[=e]o. \_____________ _______________/ \/ _Dat._ þrim. _Gen._ þr[=e]ora. The others up to _tw[e,]nti[.g]_ are generally indeclinable. Those in _-ti[.g]_ are sometimes declined like neuter nouns, sometimes like adjectives, and are often left undeclined. When not made into adjectives they govern the genitive. _Hund_ and _þ[=u]send_ are either declined as neuters or left undeclined, always taking a genitive:--_eahta hund m[=i]la_ (eight hundred miles), _f[=e]ower þ[=u]send wera_ (four thousand men). Units are always put before tens:--_[=a]n and tw[e,]nti[.g]_ (twenty-one). {19} The ordinals are always weak, except _[=o]þer_, which is always strong. * * * * * PRONOUNS. PERSONAL. SINGULAR. _Nom._ i[.c] (_I_), þ[=u] (_thou_). _Acc._ m[=e], þ[=e]. _Dat._ m[=e], þ[=e]. _Gen._ m[=i]n, þ[=i]n. DUAL. _Nom._ wit (_we two_), [.g]it (_ye two_). _Acc._ unc, inc. _Dat._ unc, inc. _Gen._ uncer, incer. PLURAL. _Nom._ w[=e] (_we_), [.g][=e] (_ye_). _Acc._ [=u]s, [=e]ow. _Dat._ [=u]s, [=e]ow. _Gen._ [=u]re, [=e]ower. SINGULAR. Masc. Neut. Fem. _Nom._ h[=e] (_he_), hit (_it_), h[=e]o (_she_). _Acc._ hine, hit, h[=i]e. _Dat._ him, him, hiere. _Gen._ his, his, hiere. \_________________ _________________/ \/ PLURAL. _Nom._ h[=i]e (_they_). _Dat._ him. _Gen._ hiera. There are no reflexive pronouns in O.E., and the ordinary {20} personal pronouns are used instead:--_h[=i]e [.g]e·samnodon h[=i]e_ (they collected themselves, assembled); _h[=i]e [=a]·b[=æ]don him w[=i]f_ (they asked for wives for themselves). _Self_ is used as an emphatic reflexive adjective agreeing with its pronoun:--_sw[=a] sw[=a] h[=i]e w[=y]s[.c]ton him selfum_ (as they wished for themselves). POSSESSIVE. _M[=i]n_ (my), _þ[=i]n_ (thy), _[=u]re_ (our), _[=e]ower_ (your), and the dual _uncer_ and _incer_ are declined like other adjectives. The genitives _his_ (his, its), _hiere_ (her), _hiera_ (their) are used as indeclinable possessives. INTERROGATIVE. Masc. and Fem. Neut. _Nom._ hw[=a] (_who_), hwæt (_what_). _Acc._ hwone, hwæt. _Dat._ hw[=æ]m, hw[=æ]m. _Gen._ hwæs, hwæs. _Instr._ hw[=y], hw[=y]. _Hwelc_ (which) is declined like a strong adjective: it is used both as a noun and an adjective. DEMONSTRATIVE. SINGULAR. Masc. Neut. Fem. _Nom._ se (_that_, _the_), þæt, s[=e]o. _Acc._ þone, þæt, þ[=a]. _Dat._ þ[=æ]m, þ[=æ]m, þ[=æ]re. _Gen._ þæs, þæs, þ[=æ]re. _Instr._ þ[=y], þon, þ[=y], (þ[=æ]re). \_______________________ __________________/ \/ PLURAL. _Nom._ þ[=a]. _Dat._ þ[=æ]m. _Gen._ þ[=a]ra. {21} _Se_ is both a demonstrative and a definite article. It is also used as a personal pronoun:--_h[=e] [.g]e·h[=i]erþ m[=i]n word, and wyr[.c]þ þ[=a]_ (he hears my words, and does them). _S[=e]_ as a demonstrative and pers. pronoun has its vowel long. SINGULAR. Masc. Neut. Fem. _Nom._ þes (_this_), þis, þ[=e]os. _Acc._ þisne, þis, þ[=a]s. _Dat._ þissum, þissum, þisse. _Gen._ þisses, þisses, þisse. _Instr._ þ[=y]s, þ[=y]s. (þisse). \__________________ ______________/ \/ PLURAL. _Nom._ þ[=a]s. _Dat._ þissum. _Gen._ þissa. Other demonstratives, which are used both as nouns and as adjectives, are _se ilca_ (same), which is always weak, _swelc_ (such), which is always strong. RELATIVE. The regular relative is the indeclinable _þe_, as in _[=æ]lc þ[=a]ra þe þ[=a]s m[=i]n word [.g]e·h[=i]erþ_ (each of those who hears these my words). It is often combined with _s[=e]_, which is declined:--_s[=e] þe_ = who, masc., _s[=e]o þe_, fem., &c. _S[=e]_ alone is also used as a relative:--_h[=e]r is m[=i]n cnapa, þone ic [.g]e·[.c][=e]as_ (here is my servant, whom I have chosen); sometimes in the sense of 'he who':--_h[=e]r þ[=u] hæfst þæt þ[=i]n is_ (here thou hast that which is thine). INDEFINITE. Indefinites are formed with _sw[=a]_ and the interrogative pronouns, thus:--_sw[=a] hw[=a] sw[=a]_, _sw[=a] hwel[.c] sw[=a]_ (whoever), _sw[=a] hwæt sw[=a]_ (whatever). {22} _[=A]n_ and _sum_ (some) are used in an indefinite sense:--_[=a]n mann_, _sum mann_ = 'a certain man,' hence 'a man.' But the indefinite article is generally not expressed. _[=Æ]l[.c]_ (each), _[=æ]ni[.g]_ (any), _n[=æ]ni[.g]_ (no, none), are declined like other adjectives. _[=O]þer_ (other) is always strong:--_þ[=a] [=o]þre m[e,]nn_. _Man_, another form of _mann_, is often used in the indefinite sense of 'one,' French _on_:--_his br[=o]þor Horsan man of·sl[=o]g_ (they killed his brother Horsa). * * * * * VERBS. There are two classes of verbs in O.E., _strong_ and _weak_. The conjugation of strong verbs is effected mainly by means of vowel-gradation, that of weak verbs by the addition of _d_ (-ode, -ede, -de) to the root-syllable. The following is the conjugation of the strong verb _bindan_ (bind), which will serve to show the endings which are common to all verbs:-- INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. bind-e, bind-e. 2. bind-est, bintst, bind-e. 3. bind-eþ, bint, bind-e. _plur._ bind-aþ, bind-en. _Pret. sing._ 1. band, bund-e. 2. bund-e, bund-e. 3. band, bund-e. _plur._ bund-on, bund-en. _Imper. sing._ bind; _plur._ bind-aþ. _Infin._ bind-an. _Partic. pres._ bind-ende; _pret._ [.g]e-·bund-en. _Gerund._ t[=o] bind-enne. For the plural _bindaþ_, both indicative and imperative, _binde_ is used when the personal pronoun follows immediately after {23} the verb:--_w[=e] bindaþ_ (we bind), but _binde w[=e]_ (let us bind); so also _g[=a]þ!_ (go plur.), but _g[=a] [.g][=e]!_ (go ye). The present participle may be declined like an adjective. Its declension when used as a noun is given above, p. 10. The past participle generally prefixes _[.g]e-_, as in _[.g]e·bunden_, _[.g]e·numen_ from _niman_ (take), unless the other parts of the verbs have it already, as in _[.g]e·h[=i]eran_ (hear), _[.g]e·h[=i]ered_. It is sometimes prefixed to other parts of the verb as well. No _[.g]e_ is added if the verb has another prefix, such as _[=a]-_, _be-_, _for-_; thus _for·[.g]iefan_ (forgive) has the past participle _for·[.g]iefen_. The past participle may be declined like an adjective. Traces of an older passive voice are preserved in the form _h[=a]t-te_ from _h[=a]tan_ (call, name), which is both present 'is called,' and preterite 'was called':--_se munuc h[=a]tte Abbo_ (the monk's name was Abbo). STRONG VERBS. In the strong verbs the plural of the pret. indic. generally has a different vowel from that of the sing. (_ic band_, _w[=e] bundon_). The 2nd sing. pret. indic. and the whole pret. subj. always have the vowel of the preterite plural indicative (_þ[=u] bunde, ic bunde, w[=e] bunden_.) The 2nd and 3rd persons sing. of the pres. indic. often mutate the root-vowel, thus:-- a _becomes_ [e,] _as in_ (h[=e]) st[e,]nt _from_ standan (_stand_). ea " ie " fielþ " feallan (_fall_). e " i " cwiþþ " cweþan (_say_). eo " ie " wierþ " weorþan (_happen_). [=a] " [=æ] " h[=æ]tt " h[=a]tan (_command_). [=o] " [=e] " gr[=e]wþ " gr[=o]wan (_grow_). [=e]a " [=i]e " h[=i]ewþ " h[=e]awan (_hew_). [=e]o " [=i]e " [.c][=i]est " [.c][=e]osan (_choose_). [=u] " [=y] " l[=y]cþ " l[=u]can (_close_). {24} The full ending of the 3rd pers. sing. pres. indic. is _-eþ_, which is generally contracted, with the following consonant-changes:-- -teþ _becomes_ -tt _as in_ l[=æ]tt _from_ l[=æ]tan (_let_). -deþ " -tt " b[=i]tt " b[=i]dan (_wait_). -ddeþ " -tt " bitt " biddan (_pray_). -þeþ " -þþ " cwiþþ " cweþan (_say_). -seþ " -st " [.c][=i]est " [.c][=e]osan (_choose_). -ndeþ " -nt " bint " bindan (_bind_). Double consonants become single, as in _h[=e] fielþ_ from _feallan_. Before the _-st_ of the 2nd pers. consonants are often dropt, as in _þ[=u] cwist_ from _cweþan_, _þ[=u] [.c][=i]est_ from _[.c][=e]osan_; and _d_ becomes _t_, as in _þ[=u] bintst_ from _bindan_. For the changes between _s_ and _r_, _þ_ and _d_, _g_ and _h_, see p. 7. Some verbs, such as _s[=e]on_ (see), drop the _h_ and contract before most inflections beginning with a vowel:--_ic s[=e]o_, _w[=e] s[=e]oþ_, _t[=o] s[=e]onne_; but _h[=e] sihþ_. There are seven conjugations of strong verbs, distinguished mainly by the different formation of their preterites. The following lists comprise all the strong verbs that occur in the texts given in this book, together with several others of the commoner ones. I. 'Fall'-conjugation. The pret. sing. and pl. has _[=e]o_ or _[=e]_, and the past partic. retains the original vowel of the infinitive. {25} (_a_) [=e]o-_preterites_. ea:-- INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET. feallan (_fall_) fielþ f[=e]oll f[=e]ollon feallen healdan (_hold_) hielt h[=e]old h[=e]oldon healden wealdan (_wield_) wielt w[=e]old w[=e]oldon wealden weaxan (_grow_) wiext w[=e]ox w[=e]oxon weaxen [=a]:-- bl[=a]wan (_blow_) bl[=æ]wþ bl[=e]ow bl[=e]owon bl[=a]wen cn[=a]wan (_know_) cn[=æ]wþ cn[=e]ow cn[=e]owon cn[=a]wen s[=a]wan (_sow_) s[=æ]wþ s[=e]ow s[=e]owon s[=a]wen [=e]:-- w[=e]pan (_weep_) w[=e]pþ w[=e]op w[=e]opon w[=o]pen _W[=e]pan_ has really a weak present (p. 30) with mutation (the original _[=o]_ re-appearing in the past partic.), but it makes no difference in the inflection. [=o]:-- fl[=o]wan (_flow_) fl[=e]wþ fl[=e]ow fl[=e]owon fl[=o]wen gr[=o]wan (_grow_) gr[=e]wþ gr[=e]ow gr[=e]owon gr[=o]wen r[=o]wan (_row_) r[=e]wþ r[=e]ow r[=e]owon r[=o]wen [=e]a:-- b[=e]atan (_beat_) b[=i]ett b[=e]ot b[=e]oton b[=e]aten h[=e]awan (_hew_) h[=i]ewþ h[=e]ow h[=e]owon h[=e]awen hl[=e]apan (_leap_) hl[=i]epþ hl[=e]op hl[=e]opon hl[=e]apen (_b_) [=e]-_preterites_. [=a]:-- h[=a]tan (_command_) h[=æ]tt h[=e]t h[=e]ton h[=a]ten [=æ]:-- l[=æ]tan (_let_) l[=æ]tt l[=e]t l[=e]ton l[=æ]ten [=o]:-- f[=o]n (_seize_) f[=e]hþ f[=e]ng f[=e]ngon fangen h[=o]n (_hang_) h[=e]hþ h[=e]ng h[=e]ngon hangen {26} II. 'Shake'-conjugation. Verbs in _a_ (_ea_) and _[e,]_ (_ie_). _[=O]_ in pret. sing, and pl., _a_ (_æ_) in partic. pret. _Standan_ drops its _n_ in the pret. The partic. pret. of _sw[e,]rian_ is irregular. a:-- INFINITIVE. THIRD. PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET. faran (_go_) færþ f[=o]r f[=o]ron faren sacan (_quarrel_) sæcþ s[=o]c s[=o]con sacen scacan (_shake_) scæcþ sc[=o]c sc[=o]con scacen standan (_stand_) st[e,]nt st[=o]d st[=o]don standen The following shows contraction of original _ea_:-- sl[=e]an (_strike_) sliehþ sl[=o]g sl[=o]gon slæ[.g]en [e,]:-- h[e,]bban (_lift_) h[e,]fþ h[=o]f h[=o]fon hafen s[.c]ieppan (_create_) s[.c]iepþ sc[=o]p sc[=o]pon scapen sw[e,]rian (_swear_) sw[e,]reþ sw[=o]r sw[=o]ron sworen The presents of these verbs are inflected weak, so that their imperative sing. is _h[e,]fe_ and _sw[e,]re_, like that of _w[e,]nian_ (p. 32). _Sw[e,]rian_ has indic. _sw[e,]rige_, _sw[e,]rest_, like _w[e,]nian_; _h[e,]bban_ has _h[e,]bbe_, _h[e,]fst_, &c. like _h[=i]eran_ (p. 30). III. 'Bind'-conjugation. _I_ (_ie_, _e_, _eo_) followed by two consonants, one or both of which is nearly always a liquid (_l_, _r_) or nasal (_m_, _n_) in the infin., _a_ (_æ_, _ea_) in pret. sing., _u_ in pret. pl., _u_ (_o_) in ptc. pret. _Findan_ has a weak preterite. i:-- INFINITIVE. THIRD PRES. PRET.SING. PRET. PL. PTC. PRET. bindan (_bind_) bint band bundon bunden drincan (_drink_) drincþ dranc druncon druncen findan (_find_) fint funde fundon funden [.g]ieldan (_pay_) [.g]ielt [.g]eald guldon golden (on)[.g]innan (_begin_) -[.g]inþ -gann -gunnon -gunnen {27} grindan (_grind_) grint grand grundon grunden iernan (_run_) [p. 7] iernþ arn urnon urnen [.g]e-·limpan (_happen_) -limpþ -lamp -lumpon -lumpen scrincan (_shrink_) scrincþ scranc scruncon scruncen springan (_spring_) springþ sprang sprungon sprungen swincan (_toil_) swincþ swanc swuncon swuncen windan (_wind_) wint wand wundon wunden winnan (_fight_) winþ wann wunnon wunnen e:-- berstan (_burst_) bierst bærst burston borsten bre[.g]dan (_pull_) ... bræ[.g]d brugdon brogden delfan (_dig_) dilfþ dealf dulfon dolfen sweltan (_die_) swilt swealt swulton swolten eo:-- beorgan (_protect_) bierhþ bearg burgon borgen beornan (_burn_)[p. 7] biernþ barn burnon burnen [.c]eorfan (_cut_) [.c]ierfþ [.c]earf curfon corfen feohtan (_fight_) fieht feaht fuhton fohten weorpan (_throw_) wierpþ wearp wurpon worpen weorþan (_become_) wierþ wearþ wurdon worden IV. 'Bear'-conjugation. Verbs in _e_ (_i_), followed by a single consonant, generally a liquid or nasal; in _brecan_ the liquid precedes the vowel. _A_ (_æ_) in pret. sing., _[=æ]_ (_[=a]_) in pret. pl., _o_ (_u_) in ptc. pret. _Cuman_ is irregular. i:-- INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SG. PRET. PL. PTC. PRET. niman (_take_) nimþ nam n[=a]mon numen e:-- beran (_bear_) bierþ bær b[=æ]ron boren brecan (_break_) bricþ bræc br[=æ]con brocen s[.c]eran (_shear_) s[.c]ierþ s[.c]ear s[.c][=e]aron scoren stelan (_steal_) stilþ stæl st[=æ]lon stolen teran (_tear_) .. tær t[=æ]ron toren {28} u:-- cuman (_come_) cymþ c[=o]m c[=o]mon cumen V. 'Give'-conjugation. Verbs in _e_ (_i_, _eo_, _ie_) followed by single consonants, which are not liquids or nasals. This class differs from the last only in the ptc. pret. which keeps the vowel of the infinitive. e:-- INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SG. PRET. PL. PTC. PRET. cweþan (_say_) cwiþþ cwæþ cw[=æ]don cweden etan (_eat_) itt [=æ]t [=æ]ton eten sprecan (_speak_) spricþ spræc spr[=æ]con sprecen wrecan (_avenge_) wricþ wræc wr[=æ]con wrecen i:-- biddan (_pray_) bitt bæd b[=æ]don beden li[.c][.g]an (_lie_) l[=i]þ læ[.g] l[=æ]gon le[.g]en sittan (_sit_) sitt sæt s[=æ]ton seten þi[.c][.g]an (_receive_) þi[.g]eþ þeah þ[=æ]gon þe[.g]en All these have weak presents:--imper. _bide_, _li[.g]e_, _site_, _þi[.g]e_. Their _i_s are mutations of the _e_ which appears in their past partic. ie:-- [.g]iefan (_give_) [.g]iefþ [.g]eaf [.g][=e]afon [.g]iefen (on)[.g]ietan (_understand_) -[.g]iett -[.g]eat -[.g][=e]aton -[.g]ieten The following is contracted in most forms:-- s[=e]on (_see_) sihþ seah s[=a]won sewen VI. 'Shine'-conjugation. Verbs in _[=i]_, with pret. sing, in _[=a]_, pl. _i_, ptc. pret. _i_. INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET. b[=i]dan (_wait_) b[=i]tt b[=a]d bidon biden b[=i]tan (_bite_) b[=i]tt b[=a]t biton biten dr[=i]fan (_drive_) dr[=i]fþ dr[=a]f drifon drifen {29} (be)l[=i]fan (_remain_) -l[=i]fþ -l[=a]f -lifon -lifen r[=i]dan (_ride_) r[=i]tt r[=a]d ridon riden r[=i]pan (_reap_) r[=i]pþ r[=a]p ripon ripen ([=a])r[=i]san (_rise_) -r[=i]st -r[=a]s -rison -risen s[.c][=i]nan (_shine_) s[.c][=i]nþ sc[=a]n s[.c]inon s[.c]inen sn[=i]þan (_cut_) sn[=i]þþ sn[=a]þ snidon sniden st[=i]gan (_ascend_) st[=i][.g]þ st[=a]g stigon sti[.g]en (be)sw[=i]can (_deceive_) -sw[=i]cþ -sw[=a]c -swicon -swicen [.g]e·w[=i]tan (_depart_) -w[=i]tt w[=a]t -witon -witen wr[=i]tan (_write_) wr[=i]tt wr[=a]t writon writen VII. 'Choose'-conjugation. Verbs in _[=e]o_ and _[=u]_, with pret. sing. _[=e]a_, pl. _u_, ptc. pret. _o_. _Fl[=e]on_ and _t[=e]on_ contract. INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET. b[=e]odan (_offer_) b[=i]ett b[=e]ad budon boden br[=e]otan (_break_) br[=i]ett br[=e]at bruton broten [.c][=e]osan (_choose_) [.c][=i]est [.c][=e]as curon coren fl[=e]ogan (_fly_) fl[=i]ehþ fl[=e]ag flugon flogen fl[=e]on (_flee_) fl[=i]ehþ fl[=e]ah flugon flogen fl[=e]otan (_float_) fl[=i]ett fl[=e]at fluton floten hr[=e]osan (_fall_) hr[=i]est hr[=e]as hruron hroren hr[=e]owan (_rue_) hr[=i]ewþ hr[=e]aw hruwon hrowen for·l[=e]osan (_lose_) -l[=i]est -l[=e]as -luron -loren s[.c][=e]otan (_shoot_) s[.c][=i]ett s[.c][=e]at scuton scoten sm[=e]ocan (_smoke_) sm[=i]ecþ sm[=e]ac smucon smocen t[=e]on (_pull_) t[=i]ehþ t[=e]ah tugon togen [=a]-þr[=e]otan (_fail_) -þr[=i]ett -þr[=e]at -þruton -þroten [=u]:-- br[=u]can (_enjoy_) br[=y]cþ br[=e]ac brucon brocen b[=u]gan (_bow_) b[=y]hþ b[=e]ag bugon bogen l[=u]can (_lock_) l[=y]cþ l[=e]ac lucon locen l[=u]tan (_bow_) l[=y]tt l[=e]at luton loten sc[=u]fan (_push_) sc[=y]fþ s[.c][=e]af scufon scofen {30} WEAK VERBS. There are three conjugations of weak verbs--(1) in _-an_, pret. _-de_ (_h[=i]eran_, _h[=i]erde_, 'hear'); (2) in _-ian_, pret. _-ede_ (_w[e,]nian_, _w[e,]nede_, 'wean'); (3) in _-ian_, pret. _-ode_ (_lufian_, _lufode_, 'love'). The verbs of the first two conjugations nearly all have a mutated vowel in the present and infinitive, which those of the third conjugation very seldom have. I. _an-_verbs. This class of weak verbs has the same endings as the strong verbs, except in the pret. and past partic., which are formed by adding _-de_ and _-ed_ respectively, with the following consonant changes. -ndde _becomes_ -nde _as in_ s[e,]nde _from_ s[e,]ndan (_send_). -llde " -lde " fylde " fyllan (_fill_). -tde " -tte " m[=e]tte " m[=e]tan (_find_). -pde " -pte " dypte " dyppan (_dip_). -cde " -hte " t[=æ]hte " t[=æ][.c]an (_show_). The past partic. is generally contracted in the same way:--_s[e,]nd_, _m[=e]tt_, _t[=æ]ht_, but some of them often retain the uncontracted forms:--_fylled_, _dypped_. When declined like adjectives they drop their _e_ where practicable:--_fylled_, plur. _fylde_; _h[=i]ered_, _h[=i]erde_. The 2nd and 3rd pres. sing. ind. are contracted as in the strong verbs. (_a_) 'Hear'_-class_. INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. h[=i]er-e (_hear_), h[=i]er-e. 2. h[=i]er-st, h[=i]er-e. 3. h[=i]er-þ, h[=i]er-e. _plur._ h[=i]er-aþ, h[=i]er-en. {31} _Pret. sing._ 1. h[=i]er-de, h[=i]er-de. 2. h[=i]er-dest, h[=i]er-de. 3. h[=i]er-de, h[=i]er-de. _plur._ h[=i]er-don, h[=i]er-den. Imper. sing. h[=i]er; plur. h[=i]er-aþ. Infin. h[=i]er-an. Ptc. pres. h[=i]er-ende; pret. h[=i]er-ed. Gerund. t[=o] h[=i]er-enne. Further examples of this class are:-- INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. PARTIC. PRET. æt·[=i]ewan (_show_) -[=i]ewþ -[=i]ewde -[=i]ewed. c[=y]þan (_make known_) c[=y]þþ c[=y]þde c[=y]þed, c[=y]dd fyllan (_fill_) fylþ fylde fylled (n[=e]a)l[=æ][.c]an (_approach_) -l[=æ][.c]þ -l[=æ]hte -l[=æ]ht l[=æ]dan (_lead_) l[æ]tt l[=æ]dde l[=æ]dd l[e,][.c][.g]an (_lay_) l[e,][.g]þ l[e,][.g]de l[e,][.g]d [.g]e·l[=i]efan (_believe_) -l[=i]efþ -l[=i]efde -l[=i]efed n[e,]mnan (_name_) n[e,]mneþ n[e,]mnde n[e,]mned s[e,]ndan (_send_) s[e,]nt s[e,]nde s[e,]nd s[e,]ttan (_set_) s[e,]tt s[e,]tte s[e,]tt sm[=e]an (_consider_) sm[=e]aþ sm[=e]ade sm[=e]ad t[=æ][.c]an (_show_) t[=æ][.c]þ t[=æ]hte t[=æ]ht w[e,]ndan (_turn_) w[e,]nt w[e,]nde w[e,]nd (_b_) 'Seek'-_class_. In this class the mutated vowels lose their mutation in the preterite and past partic., besides undergoing other changes in some verbs. Those in double consonants (and _[.c][.g]_) simplify them in the contracted 2nd and 3rd sing. pres. indic.:--_s[e,]lle_, _s[e,]lst_, _s[e,]lþ_; _s[e,][.c][,g]e_, _s[e,][.g]st_, _s[e,][.g]þ_; also in the imperative, which is formed as in Conj. II:--_s[e,]le_, _s[e,][.g]e_, _by[.g]e_, &c. {32} [e,]:-- INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. PARTIC. PRET. cw[e,]llan (_kill_) cw[e,]lþ cwealde cweald r[e,][.c][.c]an (_tell_) r[e,][.c]þ reahte reaht s[e,][.c][.g]an (_say_) s[e,][.g]þ sæ[.g]de sæ[.g]d s[e,]llan (_give_) s[e,]lþ sealde seald w[e,][.c][.c]an (_wake_) w[e,][.c]þ weahte weaht þ[e,]n[.c]an (_think_) þ[e,]n[.c]þ þ[=o]hte þ[=o]ht i:-- bringan (_bring_) bringþ br[=o]hte br[=o]ht y:-- by[.c][.g]an (_buy_) by[.g]þ bohte boht þyn[.c]an (_appear_) þyn[.c]þ þ[=u]hte þ-uht wyr[.c]an (_work_) wyr[.c]þ worhte worht [=e]:-- r[=e][.c]an (_care_) r[=e][.c]þ r[=o]hte r[=o]ht s[=e][.c]an (_seek_) s[=e][.c]þ s[=o]hte s[=o]ht II. 'Wean'-_conjugation_. INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. w[e,]n-i[.g]e (_wean_), w[e,]n-i[.g]e. 2. w[e,]n-est, w[e,]n-i[.g]e. 3. w[e,]n-eþ, w[e,]n-i[.g]e. _plur._ w[e,]n-iaþ, w[e,]n-ien. _Pret. sing._ 1. w[e,]n-ede, w[e,]n-ede. 2. w[e,]n-edest, w[e,]n-ede. 3. w[e,]n-ede, w[e,]n-ede. _plur._ w[e,]n-edon, w[e,]n-eden. _Imper._ w[e,]n-e, w[e,]n-iaþ. _Infin._ w[e,]n-ian. _Partic. pres._ w[e,]n-iende; _pret._ w[e,]n-ed. _Gerund._ t[=o] w[e,]n-ienne. {33} So are conjugated all weak verbs with a short mutated root syllable, such as _f[e,]rian_ (carry), _w[e,]rian_ (defend), _[.g]e·byrian_ (befit). There are not many of them. III. 'Love'-_conjugation_. INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. luf-i[.g]e (_love_), luf-i[.g]e. 2. luf-ast, luf-i[.g]e. 3. luf-aþ, luf-i[.g]e. _plur._ luf-iaþ, luf-ien. _Pret. sing._ 1. luf-ode, luf-ode. 2. luf-odest, luf-ode. 3. luf-ode, luf-ode. _plur._ luf-odon, luf-oden. _Imper._ luf-a, luf-iaþ. _Infin._ luf-ian. _Partic. pres._ luf-iende: _pret._ luf-od. _Gerund._ t[=o] luf-ienne. So also _[=a]scian_ (ask), _macian_ (make), _weorþian_ (honour), and many others. _Irregularities._ Some verbs are conjugated partly after I, partly after III. Such are _habban_ (have) and _libban_ (live). _Habban_ has pres. indic. _hæbbe_, _hæfst_, _hæfþ_; _habbaþ_, subj. _hæbbe_, _hæbben_, pret. _hæfde_, imper. _hafa_, _habbaþ_, particc. _habbende_, _hæfd_. _Libban_ has pres. _libbe_, _leofast_, _leofaþ_; _libbaþ_, subj. _libbe_, pret. _leofode_, imper. _leofa_, _libbaþ_, particc. _libbende_, _lifiende_; _leofod_. _F[e,]tian_ (fetch) has pret. _f[e,]tte_. STRONG-WEAK VERBS. The strong-weak verbs have for their presents old strong preterites, from which new weak preterites are formed. Note the occasional second person sing. in _t_. {34} INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. w[=a]t (_know_), wite. 2. w[=a]st, wite. 3. w[=a]t, wite. _plur._ witon, witen. _Pret._ wiste. _Imper._ wite, witaþ. _Infin._ witan. _Partic. pres._ witende; _pret._ witen. The other most important weak-strong verbs are given below in the 1st and 2nd sing. pres. indic., in the plur. indic., in the pret., in the infin. and partic. pret. Of several the last two forms are doubtful, or do not exist. [=A]h (_possess_), [=a]ge, [=a]gon; [=a]hte; [=a]gen (_only as adjective_)[4]. Cann (_know_) canst, cunnon; c[=u]þe; cunnan; c[=u]þ (_only as adjective_.) Dearr (_dare_), durre, durron; dorste. [.G]e·man (_remember_), -manst; -munde; -munan. Mæ[.g] (_can_), miht, magon, mæ[.g]e (_subj._); mihte. M[=o]t (_may_), m[=o]st, m[=o]ton; m[=o]ste. S[.c]eal (_shall_), s[.c]ealt, sculon, scyle (_subj._); scolde. Þearf (_need_), þurfon, þyrfe (_subj._); þorfte; þurfan. ANOMALOUS VERBS. (1) Willan (_will_) shows a mixture of subj. forms in the pres. indic. sing.:-- INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. wile, wile. 2. wilt, wile. 3. wile, wile. _plur._ willaþ, willen. _Pret._ wolde, etc. {35} Similarly _nyllan_ (will not):-- INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. nyle, nyle. 2. nylt, nyle. 3. nyle, nyle. _plur._ nyllaþ, nyllen. _Pret._ nolde, etc. (2) Wesan (_be_). INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. eom; b[=e]o, s[=i]e; b[=e]o. 2. eart; bist, s[=i]e; b[=e]o. 3. is; biþ, s[=i]e; b[=e]o. _plur._ sind; b[=e]oþ, s[=i]en; b[=e]on. _Pret. sing._ 1. wæs, w[=æ]re. 2. w[=æ]re, w[=æ]re. 3. wæs, w[=æ]re. _plur._ w[=æ]ron, w[=æ]ren. _Imper._ wes, wesaþ; b[=e]o, b[=e]oþ. _Infin._ wesan; b[=e]on. _Partic. pres._ wesende. The contracted negative forms are:--_neom_, _neart_, _nis_; _næs_, _n[=æ]re_, _n[=æ]ron_; _n[=æ]re_, _n[=æ]ren_. (3) D[=o]n (_do_). INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. d[=o], d[=o]. 2. d[=e]st, d[=o]. 3. d[=e]þ, d[=o]. _plur._ d[=o]þ, d[=o]n. _Pret._ dyde, etc. _Imper._ d[=o], d[=o]þ. _Infin._ d[=o]n. _Partic. pres._ d[=o]nde; _pret._ [.g]e·d[=o]n. {36} (4) G[=a]n (_go_). INDICATIVE. SUBJUNCTIVE. _Pres. sing._ 1. g[=a], g[=a]. 2. g[=æ]st, g[=a]. 3. g[=æ]þ, g[=a]. _plur._ g[=a]þ, g[=a]n. _Pret._ [=e]ode, [=e]ode. _Imper._ g[=a], g[=a]þ. _Infin._ g[=a]n. _Partic. pres._ gangende; _pret._ [.g]e·g[=a]n. * * * * * DERIVATION. PREFIXES. The following are the most important prefixes, some of which are _verbal_, being confined to verbs and words formed directly from them; some _nominal_, being confined to nouns and adjectives. [=a]- (1) originally 'forth,' 'away,' as in _[=a]·r[=i]san_, 'rise forth,' 'arise'; _[=a]·faran_, 'go away,''depart'; but generally only intensive, as in _[=a]·cw[e,]llan_ (kill), _[=a]·hr[=e]osan_ (fall). (2) = 'ever' in pronouns and particles, where it gives an indefinite sense, as in _[=a]-hw[=æ]r_ (anywhere), _[=a]-wiht_ (anything). [=æ][.g]- from _[=a]-[.g]e_-, the _[=a]_ being mutated and the _e_ dropped, has a similar meaning, as in _[=æ][.g]-hwelc_ (each), _[=æ][.g]þer_ = _[=æ][.g]-hwæþer_ (either). be-, originally 'by,' 'around' (cp. the preposition _be_), (1) specializes the meaning of a transitive verb, as in _be·s[e,]ttan_ (beset, surround), _be·s[.c]ieran_ (shear); (2) makes an intransitive verb transitive, as in _be·þ[e,]n[.c]an_ (consider) from _þ[e,]n[.c]an_ (think); (3) gives a privative meaning, as in _be·h[=e]afdian_ (behead). In some words, such as _be·cuman_ (come), it is practically unmeaning. {37} for- (which is distinct from the preposition _for_) generally has the sense of 'loss' or 'destruction,' as in _for·d[=o]n_ (destroy), _for·weorþan_ (perish). Of course, if the verb with which it is compounded already has this meaning, it acts merely as an intensitive, as in _for·br[=e]otan_ (break up, break), _for·scrincan_ (shrink up). It also modifies in a bad sense generally, as in _for·s[=e]on_ (despise), or negatives, as in _for·b[=e]odan_ (forbid). [.g]e- originally meant 'together,' as in _[.g]e·f[=e]ra_ (fellow-traveller, companion) from _f[=e]ran_ (travel). With verbs it often signifies 'completion,' 'attainment,' and hence 'success,' as in _[.g]e·g[=a]n_ (conquer), originally 'go over,' or 'reach,' _[.g]e·winnan_ (win) from _winnan_ (fight). Hence generally prefixed to _h[=i]eran_ and _s[=e]on_, _[.g]e·h[=i]eran_ and _[.g]e·s[=e]on_ strictly meaning 'succeed in hearing, seeing.' It is generally prefixed to past participles (p. 23), where it originally gave the meaning of completion--_[.g]e·lufod_ = 'completely loved.' mis- = 'mis,' as in _mis-d[=æ]d_ (misdeed). n- = _ne_ (not), as in _n[=a]_ (not), literally 'never,' _n[=æ]fre_ (never), _næs_ (was not) = _ne wæs_. on- as a verbal prefix has nothing to do with the preposition _on_. It properly signifies 'separation,' as in _on·l[=u]can_ (open) from _l[=u]can_ (lock, close), but is often practically unmeaning, as in _on·[.g]innan_ (begin). or-, literally 'out of,' is privative, as in _orsorg_ (unconcerned) from _sorg_ (sorrow). t[=o]- as a verbal prefix has nothing to do with the preposition _t[=o]_ (which occurs in _t[=o]·gædre_, 'together,' &c.), but signifies 'separation,' as in _t[=o]·berstan_ (burst asunder), _t[=o]·bre[.g]dan_ (shake off), and hence 'destruction,' as in _t[=o]·cw[=i]esan_ (crush to pieces, bruise). un- negatives, as in _un-[.g]es[=æ]li[.g]_ (unhappy). {38} ENDINGS. (_a_) NOUNS. _Personal._ -end, from the present participle _-ende_, = '-er':--_H[=æ]lend_ (healer, Saviour), _b[=u]end_ (dweller). -ere = '-er':--_s[=a]were_ (sower), _mynetere_ (money-changer, minter) from _mynet_ (coin). -ing, patronymic, _æþeling_ (son of a noble, prince) from _æþele_ (noble). _Abstract._ -nes, fem. from adjectives:--_g[=o]d-nes_ (goodness), _rihtw[=i]snes_ (righteousness). -uþ, -þo, fem., generally from adjectives:--_[.g][=e]oguþ_ (youth), _str[e,]n[.g]þo_ (strength) from _strang_. -ung, fem. from verbs:--_scotung_ (shooting, shot), _h[e,]rgung_ (ravaging), from _scotian_, _h[e,]rgian_. The following are also independent words:-- -d[=o]m, masc.:--_w[=i]s-d[=o]m_ (wisdom), _þ[=e]ow-d[=o]m_ (servitude). -h[=a]d, masc.:--_[.c]ild-h[=a]d_ (childhood). -r[=æ]den, fem.:--_[.g]e·cwid-r[=æ]den_ (agreement) from _cwide_ (speech); _mann-r[=æ]den_ (allegiance). -s[.c]ipe, masc.:--_fr[=e]ond-s[.c]ipe_ (friendship). Concrete in _wæter-s[.c]ipe_ (piece of water, water). (_b_) ADJECTIVES. -en, with mutation, denotes 'material,' 'belonging to':--_gylden_ (golden), _st[=æ]nen_ (of stone), _h[=æ]þen_ (heathen) from _h[=æ]þ_ (heath). In _seolcen_ (silken) there is no mutation. -feald = '-fold':--_hund-feald_ (hundred-fold). -i[.g]:--_miht-i[.g]_ (mighty); _h[=a]l-i[.g]_ (holy) from _h[=a]l_ (whole). {39} -isc, with mutation:--_[E,]n[.g]lisc_ (English) from _Angel_; _m[e,]nn-isc_ (human) from _mann_. -ol:--_swic-ol_ (deceitful). -iht, with mutation, denotes 'material,' 'nature':--_st[=æ]n-iht_ (stony). -sum = 'some':--_h[=i]er-sum_ (obedient). The following exist (sometimes in a different form) as independent words:-- -fæst:--_s[=o]þ-fæst_ (truthful). -full:--_sorg-full_ (sorrowful), _[.g]e·l[=e]af-full_ (believing, pious). -l[=e]as = '-less':--_[=a]r-l[=e]as_ (dishonoured, wicked). -lic (cp. _[.g]e·l[=i]c_) = '-ly':--_folc-lic_ (popular), _heofon-lic_ (heavenly). -weard = '-ward':--_s[=u]þan-weard_ (southward). VERBS. -l[=æ][.c]an:--_[=a]n-l[=æ][.c]an_ (unite), _[.g]e·þw[=æ]r-l[=æ][.c]an_ (agree). ADVERBS. -e, the regular adverb-termination:--_lange_ (long), _[.g]e·l[=i]ce_ (similarly) from _lang_, _[.g]e·l[=i]c_. Sometimes _-l[=i]ce_ (from _-lic_) is used to form adverbs, as _bl[=i]þe-l[=i]ce_ (gladly) from _bl[=i]þe_. DERIVATIONS FROM PARTICIPLES. Many abstract words are formed from present participles (often in a passive sense) and past participles (often in an active sense):-- -nes:--_for·[.g]iefen-nes_ (forgiveness), _[.g]e·r[e,][.c]ed-nes_ (narrative), _welwillend-nes_ (benevolence). -lic:--_un[=a]r[=i]med-lic_ (innumerable). -l[=i]ce:--_welwillend-l[=i]ce_ (benevolently). * * * * * {40} SYNTAX. GENDER. When masculine and feminine beings are referred to by the same adjective or pronoun, the adjective or pronoun is put in the neuter:--_h[=i]e [.g]e·samnodon h[=i]e_, _ealle þ[=a] h[=e]afod-m[e,]nn, and [=e]ac swelce w[=i]f-menn_ ... _and þ[=a] h[=i]e bl[=i]þost w[=æ]ron_ ... (they gathered themselves, all the chief men, and also women ... and when they were most merry ...). Here _bl[=i]þost_ is in the neuter plur. CASES. Accusative. Some verbs of asking (a question) and requesting, together with _l[=æ]ran_ (teach), take two accusatives, one of the person, and another of the thing:--_h[=i]e hine ne dorston [=æ]ni[.g] þing [=a]scian_ (they durst not ask him anything); _w[=e] magon [=e]ow r[=æ]d [.g]e·l[=æ]ran_ (we can teach you a plan). The accusative is used adverbially to express duration of time: _hw[=y] stande [.g][=e] h[=e]r ealne dæ[.g] [=i]dle?_ (why stand ye here all the day idle?) Dative. The dative in Old E. is of two kinds, (1) the dative proper, and (2) the instrumental dative, interchanging with the regular instrumental. It is not always easy to separate the two. (1) The dative proper usually designates personal relations, and is frequently used with verbs, together with an accusative (generally of the thing). The dative is also used with adjectives. It is used not only with verbs of _giving_, &c., as in _h[=e] sealde [=æ]lcum [=a]nne p[e,]ning_ (he gave each a penny); _addressing_, as in _ic [=e]ow s[e,][.c][.g]e_ (I say to you), _h[=e] þancode his Dryhtne_ (he thanked his Lord); but also with many verbs of _benefiting_, _influencing_, &c., as in _ne d[=o] ic þ[=e] n[=a]nne t[=e]onan_ (I do thee no injury), _h[=i]e noldon him l[=i]efan_ (they would not allow {41} them to do so); _þ[=æ]m r[=e]þum st[=i]erde_ (restrained the cruel ones). Also in looser constructions, to denote the person indirectly affected, benefited, &c., as in _by[.c][.g]aþ [=e]ow ele_ (buy for yourselves oil). Note especially the following idiom: _h[=i]e [.g]e·s[=o]hton Bretene Brettum t[=o] fultume_ (they came to Britain as a help to the Britains--to help them); _h[=e] clipode Cr[=i]st him t[=o] fultume_ (he called Christ to his help). The dative is also used with adjectives of _nearness_, _likeness_, &c.:--_[=E]admund cyning clipode [=a]nne biscop þe him [.g]e·h[e,]ndost wæs_ (King Edmund summoned a bishop who was nearest at hand to him); _heofona r[=i][.c]e is [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m mangere þe s[=o]hte þæt g[=o]de m[e,]regrot_ (the kingdom of the heavens is like the merchant who sought the good pearl). (2) The instrumental dative is used to denote the _instrument_ and _manner_ of an action: _h[=e] [.g]e·[e,]ndode yflum d[=e]aþe_ (he ended with an evil death). Hence its use to form adverbs, as in _s[.c][=e]afm[=æ]lum_ (sheafwise). It also signifies time when:--_þrim [.g][=e]arum [=æ]r þ[=æ]m þe h[=e] forþ·f[=e]rde_ (three years before he died), which is also expressed by the instrumental itself:--_s[=e]o wolde [e,]fsian [=æ]lce [.g][=e]are þone sanct_ (she used to cut the saint's hair every year); _þ[=y] f[=e]orþan [.g][=e]are his r[=i][.c]es_ (in the fourth year of his reign). A past participle with a noun in the instrumental dative is used like the ablative absolute in Latin: _Hubba be·l[=a]f on Norþhymbra-lande, [.g]e·wunnenum si[.g]e mid wælhr[=e]ownesse_ (H. remained in Northumbria, victory having been won with cruelty). Genitive. The genitive is often used in a partitive sense:--_his f[=e]onda sum_ (one of his enemies); _hiera f[=i]f w[=æ]ron dysi[.g]e_ (five of them were foolish). Hence it is generally used with _fela_, as in _fela wundra_ (many miracles); also with numerals when used as substantives (p. 18). The genitive is often used like an accusative to denote the object of various emotions and mental states, such as {42} _joy_, _desire_, _remembering_:--_h[=i]e þæs fæ[.g]nodon sw[=i]þe_ (they rejoiced at it greatly); _m[=e] l[=e]ofre w[=æ]re þæt ic on [.g]e·feohte f[=e]olle wiþ þ[=æ]m þe m[=i]n folc m[=o]ste hiera eardes br[=u]can_ (it would be pleasanter to me to fall in fight that my people might enjoy (possess) their country); _ic þæs [.g]e·wilni[.g]e_ (I desire that); _[.g]if h[=e] his f[=e]ores r[=o]hte_ (if he cared about his life); _h[=e] wæs þæs H[=æ]lendes [.g]e·myndi[.g]_ (he was mindful of--he remembered the Saviour). Some of these verbs, such as _biddan_ (ask), take an accusative of the person and a genitive of the thing:--_h[=e] hine hl[=a]fes bitt_ (he asks him for bread). Verbs of _depriving_, _restraining_, &c., have the same construction:--_nis Angel-cynn be·d[=æ]led Dryhtnes h[=a]lgena_ (England is not deprived of the Lord's saints). Some verbs of _giving_, &c., take a genitive of the thing and a dative of the person:--_him wæs of·togen [=æ]lces f[=o]dan_ (they were deprived of all food). The genitive is often used to _define_ an adjective or noun:--_þ[=u] eart wierþe sl[e,][.g]es_ (thou art worthy of death); _on þ[=æ]m [.g][=e]are þe Ælfred æþeling [=a]n and tw[e,]nti[.g] [.g][=e]ara wæs_ (in the year when Prince Alfred was twenty-one). CONCORD. Adjectives agree with their nouns not only when used attributively (g[=o]de m[e,]nn), but also when the adjective follows the noun, either predicatively or in apposition:--_þ[=a] m[e,]nn sind g[=o]de_; _h[=e] [.g]e·seah [=o]þre [=i]dle standan_ (he saw others standing idle); _h[=i]e c[=o]mon mid langum s[.c]ipum, n[=a] manigum_ (they came with long ships, not many). APPOSITION. In such expressions as 'the island of Britain,' the second noun is not put in the genitive, but the two are simply put in {43} apposition, both being declined separately:--_Breten [=i]e[.g]land, on Bretene (þ[=æ]m) [=i]e[.g]lande_. In 'king Alfred,' &c., the proper name is put first in the same way:--_Ælfred æþeling_ (prince Alfred); _on Æþelredes cyninges dæ[.g]e_ (in the days of king Æþelred). There is a similar apposition with the adjective _sum_ followed by a noun or pronoun, as in _sume þ[=a] m[e,]nn_ (some of the men); _þ[=a] þ[=a] h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon wiþ we[.g]_ (while he sowed, some of them [the seeds] fell by the road). Sometimes the pronoun precedes, as in _þ[=a] b[=æ]don h[=i]e sume þæt Samson m[=o]ste him macian sum gamen_ (then some of them asked that Samson might make some sport for them). Another kind of apposition occurs in instances like the following, where we have an adjective agreeing with a following noun, and denoting a part of it:--_h[=i]e [.g]e·s[=æ]ton s[=u]þanwearde Bretene [=æ]rest_ (they occupied the south of Britain first); _s[=u]þanweard hit_ (= þæt land) _hæfdon Peohtas_ (the Picts had the south part of it). ADJECTIVES. The weak forms are used: (1) after the definite article:--_se æþela cyning_ (the noble king); _þæs æþelan cyninges_, _þæt g[=o]de m[e,]regrot_, _þ[=a] g[=o]dan m[e,]regrotu_. (2) after _þis_:--_þ[=a]s earman landl[=e]ode_ (these poor people, _pl._); _þes h[=a]lga cyning_ (this holy king), _þisses h[=a]lgan cyninges_. (3) occasionally after other demonstrative and indefinite adjectives, and often after possessive pronouns:--_þ[=i]ne d[=i]eglan gold-hordas_ (thy hidden treasures). (4) in the vocative:--_þ[=u] yfla þ[=e]ow and sl[=a]wa!_ (thou bad and slothful servant); _[=e]al[=a] þ[=u] l[=e]ofa cyning!_ (oh, thou dear king). Note that _[=o]þer_ always keeps the strong form: _þ[=a] [=o]þru d[=e]or_ (the other wild beasts). So also do the possessive pronouns: {44} _þ[=a]s m[=i]n word_ (these my words). _[=A]n_ in the sense of 'one' keeps the strong form to distinguish it from the weak _[=a]na_ = 'alone': _þæt [=a]n d[=e]orwierþe m[e,]regrot_ (the one precious pearl). ARTICLES. The definite article is omitted as in Modern English before names such as _God_, and also before _Dryhten_ (the Lord), _D[=e]ofol_ (the Devil), although _se D[=e]ofol_ also occurs, and names of nations:--_Bretta cyning_ (king of the Britons). It is omitted in many prepositional combinations, not only in those where it is omitted in Modern English also, as in _si[.g]efæst on s[=æ] and on lande_ (victorious on sea and on land), but also in many others: _[.g]ew[e,]nde t[=o] wuda on·[.g][=e]an_ (went back to the wood); _se floth[e,]re f[=e]rde eft t[=o] s[.c]ipe_ (the army of pirates went back to their ships); _h[=e] f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e_ (he took the government--came to the throne). The definite article is, on the other hand, sometimes used where it would not be in Modern E., as in _se mann_ = 'man' (men in general). The indefinite article is often not expressed at all:--_þæt dyde unhold mann_ (an enemy did that); _h[=e] be·stealcode on land sw[=a] sw[=a] wulf_ (he stole to land like a wolf). Or it is expressed by _sum_: _on þ[=æ]m lande wæs sum mann, L[=e]ofr[=i][.c] [.g]e·h[=a]ten_ (in that country was a man called L.). Or by _[=a]n_, as in Modern English_:--[=a]n wulf wearþ [=a]·s[e,]nd t[=o] be·w[e,]rienne þæt h[=e]afod wiþ þ[=a] [=o]þru d[=e]or_ (a wolf was sent to protect the head against the other wild beasts). PRONOUNS. _Hwæt_ is used interrogatively of persons where we should use 'who':--_h[=e] nyste hwæt h[=i]e w[=æ]ron_ (he did not know who they were). {45} VERBS. NUMBER. After _[=æ]lc þ[=a]ra þe_ (each of-those-who) the verb is put in the sing., agreeing not with _þ[=a]ra þe_ but with _[=æ]lc_:--_[=æ]lc þ[=a]ra þe þ[=a]s m[=i]n word [.g]e·h[=i]erþ_ (each of those who hear these my words). When _þæt_ or _þis_ is connected with a plural predicate by means of the verb 'to be,' the verb is put in the plural:--_þæt w[=æ]ron þ[=a] [=æ]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna þe Angel-cynnes land [.g]e·s[=o]hton_ (those were the first ships of Danish men which came to the land of the English race). Impersonal verbs take an accusative of the person, sometimes also with a genitive of the thing. Others, such as _þyn[.c]an_ (appear), take a dative of the person:--_wæs him [.g]e·þ[=u]ht þæt h[=i]e be·h[=y]dden þæt h[=e]afod_ (they thought they (the Danes) had hidden the head). TENSES. There being no future inflection in Old E., the present is used instead:--_ne [=a]·b[=y]hþ n[=æ]fre E[=a]dmund Hinguare_ (Edmund will never submit to H.); _g[=a] [.g][=e] on m[=i]nne w[=i]n[.g]eard, and ic s[e,]lle [=e]ow þæt riht biþ_ (go ye into my vineyard, and I will give you what is right). As we see in this example, there is a tendency to use _b[=e]on_ in a future sense. Another example is _[.g]if ic b[=e]o [.g]e·bunden mid seofon r[=a]pum, s[=o]na ic b[=e]o [.g]e·wield_ (if I am bound with seven ropes, I shall at once be overcome). The future is sometimes expressed by _will_ and _shall_, as in Modern English, though generally with a sense of volition with the one, and of necessity with the other, the idea of simple futurity coming out most clearly in the preterites _wolde_ and _scolde_:-- _H[=e] [.g]e·l[=æ]hte [=a]ne l[=e]on þe hine [=a]·b[=i]tan wolde_ (he seized a lion {46} that was going to devour him); _h[=i]e w[=e]ndon þæt h[=i]e scolden m[=a]re on·f[=o]n_ (they expected to receive more). The preterite has the meaning of the modern (1) Preterite and imperfect:--_se s[=a]were [=u]t [=e]ode his s[=æ]d t[=o] s[=a]wenne, and þ[=a] þ[=a] h[=e] s[=e]ow ..._ (the sower _went_ out to sow his seed, and while he _was sowing_ ...). (2) Perfect:--_h[=e]r is m[=i]n cnapa, þone ic [.g]e[.c][=e]as_ (here is my servant, whom I have chosen);--_[=u]re cyning c[=o]m n[=u] h[=e]r t[=o] lande_ (our king has just landed here). (3) Pluperfect:--_þ[=a] þ[=a] [.g]e·c[=o]mon þe ymb þ[=a] [e,]ndlyftan t[=i]d c[=o]mon_ (when those came who had come at the eleventh hour). Periphrastic tenses are sometimes formed, as in Modern E., by _hæbbe_ and _hæfde_ with the past participles, and often have the meanings of the modern perfect and pluperfect respectively, as in _n[=u] ic hæbbe [.g]estr[=i]ened [=o]þru tw[=a] pund_ (now I have gained two other pounds), but even the pluperfect often has the sense of a simple preterite. The participle is undeclinable in the later language, but originally it was declined, being really an adjective in apposition to the noun or pronoun governed by _habban_: _h[=i]e hæfdon hiera cyning [=a]·worpenne_ (they had deposed their king). The pluperfect sense is often indicated by the addition of the adverb _[=æ]r_ (before):--_his sw[=e]ora, þe [=æ]r wæs for·slæ[.g]en_ (his neck, which had been cut through). The periphrastic forms of intransitive verbs are formed with _wesan_:--_siþþan h[=i]e [=a]·farene w[=æ]ron_ (after they had gone away). Here the participle always agrees with the noun or pronoun with which it is connected. The periphrases with the present participle have no distinctive meanings of duration, &c.:--_[=a]n mann wæs eardiende on Israh[=e]la þ[=e]ode, Manu[=e] [.g]e·h[=a]ten_ (a man dwelt in Israel called Manue). {47} PASSIVE. The passive is formed with _wesan_ or _weorþan_ with the past participle. These forms are very vague in meaning, and the distinction between the two auxiliaries is not clearly marked, but _wesan_ appears to indicate a state, _weorþan_ an action. _wearþ [.g]e·lufod_ is generally preterite or perfect in meaning: _[=a]n wulf wearþ [=a]·s[e,]nd_ (a wolf was sent); _m[=i]ne l[=e]ofe þe[.g]nas, þe on hiera b[e,]ddum wurdon of·slæ[.g]ene_ (my beloved thanes, who have been killed in their beds). _wæs [.g]e·lufod_, indicating a state, is naturally pluperfect in meaning:--_se [=æ]rendraca sæ[.g]de his hl[=a]forde h[=u] him [.g]e·andwyrd wæs_ (the messenger told his lord how he had been answered). SUBJUNCTIVE. The subjunctive states something not as a fact, as in the indicative, but merely as an object of thought. Hence it is used to express wish, conditions, doubt, &c. A. In principal sentences. _Wish_ and _command_ (often nearly equivalent to the imperative):--_þæs him s[=i]e wuldor and lof [=a] b[=u]tan [e,]nde_ (therefore let there be to him praise and glory ever without end); _ne h[=e] ealu ne drince n[=æ]fre oþþe w[=i]n_ (nor shall he ever drink ale or wine). B. In dependent sentences. The chief cases are the following:-- (1) In _indirect narrative_ and _question_: _s[=e]o cw[=e]n sæ[.g]de þæt hiere n[=æ]re be healfum d[=æ]le [.g]e·sæ[.g]d be Salomones m[=æ]rþo_ (the queen said that she had not been told about Solomon's glory by half); _ic [=a]sci[.g]e hw[=æ]r s[=e]o offrung s[=i]e_ (I ask where the offering is); _m[e,]nn woldon s[.c][=e]awian h[=u] h[=e] l[=æ][.g]e_ (men {48} wished to see how he lay). When the statement in the indirect narration is perfectly certain in itself, and not merely accepted on the authority of the speaker, it is put in the indicative:--_h[=e] hiere sæ[.g]de on hw[=æ]m his miht wæs_ (he told her what his strength consisted in). (2) After verbs of _desiring_ and _commanding_:-- _þæs ic [.g]e·wilni[.g]e and [.g]e·wys[.c]e mid m[=o]de þæt ic [=a]na ne be·l[=i]fe æfter m[=i]num l[=e]ofum þe[.g]num_ (that I desire and wish with heart that I may not remain alone after my dear thanes). (3) To express _purpose_:--_þ[=y] l[=æ]s [.g][=e] þone hw[=æ]te [=a]·wyrtwalien_ (lest ye root up the wheat);--_Dryhten [=a]s·t[=a]g niþer, t[=o] b[=æ]m þæt h[=e] [.g]e·s[=a]we þ[=a] burg_ (the Lord descended, in order that he might see the city). (4) To express _result_:--_þ[=u] næfst þ[=a] mihte þæt þ[=u] mæ[.g]e him wiþ·standan_ (thou hast not the power that thou canst withstand him). (5) To express _hypothetical comparison_ (as if):--_se wulf folgode forþ mid þ[=æ]m h[=e]afde, swelce h[=e] tam w[=æ]re_ (the wolf followed on with the head, as if he were tame); _h[=e] [.g]e·l[=æ]hte [=a]ne l[=e]on, and t[=o]·bræ[.g]d h[=i]e t[=o] sty[.c][.c]um, swelce h[=e] t[=o]·t[=æ]re ti[.c][.c]en_ (he seized a lion and tore her to pieces, as if he were rending a kid). (6) In _conditional_ clauses, generally with _[.g]if_ or _b[=u]tan_, and in _concessive_ clauses with _þ[=e]ah_, _þ[=e]ah þe_:--_God w[=a]t þæt ic nyle [=a]·b[=u]gan fram his b[=i]g[e,]ngum [=æ]fre, swelte ic, libbe ic_ (God knows that I will not swerve from his worship ever, whether I die or live); _þ[=a]s flotm[e,]nn cumaþ, and þ[=e] cwicne [.g]e·bindaþ, b[=u]tan þ[=u] mid fl[=e]ame þ[=i]num f[=e]ore [.g]e·beorge_ (these pirates will come and bind thee alive, unless thou savest thy life with flight); _God hielt [=E]admund h[=a]lne his l[=i]chaman oþ þone mi[.c]lan dæ[.g], þ[=e]ah þe h[=e] on moldan c[=o]me_ (God will keep Edmund {49} with his body whole until the great day, although he has come to earth--been buried). Sometimes the idea of 'if' must be got from the context:--_clipiaþ t[=o] þissum [.g]ieftum sw[=a] hwelce sw[=a] [.g][=e] [.g]e·m[=e]ten_ (summon to this wedding whomsoever ye meet, = _if_ ye meet any one); _h[=i]e be·h[=e]ton hiere s[.c]eattas wiþ þ[=æ]m þe h[=e]o be·swice Samson_ (they promised her money in consideration of her betraying Samson, = if she would...). When the statement is assumed as unreal, instead of merely hypothetical, as in the above instances, both clauses are put in the subjunctive, the preterite being substituted for the present, as in Modern English also, where _if I were_ ... implies _I am not_.... The modern distinction between _if I were_ and _if I had been_, the former corresponding to the present indicative _I am not_, the latter to the preterite _I was not_, is not made in Old English, which uses _gif ic w[=æ]re_ in both instances. Sometimes the 'if'-clause has to be supplied in thought:--_m[=e] l[=e]ofre w[=æ]re þæt ic on [.g]e·feohte f[=e]olle wiþ þ[=æ]m þe m[=i]n folc m[=o]ste hiera eardes br[=u]can_ (I would rather fall in fight that my people might possess their country), where we must supply some such clause as _[.g]if hit sw[=a] b[=e]on mihte_ (if it might be so--if it were possible to save my people by my death). (7) In clauses dependant on a _negative sentence_:--_nis n[=a]n þing þe his mihte wiþ·stande_ (there is nothing that resists his might). Sometimes the negation must be gathered from the context, as in _se h[=a]lga is m[=æ]rra þonne m[e,]nn mæ[.g]en [=a]·sm[=e]an_ (the saint is more illustrious than men can conceive = the saint is so illustrious that no men can conceive it). (8) In other cases, to express uncertainty, futurity, &c.: _þ[=i]n r[=i][.c]e [.g]e·w[=i]tt fram þ[=e], oþ þæt þ[=u] wite þæt God [.g]e·wielt manna r[=i][.c]a_ (thy kingdom shall depart from thee, till thou knowest that God rules the kingdoms of men); _uton_ {50} _weorþian [=u]rne naman, [=æ]r þ[=æ]m þe w[=e] s[=i]en t[=o]·d[=æ]lde [.g]eond ealle eorþan!_ (let us make our name famous, before we are dispersed over the earth). The preterite subjunctive is often expressed by _should_ and _would_ with an infinitive, as in Modern English. _Scolde_ is used after verbs of _desiring_, _requesting_ and _commanding_:--_biddende þone Ælmihtigan þæt h[=e] him [=a]rian scolde_ (praying the Almighty to have mercy on him). In the following example the verb of commanding is understood from the noun _[=æ]rende_:--_h[=e] s[e,]nde t[=o] þæm cyninge b[=e]otlic [=æ]rende, þæt h[=e] [=a]·b[=u]gan scolde t[=o] his mannr[=æ]denne, [.g]if h[=e] his f[=e]ores r[=o]hte_ (he sent to the king an arrogant message, that he was to turn to his allegiance, if he cared about his life). _Wolde_ is used after verbs of _purpose_:--_se cyning [=e]ode inn þæt he wolde [.g]e·s[=e]on þ[=a] þe þ[=æ]r s[=æ]ton_ (the king went in to see those who were sitting there). INFINITIVE. After verbs of commanding the infinitive often seems to have a passive sense:--_h[=i]e h[=e]ton him s[e,]ndan m[=a]ran fultum_ (they ordered that more forces should be sent to them). So also after verbs of hearing, &c.:--_þæt m[=æ]ste wæl þe w[=e] s[e,][.c][.g]an h[=i]erdon_ (the greatest slaughter we have heard told of). In such cases an indefinite pronoun has been omitted: 'ordered them to send ...' etc. GERUND. The gerund is used-- (1) to express purpose:--_[=u]t [=e]ode se s[=a]were his s[=æ]d t[=o] s[=a]wenne_ (the sower went forth to sow his seed). (2) it defines or determines an adjective (adverb or noun): _hit is scandlic ymb swelc t[=o] sprecenne_ (it is shameful to speak of such things). {51} PREPOSITIONS. Some prepositions govern the accusative, such as _þurh_ (through), _ymbe_ (about); some the dative (and instrumental), such as _æfter_ (after), _[=æ]r_ (before), _æt_ (at), _be_ (by), _binnan_ (within), _b[=u]tan_ (without), _for_ (for), _fram_ (from), _of_ (of), _t[=o]_ (to). Some govern both accusative and dative, such as _ofer_ (over), _on_ (on, in), _under_ (under). The general rule is that when motion is implied they take the accusative, when rest is implied, the dative. Thus _on_ with the accusative signifies 'into,' with the dative 'in.' But this rule is not strictly followed, and we often find the accusative used with verbs of rest, as in _h[=e] his h[=u]s [.g]e·timbrode ofer st[=a]n_ (he built his house on a rock), and conversely, the dative with verbs of motion, as in _h[=i]e f[=e]ollon on st[=æ]nihte_ (they fell on stony ground). As regards the use and meaning of the prepositions, it must be noticed that _in_ is very seldom used, its place being supplied by _on_, the meaning 'on' being in its turn often expressed by _ofer_, as in the passage just quoted. When a thing is referred to, _þ[=æ]r_ is substituted for _hit_, the preposition being joined on to the _þ[=æ]r_, so that, for instance, _þ[=æ]r-t[=o]_ corresponds to _t[=o] him_; _h[=i]e l[=æ]ddon þone cyning t[=o] [=a]num tr[=e]owe, and t[=i]e[.g]don hine þ[=æ]r-t[=o]_ (they led the king to a tree, and tied him to it). So also _h[=e]r-be[=e]astan_ is equivalent to 'east of this (country).' Prepositions sometimes follow, instead of preceding the words they modify, sometimes with other words intervening: _h[=i]e scuton mid gafelocum him t[=o]_ (they shot at him with missiles); _h[=i]e cw[=æ]don him be·tw[=e]onan_ (they said among themselves); _þ[=æ]m Ælmihtigan t[=o] lofe, þe h[=i]e on [.g]e·l[=i]efdon_ (to the praise of the Almighty, in whom they believed), where _on_ {52} refers to the indeclinable _þe_. So also in _þæt h[=u]s þe h[=e] inne wunode_ (the house he dwelt in). Where the noun modified by such a preposition is not expressed, the preposition becomes an adverb: _se cyning s[e,]nde his h[e,]re t[=o], and for·dyde þ[=a] mannslagan_ (the king sent his army to the place, and destroyed the murderers). NEGATION. The negative particle is _ne_, which drops its _e_ before some common verbs and pronouns, as in _nis_ = _ne is_, _n[=a]n_ = _ne [=a]n_. The negative particle is prefixed to every finite verb in a sentence, and to all the words besides which admit the contracted forms:--_t[=o]·cw[=i]esed hr[=e]od h[=e] ne for·br[=i]ett_ (he breaks not the bruised reed), _hit n[=a] ne f[=e]oll_ (it did not fall); _n[=a]n mann nyste n[=a]n þing_ (no man knew anything). So also with _ne ... ne_ = 'neither ... nor': _ne fl[=i]tt h[=e] ne h[=e] ne hr[=i]emþ_ (he neither disputes nor cries out). CORRELATION. Correlation is often more fully expressed in Old than in Modern English, as in _þ[=a] þ[=a] m[e,]nn sl[=e]pon, þ[=a] c[=o]m his f[=e]onda sum_ = '_when_ the men slept, _then_ came one of his enemies.' In _þ[=a] þ[=a]_ = 'when' the two correlatives are brought immediately together:--_þ[=a] þ[=a] h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon wiþ we[.g]_ = 'then when he sowed, some of them fell by the road.' In the following example the conjunction _þæt_ is correlative with the pronoun _þæt_:--_þæs ic [.g]e·wilni[.g]e þæt ic [=a]na ne be·l[=i]fe æfter m[=i]num l[=e]ofum þe[.g]num_--'that I desire, that I may not remain alone after my dear thanes.' Sometimes a word is used to include both the demonstrative and the relative meaning:--_h[=e] [.g]e·br[=o]hte hine þ[=æ]r h[=e] hine [=æ]r [.g]e·nam_ (he brought him to the place where he took him from). {53} WORD-ORDER. The Old English word-order resembles that of German in many respects, though it is not so strict, thus:-- The verb comes before its nominative when the sentence is headed by an adverb or adverbial group, or when the object or predicate is put at the head of the sentence:--_þ[=a] cwæþ se cyning_ (then said the king); _[=æ]rest w[=æ]ron b[=u]end þisses landes Brettas_ (at first the Britons were the inhabitants of this country); _on his dagum c[=o]mon [=æ]rest þr[=e]o s[.c]ipu_ (in his days three ships first came); _þæt b[=æ]ron olfendas_ (camels carried it); _m[=æ]re is se God þe Dani[=e]l on be·l[=i]efþ_ (great is the God that Daniel believes in). The infinite often comes at the end of the sentence; _w[=e] magon [=e]ow r[=æ]d [.g]e·l[=æ]ran_ (we can teach you a plan). The finite verb often comes at the end in dependent sentences, an auxiliary verb often coming after an infinitive or participle; _þæt w[=æ]ron þ[=a] [=æ]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna þe Angel-cynnes land [.g]e·s[=o]hton_ (those were the first ships of Danish men which came to the land of the English race); _þæt m[=æ]ste wæl þe w[=e] s[e,][.c][.g]an h[=i]erdon oþ þisne andweardan dæ[.g]_ (the greatest slaughter that we have heard tell of up to this present day); _þæt h[=i]e þone Godes mann [=a]·bitan scolden_ (in order that they should devour the man of God). There is a tendency to put the verb at the end in principal sentences also, or, at least, to bring it near the end: _hiene man of·sl[=o]g_ (they killed him); _h[=i]e þ[=æ]r si[.g]e n[=a]mon_ (they got the victory there). * * * * * {54} GENERAL TABLE OF ENDINGS. NOUNS. STRONG. WEAK. _M._ _N._ _F._ _M._ _N._ _F._ _Sg. N._ -- -- -(u) -a -e -e _A._ -- -- -(e) -an -e -an _D._ -e -e -e -an -an -an _G._ -es -es -e -an -an -an \______ ______/ \/ _Pl. N._ -as -(u) -a -an _D._ -um -um -um -um _G._ -a -a -(en)a -ena ADJECTIVES. _Sg. N._ -- -- -(u) -a -e -e _A._ -ne -- -(e) -an -e -an _D._ -um -um -re -an -an -an _G._ -es -es -re -an -an -an _I._ -e -e (-re) (-an -an -an) _Pl. N._ -e -(u) -e \______ ______/ \______ ______/ \/ \/ -an _D._ -um -um _G._ -ra -ra VERBS. PRESENT. PRETERITE. _Indic._ _Subj._ _Indic._ _Subj._ _Sg._ 1. -e; -i[.g]e -(i[.g])e - ; -de -e; -de 2. -(e)st; -ast -(i[.g])e -e; -dest -e; -de 3. -(e)þ; -aþ -(i[.g])e - ; -de -e; -de _Pl._ -aþ; -iaþ -(i)en -on; -don -en; -den _Imper. sg._ -(a); _pl._ -(i)aþ. _Infin._ -(i)an. _Partic. pres._ -(i)ende; _pret._ -en, -ed, -od. _Ger._ (i)enne. * * * * * {55} TEXTS. I. SENTENCES. [=A]n on-[.g]inn is ealra þinga, þæt is God æl-mihti[.g]. Se [.g]e·l[=e]afa þe biþ b[=u]tan g[=o]dum weorcum, s[=e] is d[=e]ad; þis sind þ[=a]ra apostola word. Ic eom g[=o]d hierde: se g[=o]da hierde s[e,]lþ his [=a]gen l[=i]f for his s[.c][=e]apum. [=U]re [=A]·l[=i]esend is se g[=o]da hierde, and w[=e] cr[=i]stene m[e,]nn sind his s[.c]eap. Se m[=o]na his 5 leoht ne s[e,]lþ, and steorran of heofone feallaþ. Sw[=a] sw[=a] wæter [=a]·dw[=æ]s[.c]þ f[=y]r, sw[=a] [=a]·dw[=æ]s[.c]þ s[=e]o ælmesse synna. Ealle [.g]e·s[.c]eafta, heofonas and [e,]n[.g]las, sunnan and m[=o]nan, steorran and eorþan, eall n[=i]etenu and ealle fuglas, s[=æ] and ealle fiscas God [.g]e·sc[=o]p and [.g]e·worhte on siex dagum; and 10 on þ[=æ]m seofoþan dæ[.g]e h[=e] [.g]e·[e,]ndode his weorc; and h[=e] be·h[=e]old þ[=a] eall his weorc þe h[=e] [.g]e·worhte, and h[=i]e w[=æ]ron eall sw[=i]þe g[=o]d. H[=e] f[=e]rde [.g]eond manigu land, bodiende Godes [.g]e·l[=e]afan. H[=e] for·l[=e]t eall woruld-þing. Se cyning be·b[=e]ad þæt man scolde ofer eall Angel-cynn s[.c]ipu wyr[.c]an; 15 and hiera wæs sw[=a] fela sw[=a] n[=æ]fre [=æ]r ne wæs on n[=a]nes cyninges dæ[.g]e. Se cyning h[=e]t of·sl[=e]an ealle þ[=a] D[e,]niscan m[e,]nn þe on Angel-cynne w[=æ]ron. Þ[=a] ne mihton h[=i]e him n[=a]n word and-swarian, ne n[=a]n mann ne dorste hine n[=a]n þing m[=a]re [=a]scian. H[=i]e fuhton 20 {56} on þ[=a] burg ealne dæ[.g], and þ[=o]hton þæt h[=i]e h[=i]e scolden [=a]·brecan. Se eorl [.g]e·w[e,]nde west t[=o] [=I]r-lande, and wæs þ[=æ]r ealne þone winter. Æþelred cyning and Ælfred his br[=o]þor fuhton wiþ ealne þone h[e,]re on Æsces-d[=u]ne. Se mann is [=e][.c]e on [=a]num d[=æ]le, þæt is, on þ[=æ]re s[=a]wle; 25 h[=e]o ne [.g]e·[e,]ndaþ n[=æ]fre. [.G]if se biscop d[=e]þ be his [=a]gnum willan, and wile bindan þone un-scyldigan, and þone scyldigan [=a]·l[=i]esan, þonne for·l[=i]est h[=e] þ[=a] miht þe him God for·[.g]eaf. Þ[=e]od winþ on·[.g][=e]an þ[=e]ode, and r[=i][.c]e on·[.g][=e]an r[=i][.c]e. Ealle m[e,]nn [=e]ow hatiaþ for m[=i]num naman. H[=e] [.g]e·worhte 30 fela wundra binnan þ[=æ]m fierste þe h[=e] biscop wæs. H[=e] [.g]e·h[=æ]lde sum w[=i]f mid h[=a]lgum wætre. Se cyning wearþ of·slæ[.g]en fram his [=a]gnum folce. On þ[=æ]m ilcan [.g][=e]are wæs se mi[.c]la hungor [.g]eond Angel-cynn. Se mæsse-pr[=e]ost [=a]scaþ þæt [.c]ild, and cwiþþ: 'Wiþ·sæcst þ[=u] d[=e]ofle?' Þonne andwyrt 35 se god-fæder, and cwiþþ: 'Ic wiþ·sace d[=e]ofle.' God ælmihtiga, [.g]e·miltsa m[=e] synn-fullum! Æþelred cyning c[=o]m h[=a]m t[=o] his [=a]genre þ[=e]ode, and h[=e] glædl[=i]ce fram him eallum on·fangen wearþ. Cr[=i]st, [=u]re Dryhten, be·b[=e]ad his leornung-cnihtum þæt 40 h[=i]e scolden t[=æ][.c]an eallum þ[=e]odum þ[=a] þing þ[=a] h[=e] self him t[=æ]hte. [.G]if [.g][=e] for·[.g]iefaþ mannum hiera synna, þonne for·giefþ [=e]ower se heofonlica Fæder [=e]owre synna. Ne mæ[.g] n[=a]n mann tw[=æ]m hl[=a]fordum þ[=e]owian: oþþe h[=e] [=a]nne hataþ and [=o]þerne lufaþ, oþþe h[=e] biþ [=a]num [.g]e·h[=i]ersum and [=o]þrum un[.g]eh[=i]ersum. 45 Se cyning nam þæs eorles sunu mid him t[=o] [E,]n[.g]la-lande. M[e,]nn be·h[=o]fiaþ g[=o]dre l[=a]re on þissum t[=i]man, þe is [.g]e·[e,]ndung þisse worulde. Se l[=i]chama, þe is þ[=æ]re s[=a]wle r[=e]af, andb[=i]daþ þæs mi[.c]lan d[=o]mes; and þ[=e]ah h[=e] b[=e]o t[=o] d[=u]ste for·molsnod, 50 {57} God hine [=a]·r[=æ]rþ, and [.g]e·bringþ t[=o]·gædre s[=a]wle and l[=i]chaman t[=o] þ[=æ]m [=e][.c]an l[=i]fe. Hwelc fæder wile s[e,]llan his [.c]ilde st[=a]n, [.g]if hit hine hl[=a]fes bitt? [=A]·[.g]iefaþ þ[=æ]m c[=a]sere þ[=a] þing þe þæs c[=a]seres sind, and Gode þ[=a] þing þe Godes sind. S[=e]o s[=a]wol and-b[=i]daþ þæs [=e][.c]an [=æ]ristes. 55 H[=e] wæs cyning ofer eall [E,]n[.g]la-land tw[e,]nti[.g] wintra. God ælmihti[.g] is ealra cyninga cyning, and ealra hl[=a]forda hl[=a]ford. D[=e]ofol is ealra un-riht-w[=i]sra manna h[=e]afod, and þ[=a] yflan m[e,]nn sind his limu. Synnfulra manna d[=e]aþ is yfel and earmlic, for þ[=æ]m þe h[=i]e faraþ of þissum scortan l[=i]fe t[=o] [=e][.c]um 60 w[=i]tum. H[=u] fela hl[=a]fa hæbbe [.g][=e]? Seofon, and f[=e]a fisca. Ne [.g]e·wilna þ[=u] [=o]þres mannes [=æ]hta! On þ[=æ]m landum eardodon [E,]n[.g]le, [=æ]r þ[=æ]m þe h[=i]e hider on land c[=o]mon. H[=i]e fuhton on þ[=a] burg ealne dæ[.g], ac h[=i]e ne mihton h[=i]e [=a]·brecan. Þ[=a] [=e]odon h[=i]e t[=o] hiera s[.c]ipum. Þ[=æ]r 65 b[=e]oþ sw[=i]þe mani[.g]e byri[.g] on þ[=æ]m lande, and on [=æ]lcre byri[.g] biþ cyning. God cwæþ t[=o] No[=e]: 'Ic wile for·d[=o]n eall mann-cynn mid wætre for hiera synnum, ac ic wile [.g]e·healdan þ[=e], and þ[=i]n w[=i]f, and þ[=i]ne þr[=i]e suna.' [=A]n mann hæfde tw[=e][.g]en suna; þ[=a] 70 cwæþ h[=e] t[=o] þ[=æ]m ieldran: 'g[=a] and wyr[.c] t[=o]·dæ[.g] on m[=i]num w[=i]n-[.g]earde.' Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'ic nyle:' [=e]ode þ[=e]ah siþþan t[=o] þ[=æ]m w[=i]n[.g]earde. H[=e] dyde his fæder willan. Se pr[=e]ost cwæþ t[=o] þ[=æ]m folce: 'Ic [=e]ow bl[=e]tsi[.g]e on naman þæs Fæder, þæs Suna, and þæs H[=a]lgan G[=a]stes.' [=A]ra þ[=i]num fæder and 75 þ[=i]nre m[=e]der! Sum w[=i]f c[=o]m t[=o] Cr[=i]ste, and bæd for hiere dehter. S[=e]o dohtor wearþ [.g]e·h[=æ]led þurh [.g]e·l[=e]afan þ[=æ]re m[=o]dor. B[=e]oþ [.g]e·myndi[.g]e þ[=a]ra tw[=e][.g]ra worda þe Dryhten cwæþ on {58} his god-spelle! H[=e] cwæþ: 'For·[.g]iefaþ, and [=e]ow biþ for·[.g]iefen; 80 s[e,]llaþ, and [=e]ow biþ [.g]e·seald.' Tw[=e][.g]en m[e,]nn [=e]odon int[=o] Godes temple h[=i]e t[=o] [.g]e·biddenne. Ælfred cyning f[=o]r mid þrim s[.c]ipum [=u]t on s[=æ], and [.g]e·feaht wiþ f[=e]ower s[.c]ip-hlæstas D[e,]niscra manna, and þ[=a]ra s[.c]ipa tw[=a] [.g]e·nam, and þ[=a] m[e,]nn of·slæ[.g]ene w[=æ]ron þe 85 þ[=æ]r-on w[=æ]ron. Þ[=a] c[=o]mon þr[=e]o s[.c]ipu. Þ[=a] [.g]e·f[=e]ngon h[=i]e þ[=a]ra þr[=e]ora s[.c]ipa tw[=a], and þ-a m[e,]nn of·sl[=o]gon, ealle b[=u]tan f[=i]fum. Se w[=i]tega [=a]·wr[=a]t be þ[=æ]m f[=e]ower n[=i]etenum þe him æt·[=i]ewdu w[=æ]ron, þæt h[=i]e hæfden [=e]agan him on [=æ]lce healfe. [=A]n þ[=a]ra n[=i]etena wæs on m[e,]nniscre ons[=i]ene him æt·[=i]ewed, 90 [=o]þer on l[=e]on ons[=i]ene, þridde on [.c]ealfes, f[=e]orþe on earnes. God þone [=æ]restan mann rihtne and g[=o]dne [.g]e·sc[=o]p, and eall mann-cynn mid him. Ælfred Æþelwulfing wæs cyning ofer eall Angel-cynn b[=u]tan þ[=æ]m d[=æ]le þe under D[e,]na onwealde wæs. [=Æ]lc g[=o]d tr[=e]ow bierþ g[=o]de wæstmas, and [=æ]lc 95 yfel tr[=e]ow bierþ yfle wæstmas; ne mæ[.g] þæt g[=o]de tr[=e]ow beran yfle wæstmas, ne þæt yfle tr[=e]ow g[=o]de wæstmas. [=E]adigu sind [=e]owru [=e]agan, for þ[=æ]m þe h[=i]e [.g]e·s[=e]oþ, and [=e]owru [=e]aran, for þ[=æ]m þe h[=i]e [.g]e·h[=i]eraþ. Sw[=a] hw[=a] sw[=a] s[e,]lþ [=a]num þurstigum m[e,]nn [.c]eald wæter on m[=i]num naman, ne 100 for·l[=i]est h[=e] his m[=e]de. Ne fare [.g][=e] on h[=æ]þenra manna we[.g]e! G[=o]d mann of g[=o]dum gold-horde bringþ g[=o]d forþ; and yfel mann of yflum goldhorde bringþ yfel forþ. Greg[=o]rius se h[=a]lga p[=a]pa is rihtl[=i]ce [.g]e·cweden [E,]n[.g]liscre þ[=e]ode apostol. Þ[=a] h[=e] [.g]e·seah þæt se m[=æ]sta d[=æ]l þ[=æ]re þ[=e]ode 105 his l[=a]re for·s[=a]won, þ[=a] for·l[=e]t h[=e] h[=i]e, and [.g]e·[.c][=e]as þ[=a] h[=æ]þnan l[=e]ode. [.G]if se blinda blindne l[=æ]tt, h[=i]e feallaþ b[=e][.g]en on [=a]nne pytt. Se H[=a]lga G[=a]st is lufu and willa þæs Fæder and þæs Suna; and h[=i]e sind ealle [.g]e·l[=i]ce mihti[.g]e. B[e,]tere is s[=e]o s[=a]wol þonne se m[e,]te, and b[e,]tera se l[=i]chama þonne his scr[=u]d. 110 {59} S[=e]o s[=a]wol is g[=a]st, and be eorþlicum m[e,]ttum ne leofaþ. Be·healdaþ þ[=a]s fl[=e]ogendan fuglas, þe ne s[=a]waþ ne ne r[=i]paþ, ac se heofonlica Fæder h[=i]e [=a]·f[=e]tt. H[=e] cwæþ, 'Ic neom [=o]þrum mannum [.g]e·l[=i]c;' swelce h[=e] cw[=æ]de, 'Ic [=a]na eom rihtw[=i]s, and þ[=a] [=o]þre sind synn-fulle.' 115 Þ[=a] se H[=æ]lend þanon f[=o]r, þ[=a] folgodon him tw[=e][.g]en blinde, cweþende: '[.G]e·miltsa unc, Dav[=i]des sunu!' H[=e] cwæþ t[=o] him: '[.G]e·l[=i]efe [.g]it þæt ic inc mæ[.g]e [.g]e·hælan?' H[=e] cwæþ: 'S[=i]e inc æfter incrum [.g]e·l[=e]afan.' Æþelst[=a]n cyning f[=o]r inn on Scot-land, [=æ][.g]þer [.g]e mid land-h[e,]re [.g]e mid s[.c]ip-h[e,]re, 120 and his mi[.c]el ofer·h[e,]rgode. Se mann þe God for·[.g]iett, God for·[.g]iett [=e]ac hine. Faraþ, and l[=æ]raþ ealle þ[=e]oda! L[=æ]raþ h[=i]e þæt h[=i]e healden eall þ[=a] þing þe ic [=e]ow be·b[=e]ad! Sume m[e,]nn sæ[.g]don be him þæt h[=e] w[=æ]re Ælfredes sunu cyninges. Se H[=æ]lend [=a]scode his leornung-cnihtas, 'Hwone s[e,][.c][.g]aþ 125 m[e,]nn þæt s[=i]e mannes Sunu?' Hwæt s[e,][.c][.g]e [.g][=e] þæt ic s[=i]e? Þ[=u] eart þæs libbendan Godes sunu. Cr[=i]st cwæþ be his Fæder: '[.G][=e] s[e,][.c][.g]aþ þæt h[=e] [=e]ower God s[=i]e, and [.g][=e] hine ne on·cn[=e]owon.' [.G]if h[=i]e þone h[=a]lgan Fæder on·cn[=e]owen, þonne under·f[=e]ngen h[=i]e mid [.g]e·l[=e]afan his Sunu, þe h[=e] [=a]·s[e,]nde 130 t[=o] middan-[.g]earde. Se we[.g] is sw[=i]þe nearu and sticol s[=e] þe l[=æ]tt t[=o] heofona r[=i][.c]e; and se we[.g] is sw[=i]þe br[=a]d and sm[=e]þe s[=e] þe l[=æ]tt t[=o] h[e,]lle w[)i]te. Dysi[.g] biþ se we[.g]-f[=e]renda mann s[=e] þe nimþ þone sm[=e]þan we[.g] þe h[=i]ne mis-l[=æ]tt, and for·l[=æ]tt þone sticolan þe hine [.g]e·bringþ t[=o] þ[=æ]re byri[.g]. Þæt 135 ic [=e]ow s[e,][.c][.g]e on þ[=e]ostrum, s[e,][.c][.g]aþ hit on leohte; and þæt [.g][=e] on [=e]are [.g]e·h[=i]eraþ, bodiaþ uppan hr[=o]fum. H[=i]e scufon [=u]t hiera s[.c]ipu, and [.g]e·w[e,]ndon him be·[.g]eondan s[=æ]. Healdaþ and d[=o]þ sw[=a] hwæt sw[=a] h[=i]e s[e,][.c][.g]aþ; and ne d[=o] [.g][=e] n[=a], æfter hiera weorcum: h[=i]e s[e,][.c][.g]aþ, and ne d[=o]þ. Eall 140 hiera weorc h[=i]e d[=o]þ þæt m[e,]nn h[=i]e [.g]e·s[=e]on. H[=i]e lufiaþ þæt {60} man h[=i]e gr[=e]te on str[=æ]tum. [=E]al[=a] [.g][=e] n[=æ]ddran and n[=æ]ddrena cynn, h[=u] fl[=e]o [.g][=e] fram h[e,]lle d[=o]me? W[=e] sind ealle cuman on þissum and-weardan l[=i]fe, and [=u]re eard nis n[=a] h[=e]r; ac w[=e] sind h[=e]r swelce we[.g]-f[=e]rende 145 m[e,]nn: [=a]n cymþ, [=o]þer færþ. Hwelc mann s[e,]lþ his bearne n[=æ]ddran, [.g]if hit fisces bitt? [=Æ]lc þ[=a]ra þe bitt, h[=e] on·f[=e]hþ; and s[=e] þe s[=e][.c]þ, h[=e] hit fint. Ne g[=æ]þ [=æ]lc þ[=a]ra on heofona r[=i][.c]e þe cwiþþ t[=o] m[=e], 'Dryhten, Dryhten;' ac s[=e] þe wyr[.c]þ m[=i]nes Fæder willan þe on heofonum is, s[=e] g[=æ]þ on heofona 150 r[=i][.c]e. Nis hit n[=a] g[=o]d þ[=æ]t man nime bearna hl[=a]f and hundum weorpe. Ic hæbbe þe[.g]nas under m[=e]: and ic cweþe t[=o] þissum, 'g[=a],' and h[=e] g[=æ]þ; and t[=o] [=o]þrum, 'cum,' and h[=e] cymþ, and t[=o] m[=i]num þ[=e]owe, 'wyr[.c] þis,' and h[=e] wyr[.c]þ. Se H[=æ]lend [.g]e·nam þ[=a] f[=i]f hl[=a]fas, and bl[=e]tsode, and t[=o]·bræc, 155 and t[=o]·d[=æ]lde be·twix þ[=æ]m sittendum; sw[=a] [.g]e·l[=i]ce [=e]ac þ[=a] fiscas t[=o]·d[=æ]lde; and h[=i]e ealle [.g]e·n[=o]g hæfdon. Þ[=a] þe þ[=æ]r [=æ]ton w[=æ]ron f[=e]ower þ[=u]send manna, b[=u]tan [.c]ildum and w[=i]fum. H[=i]e c[=o]mon t[=o] him, and t[=o] him [.g]eb[=æ]don, and þus cw[=æ]don: 'S[=o]þl[=i]ce þ[=u] eart Godes sunu.' Ne w[=e]ne [.g][=e] þæt 160 ic c[=o]me sibbe on eorþan to s[e,]ndenne: ne c[=o]m ic sibbe t[=o] s[e,]ndenne, ac sweord. H[=e] be·b[=e]ad þæt h[=i]e s[=æ]ten ofer þ[=æ]re eorþan. H[=e] sæ[.g]de þæt Norþ-manna land w[=æ]re sw[=i]þe lang and sw[=i]þe smæl. H[=i]e ealle on þone cyning w[=æ]ron feohtende, oþ þæt h[=i]e 165 hine ofslæ[.g]enne hæfdon. [=Æ]lc mann þe [=o]þre m[e,]nn for·sihþ biþ fram Gode for·sewen. S[=e] þe [=e]aran hæbbe t[=o] [.g]e·hi[=e]renne, [.g]e·h[=i]ere. G[=o]d is [=u]s h[=e]r t[=o] b[=e]onne. God cwæþ t[=o] [=a]num w[=i]tegan, s[=e] wæs Ionas [.g]e·h[=a]ten: 'Far t[=o] þ[=æ]re byri[.g], and boda þ[=æ]r þ[=a] word þe ic þ[=e] s[e,][.c][.g]e.' 170 {61} Lufiaþ [=e]owre f[=i]end, and d[=o]þ wel þ[=æ]m þe [=e]ow yfel d[=o]þ. Lufa Dryhten þ[=i]nne God on ealre þ[=i]nre heortan, and on ealre þ[=i]nre sawle, and on eallum þ[=i]num m[=o]de. S[=e] þe ne lufaþ his br[=o]þor, þone þe h[=e] [.g]e·sihþ, h[=u] mæ[.g] h[=e] lufian God, þone þe h[=e] ne [.g]e·sihþ l[=i]cham-l[=i]ce? S[e,][.g]e [=u]s hwonne þ[=a]s 175 þing [.g]e·weorþen, and hwelc t[=a]cen s[=i]e þ[=i]nes t[=o]-cymes and worulde [.g]e·[e,]ndunge. Se H[=æ]lend cwæþ t[=o] [=a]num his leornung-cnihta, s[=e] wæs h[=a]ten Philippus: 'Mid hw[=æ]m magon w[=e] by[.c][.g]an hl[=a]f þissum folce?' Wel wiste Cr[=i]st hwæt h[=e] d[=o]n wolde, and h[=e] wiste 180 þæt Philippus þæt nyste. God mæ[.g] d[=o]n eall þing; w[=e] sculon wundrian his mihte, and [=e]ac [.g]e·l[=i]efan. Cr[=i]st [=a]·r[=æ]rde Lazarum of d[=e]aþe, and cwæþ t[=o] his leornung-cnihtum: 'T[=o]·l[=i]esaþ his b[e,]ndas, þæt h[=e] g[=a]n mæ[.g]e.' God is ælmihti[.g], and mæ[.g] d[=o]n eall þæt h[=e] wile. [.G][=e] nyton on hwelcre t[=i]de 185 [=e]ower hl[=a]ford cuman wile. For þ[=æ]m b[=e]o [.g][=e] [.g]earwe; for þ[=æ]m þe mannes Sunu wile cuman on þ[=æ]re t[=i]de þe [.g][=e] nyton. Se H[=æ]lend cwæþ be his Fæder: 'Ic hine cann, and [.g]if ic s[e,][.c][.g]e þæt ic hine ne cunne, þonne b[=e]o ic l[=e]as, [=e]ow [.g]e·l[=i]c.' Se d[=e]ofol cwæþ t[=o] Cr[=i]ste: '[.G]if þ[=u] s[=i]e Godes sunu, cweþ 190 t[=o] þissum st[=a]num þæt h[=i]e b[=e]on [=a]·w[e,]nde t[=o] hl[=a]fum.' Þ[=a] and-wyrde se H[=æ]lend, and cwæþ: 'Hit is [=a]·writen, "ne leofaþ se mann n[=a] be hl[=a]fe [=a]num, ac leofaþ be eallum þ[=æ]m wordum þe g[=a]þ of Godes m[=u]þe."' Se H[=æ]lend c[=o]m t[=o] him, þ[=æ]r h[=i]e w[=æ]ron [.g]e·gadrode, and cwæþ: 'S[=i]e sibb be·twix 195 [=e]ow; ic hit eom; ne b[=e]o [.g][=e] n[=a] [=a]·fyrhte.' Fæder [=u]re, þ[=u] þe eart on heofonum, s[=i]e þ[=i]n nama [.g]e·h[=a]lgod. W[=e] syngodon, w[=e] dydon un-rihtl[=i]ce; s[e,]le [=u]s for·[.g]iefnesse: hwæt sculon w[=e] d[=o]n? {62} II. FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW. VII. 24-7. [=Æ]lc þ[=a]ra þe þ[=a]s m[=i]n word [.g]e·h[=i]erþ, and þ[=a] wyr[.c]þ, biþ [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m w[=i]san were, s[=e] his h[=u]s ofer st[=a]n [.g]et·imbrode. Þ[=a] c[=o]m þ[=æ]r re[.g]en and mi[.c]el fl[=o]d, and þ[=æ]r bl[=e]owon windas, and [=a]·hruron on þæt h[=u]s, and hit n[=a] ne f[=e]oll: s[=o]þl[=i]ce hit wæs ofer st[=a]n [.g]e·timbrod. 5 And [=æ]lc þ[=a]ra þe [.g]e·h[=i]erþ þ[=a]s m[=i]n word, and þ[=a] ne wyr[.c]þ, s[=e] biþ [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m dysigan m[e,]nn, þe [.g]e·timbrode his h[=u]s ofer sand-[.c]eosol. Þ[=a] r[=i]nde hit, and þ[=æ]r c[=o]m fl[=o]d, and bl[=e]owon windas, and [=a]·hruron on þ[=æ]t h[=u]s, and þæt h[=u]s f[=e]oll; and his hryre wæs mi[.c]el. 10 XII. 18-21. H[=e]r is m[=i]n cnapa, þone ic [.g]e·[.c][=e]as; m[=i]n [.g]e·corena, on þ[=æ]m wel [.g]e·l[=i]code m[=i]nre s[=a]wle: ic [=a]·s[e,]tte m[=i]nne g[=a]st ofer hine, and d[=o]m h[=e] bodaþ þ[=e]odum. Ne fl[=i]tt h[=e], ne h[=e] ne hriemþ, ne n[=a]n mann ne [.g]e·h[=i]erþ his stefne on str[=æ]tum. T[=o]·cw[=i]esed hr[=e]od h[=e] ne for·br[=i]ett, and sm[=e]ocende fleax h[=e] ne [=a]·dw[=æ]scþ, 15 [=æ]r þ[=æ]m þe h[=e] [=a]·weorpe d[=o]m t[=o] si[.g]e. And on his naman þ[=e]oda [.g]e·hyhtaþ. XIII. 3-8. S[=o]þl[=i]ce [=u]t [=e]ode se s[=a]were his s[=æ]d t[=o] s[=a]wenne. And þ[=a] þ[=a] h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon wiþ we[.g], and fuglas c[=o]mon and [=æ]ton þ[=a]. S[=o]þl[=i]ce sumu f[=e]ollon on st[=æ]nihte, þ[=æ]r hit 20 {63} næfde mi[.c]le eorþan, and hrædl[=i]ce [=u]p sprungon, for þ[=æ]m þe h[=i]e næfdon p[=æ]re eorþan d[=i]epan; s[=o]þl[=i]ce, [=u]p sprungenre sunnan, h[=i]e [=a]·dr[=u]godon and for·scruncon, for þ[=æ]m þe h[=i]e næfdon wyrtruman. S[=o]þl[=i]ce sumu f[=e]ollon on þornas, and þ[=a] þornas w[=e]oxon, and for·þrysmdon þ[=a]. Sumu s[=o]þl[=i]ce 25 f[=e]ollon on g[=o]de eorþan, and sealdon wæstm, sum hund-fealdne, sum siexti[.g]-fealdne, sum þriti[.g]-fealdn[e,]. XIII. 24-30. Heofona r[=i][.c]e is [.g]e·worden þ[=æ]m m[e,]nn [.g]e·l[=i]c þe s[=e]ow g[=o]d s[=æ]d on his æcere. S[=o]þl[=i]ce, þ[=a] þ[=a] m[e,]nn sl[=e]pon, þ[=a] c[=o]m his f[=e]onda sum, and ofer·s[=e]ow hit mid coccele on·middan þ[=æ]m 30 hw[=æ]te, and f[=e]rde þanon. S[=o]þl[=i]ce, þ[=a] s[=e]o wyrt w[=e]ox, and þone wæstm br[=o]hte, þ[=a] æt·[=i]ewde se coccel hine. Þ[=a] [=e]odon þæs hl[=a]fordes þ[=e]owas and cw[=æ]don: 'Hl[=a]ford, h[=u], ne s[=e]owe þ[=u] g[=o]d s[=æ]d on þ[=i]num æcere? hwanon hæfde h[=e] coccel?' Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'þæt dyde unhold mann.' Þ[=a] cw[=æ]don þ[=a] 35 þ[=e]owas: 'Wilt þ[=u], w[=e] g[=a]þ and gadriaþ h[=i]e?' Þ[=a] cwæp h[=e]: 'Nese: þ[=y] l[=æ]s [.g][=e] þone hw[=æ]te [=a]·wyrtwalien, þonne [.g][=e] þone coccel gadriaþ. L[=æ]taþ [=æ][.g]þer weaxan oþ r[=i]p-t[=i]man; and on p[=æ]m r[=i]pt[=i]man ic s[e,][.c][.g]e þ[=æ]m r[=i]perum: "gadriaþ [=æ]rest þone coccel, and bindaþ s[.c][=e]af-m[=æ]lum t[=o] for·bærnenne; 40 and gadriaþ þone hw[=æ]te int[=o] m[=i]num b[e,]rne."' XIII. 44-8. Heofona r[=i][.c]e is [.g]e·l[=i]c [.g]e·h[=y]ddum gold-horde on þ[=æ]m æcere. Þone be·h[=y]tt se mann þe hine fint, and for his blisse g[=æ]þ, and s[e,]lþ eall þæt h[=e] [=a]h, and [.g]e·by[.g]þ þone æcer. Eft is heofona r[=i][.c]e [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m mangere þe s[=o]hte þæt g[=o]de 45 m[e,]re-grot. Þ[=a] h[=e] funde þæt [=a]n d[=e]or-wierþe m[e,]regrot, þ[=a] [=e]ode h[=e], and sealde eall þæt h[=e] [=a]hte, and bohte þæt m[e,]regrot. {64} Eft is heofona r[=i][.c]e [.g]e·l[=i]c [=a]·s[e,]ndum n[e,]tte on þ[=a] s[=æ], and of [=æ]lcum fisc-cynne gadriendum. Þ[=a] h[=i]e þ[=a] þæt n[e,]tt [=u]p 50 [=a]·tugon, and s[=æ]ton be þ[=æ]m strande, þ[=a] [.g]e·curon h[=i]e þ[=a] g[=o]dan on hiera fatu, and þ[=a] yflan h[=i]e [=a]·wurpon [=u]t. XVIII. 12-14. [.G]if hwelc mann hæfþ hund s[.c][=e]apa, and him losaþ [=a]n of þ[=æ]m, h[=u], ne for·l[=æ]tt h[=e] þ[=a] nigon and hund·nigonti[.g] on þ[=æ]m muntum, and g[=æ]þ, and s[=e][.c]þ þæt [=a]n þe for·wearþ? And [.g]if 55 hit [.g]e·limpþ þæt h[=e] hit fint, s[=o]þl[=i]ce ic [=e]ow s[e,][.c][.g]e þæt h[=e] sw[=i]þor [.g]e·blissaþ for þ[=æ]m [=a]num þonne for þ[=æ]m nigon and hund·nigontigum þe n[=a] ne losodon. XX. 1-16. Heofona r[=i][.c]e is [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m h[=i]redes ealdre, þe on [=æ]rnemer[.g]en [=u]t [=e]ode [=a]·h[=y]ran wyrhtan on his w[=i]n-[.g]eard. [.G]e·wordenre 60 [.g]e·cwid-r[=æ]denne þ[=æ]m wyrhtum, h[=e] sealde [=æ]lcum [=a]nne þ[e,]ning wiþ his dæ[.g]es weorce, and [=a]·s[e,]nde h[=i]e on his w[=i]n[.g]eard. And þ[=a] h[=e] [=u]t [=e]ode ymbe undern-t[=i]d, h[=e] [.g]e·seah oþre on str[=æ]te [=i]dle standan. Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'G[=a] [.g][=e] on m[=i]nne w[=i]n[.g]eard, and ic s[e,]lle [=e]ow þæt riht biþ.' And h[=i]e þ[=a] 65 f[=e]rdon. Eft h[=e] [=u]t [=e]ode ymbe þ[=a] siextan and nigoþan t[=i]d, and dyde þ[=æ]m sw[=a] [.g]e·l[=i]ce. Þ[=a] ymbe þ[=a] [e,]ndlyftan t[=i]d h[=e] [=u]t [=e]ode, and funde [=o]þre standende, and þ[=a] sæ[.g]de h[=e]: 'Hw[=y] stande [.g][=e] h[=e]r ealne dae[.g] [=i]dle?' Þ[=a] cw[=æ]don h[=i]e: 'For þ[=æ]m þe [=u]s n[=a]n mann ne h[=y]rde.' Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'And 70 g[=a] [.g][=e] on m[=i]nne w[=i]n[.g]eard.' S[=o]þl[=i]ce þ[=a] hit wæs [=æ]fen [.g]e·worden, þ[=a] sæ[.g]de se w[=i]n[.g]eardes hl[=a]ford his [.g]e·r[=e]fan: 'Clipa þ[=a] wyrhtan, and [=a]·[.g]ief him hiera m[=e]de; on·[.g]inn fram þ[=æ]m [=y]t·emestan oþ þone fyrmestan.' Eornostl[=i]ce þ[=a] þ[=a] [.g]e·c[=o]mon þe ymbe þ[=a] [e,]ndlyftan 75 t[=i]d c[=o]mon, þ[=a] on·f[=e]ngon h[=i]e [=æ]lc his p[e,]ning. And þ[=a] þe {65} þ[=æ]r [=æ]rest c[=o]mon, w[=e]ndon þæt h[=i]e scolden m[=a]re on·f[=o]n; þ[=a] on·f[=e]ngon h[=i]e syndri[.g]e þ[e,]ningas. Þa on·gunnon h[=i]e murcnian on·[.g][=e]an þone h[=i]redes ealdor, and þus cw[=æ]don: 'Þ[=a]s [=y]temestan worhton [=a]ne t[=i]d, and þ[=u] dydest h[=i]e [.g]e·l[=i]ce [=u]s, 80 þe b[=æ]ron byrþenna on þisses dæ[.g]es h[=æ]tan.' Þ[=a] cwæþ h[=e] and-swariende hiera [=a]num: '[=E]al[=a] þ[=u] fr[=e]ond, ne d[=o] ic þ[=e] n[=a]nne t[=e]onan; h[=u], ne c[=o]me þ[=u] t[=o] m[=e] t[=o] wyr[.c]enne wiþ [=a]num p[e,]ninge? Nim þæt þ[=i]n is, and g[=a]; ic wile þissum [=y]temestum s[e,]llan eall sw[=a] mi[.c]el sw[=a] þ[=e]. Oþþe ne m[=o]t ic 85 d[=o]n þæt ic wile? Hwæþer þe þ[=i]n [=e]age m[=a]nfull is for þ[=æ]m þe ic g[=o]d eom? Sw[=a] b[=e]oþ þa fyrmestan [=y]temeste, and þ[=a] [=y]temestan fyrmeste; s[=o]þl[=i]ce mani[.g]e sind [.g]e·clipode, and f[=e]a [.g]e·corene.' XXII. 2-14. Heofona r[=i][.c]e is [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m cyninge þe macode his suna 90 [.g]iefta, and s[e,]nde his þ[=e]owas, and clipode þ[=a] [.g]e·laþodan t[=o] þ[=æ]m [.g]ieftum. Þ[=a] noldon h[=i]e cuman. Þ[=a] s[e,]nde h[=e] eft [=o]þre þ[=e]owas, and sæ[.g]de þ[=æ]m [.g]e·laþodum: 'N[=u] ic [.g]e·[.g]earwode m[=i]ne feorme: m[=i]ne fearras and m[=i]ne fuglas sind of·slæ[.g]ene, and eall m[=i]n þing sind [.g]earu; cumaþ t[=o] þ[=æ]m [.g]ieftum.' Þ[=a] 95 for·g[=i]emdon h[=i]e þæt, and f[=e]rdon, sum t[=o] his t[=u]ne, sum t[=o] his mangunge. And þ[=a] [=o]þre n[=a]mon his þ[=e]owas, and mid t[=e]onan [.g]e·sw[e,]n[.c]ton, and of·sl[=o]gon. Þ[=a] se cyning þæt [.g]e·hierde, þ[=a] wæs h[=e] ierre, and s[e,]nde his h[e,]re t[=o], and for·dyde þ[=a] mann-slagan, and hiera burg for·bærnde. 100 Þ[=a] cwæþ h[=e] t[=o] his þ[=e]owum: 'Witodl[=i]ce þ[=a]s [.g]iefta sind [.g]earwe, ac þ[=a] þe [.g]e·laþode w[=æ]ron ne sind wierþe. G[=a]þ n[=u] t[=o] wega [.g]el[=æ]tum, and clipiaþ t[=o] þissum [.g]ieftum sw[=a] hwelce sw[=a] [.g][=e] [.g]e·m[=e]ten.' Þ[=a] [=e]odon þ[=a] þ[=e]owas [=u]t on þ[=a] wegas, and [.g]e·gadrodon ealle þ[=a] þe h[=i]e [.g]e·m[=e]tton, g[=o]de and yfle; 105 þ[=a] w[=æ]ron þ[=a] [.g]ieft-h[=u]s mid sittendum mannum [.g]efyldu. Þ[=a] [=e]ode se cyning inn, þæt h[=e] wolde [.g]e·s[=e]on þ[=a] þe þ[=æ]r {66} s[=æ]ton, and þ[=a] [.g]e·seah h[=e] þ[=æ]r [=a]nne mann þe næs mid [.g]ieftlicum r[=e]afe [.g]escr[=y]dd. Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'L[=a], fr[=e]ond, h[=u]meta [=e]odest þ[=u] inn, and næfdest [.g]ieftlic r[=e]af?' Þa sw[=i]gode h[=e]. 110 And se cyning cwæþ t[=o] his þe[.g]num: '[.G]e·bindaþ his handa and his f[=e]t, and weorpaþ hine on þ[=a] [=y]terran þ[=e]ostru; þ[=æ]r biþ w[=o]p and t[=o]þa gr[=i]st-b[=i]tung.' Witodl[=i]ce mani[.g]e sind [.g]e·laþode, and f[=e]a [.g]e·corene. XXV. 1-13. Þonne biþ heofona r[=i][.c]e [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m t[=i]en f[=æ]mnum, þe þ[=a] 115 leoht-fatu n[=a]mon, and f[=e]rdon on·[.g][=e]an þone br[=y]d-guman and þ[=a] br[=y]d. Hiera f[=i]f w[=æ]ron dysi[.g]e, and f[=i]f gl[=e]awe. And þ[=a] f[=i]f dysigan n[=a]mon leohtfatu, and ne n[=a]mon n[=a]nne ele mid him; þ[=a] gl[=e]awan n[=a]mon ele on hiera fatum mid þ[=æ]m leohtfatum. Þ[=a] se br[=y]dguma ielde, þ[=a] hnappodon h[=i]e ealle, and sl[=e]pon. 120 Witodl[=i]ce t[=o] middre nihte man hr[=i]emde, and cwæþ: 'N[=u] se br[=y]dguma cymþ, faraþ him t[=o]·[.g][=e]anes.' Þ[=a] [=a]·rison ealle þ[=a] f[=æ]mnan, and gl[e,]n[.g]don hiera leohtfatu. Þ[=a] cw[=æ]don þ[=a] dysigan to p[=æ]m w[=i]sum: 'S[e,]llaþ [=u]s of [=e]owrum ele, for þ[=æ]m [=u]re leohtfatu sind [=a]·cw[e,]n[.c]tu.' Þ[=a] and·swarodon þ[=a] gl[=e]awan, 125 and cw[=æ]don: 'Nese; þ[=y] l[=æ]s þe w[=e] and [.g][=e] næbben [.g]en[=o]g: g[=a]þ t[=o] þ[=æ]m [.c][=i]ependum, and by[.c][.g]aþ [=e]ow ele.' Witodl[=i]ce, þ[=a] h[=i]e f[=e]rdon, and woldon by[.c][.g]an, þ[=a] c[=o]m se br[=y]dguma; and þ[=a] þe [.g]earwe w[=æ]ron [=e]odon inn mid him t[=o] þ[=æ]m [.g]ieftum; and s[=e]o duru wæs be·locen. Þ[=a] æt n[=i]ehstan c[=o]mon 130 þa [=o]þre f[=æ]mnan, and cw[=æ]don: 'Dryhten, Dryhten, l[=æ]t [=u]s inn.' Þ[=a] and-swarode h[=e] him, and cwæþ: 'S[=o]þ ic [=e]ow s[e,][.c][.g]e, ne cann ic [=e]ow.' Witodl[=i]ce, waciaþ, for þ[=æ]m þe [.g][=e] nyton ne þone dæ[.g] ne þ[=a] t[=i]d. XXV. 14-30. Sum mann f[=e]rde on [e,]lþ[=e]odi[.g]nesse, and clipode his 135 {67} þ[=e]owas, and be·t[=æ]hte him his [=æ]hta. And [=a]num h[=e] sealde f[=i]f pund, sumum tw[=a], sumum [=a]n: [=æ][.g]hwelcum be his [=a]gnum mæ[.g]ne; and f[=e]rde s[=o]na. Þ[=a] f[=e]rde s[=e] þe þ[=a] f[=i]f pund under·f[=e]ng, and [.g]e·str[=i]ende [=o]þru f[=i]f. And eall-sw[=a] s[=e] þe þ[=a] tw[=a] under·feng, [.g]e·str[=i]ende 140 [=o]þru tw[=a]. Witodl[=i]ce s[=e] þe þæt [=a]n under·f[=e]ng, f[=e]rde, and be·dealf hit on eorþan, and be·h[=y]dde his hl[=a]fordes feoh. Witodl[=i]ce æfter mi[.c]lum fierste c[=o]m þ[=a]ra þ[=e]owa hl[=a]ford, and dihte him [.g]e·rad. Þ[=a] c[=o]m s[=e] þe þ[=a] f[=i]f pund under·f[=e]ng, and br[=o]hte [=o]þru f[=i]f, and cwæþ: 'Hl[=a]ford, f[=i]f pund þ[=u] sealdest 145 m[=e]; n[=u] ic [.g]e·str[=i]ende [=o]þru f[=i]f.' Þ[=a] cwæp his hl[=a]ford t[=o] him: 'B[=e]o bl[=i]þe, þ[=u] g[=o]da þ[=e]ow and [.g]e·tr[=e]owa: for þ[=æ]m þe þ[=u] w[=æ]re [.g]e·tr[=e]owe ofer l[=y]tlu þing, ic [.]ge·s[e,]tte þ[=e] ofer mi[.c]lu; g[=a] int[=o] þ[=i]nes hl[=a]fordes blisse.' Þ[=a] c[=o]m s[=e] þe þ[=a] tw[=a] pund under·f[=e]ng, and cwæþ: 'Hl[=a]ford, tw[=a] pund þ[=u] 150 m[=e] sealdest; n[=u] ic hæbbe [.g]e·str[=i]ened [=o]þru tw[=a].' Þ[=a] cwæþ his hl[=a]ford t[=o] him: '[.G]e·blissa, þ[=u] g[=o]da þ[=e]ow and [.g]etr[=e]owa: for þ[=æ]m þe þ[=u] w[=æ]re [.g]e·tr[=e]owe ofer f[=e]a, ofer fela ic þ[=e] [.g]e·s[e,]tte; g[=a] on þ[=i]nes hl[=a]fordes [.g]e·f[=e]an.' Þ[=a] c[=o]m s[=e] þe þæt [=a]n pund under·f[=e]ng, and cwæþ: 'Hl[=a]ford, ic w[=a]t þæt 155 þ[=u] eart heard mann: þ[=u] r[=i]pst þ[=æ]r þ[=u] ne s[=e]owe, and gaderast þ[=æ]r þ[=u] ne spr[e,]n[.g]dest. And ic f[=e]rde of·dr[=æ]dd, and be·h[=y]dde þ[=i]n pund on eorþan; h[=e]r þ[=u] hæfst þæt þ[=i]n is.' Þ[=a] andswarode his hl[=a]ford him, and cwæþ: 'þ[=u] yfla þ[=e]ow and sl[=a]wa, þ[=u] wistest þæt ic r[=i]pe þ[=æ]r ic ne s[=e]owe, 160 and ic gadri[.g]e þ[=æ]r ic ne str[=e]dde: hit [.g]e·byrede þæt þ[=u] be·fæste m[=i]n feoh myneterum, and ic n[=a]me, þonne ic c[=o]me, þæt m[=i]n is, mid þ[=æ]m gafole. [=A]·nimaþ þæt pund æt him, and s[e,]llaþ þ[=æ]m þe m[=e] þ[=a] t[=i]en pund br[=o]hte. Witodl[=i]ce [=æ]lcum þ[=a]ra þe hæfþ man s[e,]lþ, and h[=e] hæfþ [.g]e·n[=o]g; þ[=æ]m þe næfþ, 165 þæt him þyn[.c]þ þæt h[=e] hæbbe, þæt him biþ æt·brogden. And weorpaþ þone un·nyttan þ[=e]ow on þ[=a] [=y]terran þ[=e]ostru; þ[=æ]r biþ w[=o]p and t[=o]þa grist·b[=i]tung.' {68} III. OLD TESTAMENT PIECES. I. Æfter þ[=æ]m s[=o]þl[=i]ce ealle m[e,]nn spr[=æ]con [=a]ne spr[=æ][.c]e. Þ[=a] þ[=a] h[=i]e f[=e]rdon fram [=E]ast-d[=æ]le, h[=i]e fundon [=a]nne feld on Senna[=a]r-lande, and wunodon þ[=æ]r-on. Þ[=a] cw[=æ]don h[=i]e him be·tw[=e]onan: 'Uton wyr[.c]an [=u]s ti[.g]elan, and [=æ]lan h[=i]e on f[=y]re!' Witodl[=i]ce h[=i]e hæfdon ti[.g]elan for 5 st[=a]n and tierwan for weal-l[=i]m. And h[=i]e cw[=æ]don: 'Uton timbrian [=u]s [.c]eastre, and st[=i]epel oþ heofon h[=e]anne! uton weorþian [=u]rne naman, [=æ]r þ[æ]m þe w[=e] s[=i]en t[=o]·d[=æ]lde [.g]eond ealle eorþan!' Witodl[=i]ce Dryhten [=a]·st[=a]g niþer, t[=o] þ[=æ]m þæt h[=e] [.g]e·s[=a]we 10 þ[=a] burg and þone st[=i]epel, þe Ad[=a]mes bearn [.g]e·timbrodon. And h[=e] cwæþ: 'þis is [=a]n folc, and ealle h[=i]e sprecaþ [=a]n læden, and h[=i]e be·gunnon þis t[=o] wyr[.c]enne: ne [.g]e·sw[=i]caþ h[=i]e [=æ]r þ[=æ]m þe hit [.g]earu s[=i]e; s[=o]þl[=i]ce uton cuman and t[=o]·d[=æ]lan hiera spr[=æ][.c]e!' 15 Sw[=a] Dryhten h[=i]e t[=o]·d[=æ]lde of þ[=æ]re st[=o]we [.g]eond ealle eorþan. And for þ[=æ]m man n[e,]mnde þ[=a] st[=o]we Bab[=e]l for þ[=æ]m þe þ[=æ]r w[=æ]ron t[=o]·d[=æ]lde ealle spr[=æ][.c]a. II. God wolde p[=a] fandian Abrah[=a]mes [.g]e·h[=i]ersumnesse, and clipode his naman, and cwæþ him þus t[=o]: 'Nim þ[=i]nne 20 [=a]n-c[e,]nnedan sunu Isa[=a]c, þe þ[=u] lufast, and far t[=o] þ[=æ]m {69} lande Visionis hraþe, and [.g]e·offra hine þ[=æ]r uppan [=a]nre d[=u]ne.' Abrah[=a]m þ[=a] [=a]·r[=a]s on þ[=æ]re ilcan nihte, and f[=e]rde mid tw[=æ]m cnapum t[=o] þ[=æ]m fierlenum lande, and Isa[=a]c samod, 25 on assum r[=i]dende. Þ[=a] on þ[=æ]m þriddan dæ[.g]e, þ[=a] h[=i]e þ[=a] d[=u]ne [.g]e·s[=a]won, þ[=æ]r þ[=æ]r h[=i]e t[=o] scoldon t[=o] of·sl[=e]anne Isa[=a]c, þ[=a] cwæþ Abrah[=a]m t[=o] þ[=æ]m tw[=æ]m cnapum þus: 'Andb[=i]diaþ [=e]ow h[=e]r mid þ[=æ]m assum sume hw[=i]le! ic and þ[=æ]t [.c]ild g[=a]þ unc t[=o] [.g]e·biddenne, 30 and wit siþþan cumaþ s[=o]na eft t[=o] [=e]ow.' Abrah[=a]m þ[=a] h[=e]t Isa[=a]c beran þone wudu t[=o] þ[=æ]re st[=o]we, and h[=e] self bær his sweord and f[=y]r. Isa[=a]c þa [=a]scode Abrah[=a]m his fæder: 'Fæder m[=i]n, ic [=a]sci[.g]e hw[=æ]r s[=e]o offrung s[=i]e; h[=e]r is wudu and f[=y]r.' Him andwyrde se fæder: 'God fores[.c][=e]awaþ, 35 m[=i]n sunu, him self þ[=a] offrunge.' H[=i]e c[=o]mon þ[=a] t[=o] þ[=æ]re st[=o]we þe him [.g]e·sweotolode God; and h[=e] þ[=æ]r weofod [=a]·r[=æ]rde on þ[=a] ealdan w[=i]san, and þone wudu [.g]e·l[=o]gode sw[=a] sw[=a] h[=e] hit wolde habban t[=o] his suna bærnette, siþþan h[=e] of·slæ[.g]en wurde. H[=e] [.g]e·band þ[=a] his 40 sunu, and his sweord [=a]·t[=e]ah, þæt h[=e] hine [.g]e·offrode on þ[=a] ealdan w[=i]san. Mid þ[=æ]m þe h[=e] wolde þ[=æ]t weorc be·[.g]innan, þ[=a] clipode Godes [e,]n[.g]el arodl[=i]ce of heofonum: 'Abrah[=a]m!' H[=e] andwyrde s[=o]na. Se [e,]n[.g]el him cwæþ t[=o]: 'Ne [=a]·cw[e,]le þ[=u] 45 þæt [.c]ild, ne þ[=i]ne hand ne [=a]·str[e,][.c]e ofer his sw[=e]oran! N[=u] ic on·cn[=e]ow s[=o]þl[=i]ce þæt p[=u] on·dr[=æ]tst sw[=i]þe God, n[=u] p[=u] p[=i]nne [=a]n-c[e,]nnedan sunu woldest of·sl[=e]an for him.' Þ[=a] be·seah Abrah[=a]m s[=o]na under bæc, and [.g]e·seah þ[=æ]r [=a]nne ramm be·twix þ[=æ]m br[=e]mlum be þ[=æ]m hornum [.g]e·hæftne, 50 and h[=e] hæfde þone ramm t[=o] þ[=æ]re offrunge, and hine þ[=æ]r of·sn[=a]þ Gode t[=o] l[=a]ce for his sunu Isa[=a]c. H[=e] h[=e]t þ[=a] st[=o]we _Dominus videt_, þæt is 'God [.g]e·sihþ,' and [.g]iet is [.g]e·sæ[.g]d sw[=a], _In monte Dominus videbit_, þæt is, 'God [.g]e·sihþ on d[=u]ne.' {70} Eft clipode se [e,]n[.g]el Abrah[=a]m, and cwæþ: 'Ic sæ[.g]de 55 þurh m[=e] selfne, sæ[.g]de se Ælmihtiga, n[=u] þ[=u] noldest [=a]rian þ[=i]num [=a]nc[e,]nnedum suna, ac þ[=e] wæs m[=i]n [e,][.g]e m[=a]re þonne his l[=i]f, ic þ[=e] n[=u] bl[=e]tsi[.g]e, and þ[=i]nne of-spring ge·mani[.g]-fielde sw[=a] sw[=a] steorran on heofonum, and sw[=a] sw[=a] sand-[.c]eosol on s[=æ]; þ[=i]n ofspring s[.c]eal [=a]gan hiera f[=e]onda [.g]eatu. And on 60 þ[=i]num s[=æ]de b[=e]oþ ealle þ[=e]oda [.g]e·bl[=e]tsode, for þ[=æ]m þe þ[=u] [.g]e·h[=i]ersumodest m[=i]nre h[=æ]se þus.' Abrah[=a]m þ[=a] [.g]e·[.c]ierde s[=o]na t[=o] his cnapum, and f[=e]rdon him h[=a]m s[=o]na mid heofonlicre bl[=e]tsunge. III. Sum cw[=e]n wæs on s[=u]þ-d[=æ]le, Saba [.g]e·h[=a]ten, snotor and 65 w[=i]s. Þ[=a] [.g]e·h[=i]erde h[=e]o Salomones hl[=i]san, and c[=o]m fram þ[=æ]m s[=u]þernum [.g]e·m[=æ]rum to Salomone binnan Hierusal[=e]m mid mi[.c]elre fare, and hiere olfendas b[=æ]ron s[=u]þerne wyrta, and d[=e]or-wierþe [.g]imm-st[=a]nas, and un-[.g]er[=i]m gold. S[=e]o cw[=e]n þ[=a] hæfde spr[=æ][.c]e wiþ Salomon, and sæ[.g]de him sw[=a] hwæt 70 sw[=a] h[=e]o on hiere heortan [.g]e·þ[=o]hte. Salomon þ[=a] h[=i]e l[=æ]rde, and hiere sæ[.g]de ealra þ[=a]ra worda and[.g]iet þe h[=e]o hine [=a]scode. Þ[=a] [.g]e·seah s[=e]o cw[=e]n Salomones w[=i]sd[=o]m, and þæt m[=æ]re tempel þe h[=e] [.g]e·timbrod hæfde, and þ[=a] l[=a]c þe man Gode offrode, and þæs cyninges mani[.g]-fealde þe[.g]nunga, and wæs 75 t[=o] þ[=æ]m sw[=i]þe of·wundrod þæt h[=e]o næfde furþor n[=a]nne g[=a]st, for þ[=æ]m þe h[=e]o ne mihte n[=a] furþor sm[=e]an. H[=e]o cwæþ þ[=a] t[=o] þ[=æ]m cyninge: 'S[=o]þ is þæt word þe ic [.g]e·h[=i]erde on m[=i]num earde be þ[=e] and be þ[=i]num w[=i]sd[=o]me, ac ic nolde [.g]e·l[=i]efan [=æ]r þ[=æ]m þe ic self hit [.g]e·s[=a]we. N[=u] hæbbe ic [=a]·fandod 80 þæt m[=e] næs be healfum d[=æ]le þ[=i]n m[=æ]rþo [.g]e·c[=y]ped. M[=a]re is þ[=i]n w[=i]sd[=o]m and þ[=i]n weorc þonne se hl[=i]sa w[=æ]re þe ic [.g]e·h[=i]erde. [=E]adige sind þ[=i]ne þe[.g]nas and þ[=i]ne þ[=e]owas, þe simle æt·foran þ[=e] standaþ, and þ[=i]nne w[=i]sd[=o]m [.g]e·h[=i]eraþ. [.G]e·bl[=e]tsod s[=i]e se ælmihtiga God, þe þ[=e] [.g]e·[.c][=e]as and [.g]e·s[e,]tte 85 {71} ofer Israh[=e]la r[=i][.c]e, þæt þ[=u] d[=o]mas s[e,]tte and riht-w[=i]snesse,' H[=e]o for·[.g]eaf þ[=æ]em cyninge þ[=a] hund·tw[e,]lfti[.g] punda goldes, and un[.g]er[=i]m d[=e]orwierþra wyrta and d[=e]orwierþra [.g]immst[=a]na. Salomon [=e]ac for·[.g]eaf þ[=æ]re cw[=e]ne sw[=a] hwæs sw[=a] h[=e]o [.g]iernde æt him; and h[=e]o [.g]e·w[e,]nde on·[.g]e[=a]n t[=o] hiere [=e]þle mid hiere 90 þe[.g]num. Salomon þ[=a] wæs [.g]e·m[=æ]rsod ofer eallum eorþlicum cyningum, and ealle þ[=e]oda [.g]e·wilnodon þæt h[=i]e hine [.g]e·s[=a]wen, and his w[=i]sd[=o]m [.g]e·h[=i]erden, and h[=i]e him mani[.g]feald l[=a]c br[=o]hton. S[=e]o cw[=e]n hæfde [.g]e·t[=a]cnunge þ[=æ]re h[=a]lgan [.g]e·laþunge ealles 95 cr[=i]stenes folces, þe c[=o]m t[=o] þ[=æ]m [.g]e·sibbsuman Cr[=i]ste t[=o] [.g]e·h[=i]erenne his w[=i]sd[=o]m and þ[=a] god-spellican l[=a]re þa h[=e] [=a]·stealde, and be on·liehtunge þæs s[=o]þan [.g]e·l[=e]afan, and be þ[=æ]m t[=o]weardan d[=o]me, be [=u]rre s[=a]wle un-d[=e]adlicnesse, and be hyhte and wuldre þæs [.g]e·m[=æ]nelican [=æ]ristes. 100 S[=e]o cw[=e]n c[=o]m t[=o] Salomone mid mi[.c]lum l[=a]cum on golde and on d[=e]orwierþum [.g]immst[=a]num and wyrt-br[=æ]þum; and þæt b[=æ]ron olfendas. S[=e]o [.g]e·l[=e]affulle [.g]e·laþung, þe cymþ of [=æ]lcum earde t[=o] Cr[=i]ste, bringþ him þ[=a]s fore-sæ[.g]dan l[=a]c æfter g[=a]stlicum and[.g]iete. H[=e]o offraþ him gold þurh s[=o]þne 105 [.g]e·l[=e]afan, and wyrtbr[=æ]þas þurh [.g]e·bedu, and d[=e]orwierþe [.g]immas þurh fæ[.g]ernesse g[=o]dra þ[=e]awa and h[=a]li[.g]ra mæ[.g]na. Be þisse [.g]e·laþunge cwæþ se w[=i]tega t[=o] Gode: _Adstitit_ _regina a dextris tuis, in vestitu deaurato, circumdata varietate_, þæt is, 's[=e]o cw[=e]n st[e,]nt æt þ[=i]nre sw[=i]þran, on ofergyldum 110 [.g]ierlan, ymb·scr[=y]dd mid mani[.g]fealdre f[=a]gnesse.' S[=e]o g[=a]stlice cw[=e]n, Godes [.g]e·laþung, is [.g]e·gl[e,]n[.g]ed mid d[=e]orwierþre frætwunge and mani[.g]fealdum bl[=e]o g[=o]dra drohtnunga and mihta. H[=e]o sæ[.g]de Salomone ealle hiere d[=i]egolnessa, and s[=e]o 115 [.g]e·laþung [.g]e·openaþ Cr[=i]ste hiere inn-[.g]ehy[.g]d and þa d[=i]eglan [.g]e·þ[=o]htas on s[=o]þre andetnesse. Olfendas b[=æ]ron þ[=a] d[=e]orwierþan l[=a]c mid þ[=æ]re cw[=e]ne {72} int[=o] Hierusal[=e]m; for þ[=æ]m þe þ[=a] h[=æ]þnan, þe [=æ]r w[=æ]ron [.g]e·hoferode þurh [.g][=i]tsunge and atollice þurh leahtras, b[=æ]ron, 120 þurh hiera [.g]e·[.c]ierrednesse and [.g]e·l[=e]afan, þ[=a] g[=a]stlican l[=a]c t[=o] Cr[=i]stes handum. S[=e]o cw[=e]n wundrode Salomones w[=i]sd[=o]mes, and his [.g]e·timbrunga, and þe[.g]nunga; and s[=e]o [.g]e·laþung wundraþ Cr[=i]stes w[=i]sd[=o]mes, for þ[=æ]m þe h[=e] is s[=o]þ w[=i]sd[=o]m, and eall w[=i]sd[=o]m is 125 of him. H[=e] [.g]e·timbrode þ[=a] h[=e]alican heofonas and ealne middan[.g]eard, and ealle [.g]e·sceafta [.g]e·s[e,]tte on þrim þingum, _in mensura, et pondere, et numero_, þæt is, on [.g]e·mete, and on h[e,]fe, and on [.g]e·tele. Cr[=i]stes þe[.g]nung is [=u]re h[=æ]lo and folca [=a]·l[=i]esednes, and þ[=a] sind [.g]e·s[=æ]li[.g]e þe him þe[.g]niaþ t[=o] 130 [.g]e·cw[=e]mednesse on þ[=æ]m g[=a]stlicum [.g]e·r[=y]num. S[=e]o cw[=e]n sæ[.g]de þæt hiere n[=æ]re be healfum d[=æ]le [.g]e·sæ[.g]d be Salomones m[=æ]rþo, and s[=e]o g[=a]stlice cw[=e]n, Godes [.g]e·laþung, oþþe [.g]e·hwelc h[=a]li[.g] s[=a]wol, þonne h[=e]o cymþ t[=o] þ[=æ]re heofonlican Hierusal[=e]m, þonne [.g]e·sihþ h[=e]o mi[.c]le m[=a]ran m[=æ]rþo 135 and wuldor þonne hiere [=æ]r on l[=i]fe þurh w[=i]tegan oþþe apostolas [.g]e·c[=y]dd w[=æ]re. Ne mæ[.g] n[=a]n [=e]age on þissum l[=i]fe [.g]e·s[=e]on, ne n[=a]n [=e]are [.g]e·h[=i]eran, ne n[=a]nes mannes heorte [=a]·sm[=e]an þ[=a] þing þe God [.g]earcaþ þ[=æ]m þe hine lufiaþ. Þ[=a] þing w[=e] magon be·[.g]ietan, ac w[=e] ne magon h[=i]e [=a]·sm[=e]an, 140 ne [=u]s n[=æ]fre ne [=a]·þr[=i]ett þ[=a]ra g[=o]da [.g]e·nyhtsumnes. Cr[=i]st is ealra cyninga cyning, and sw[=a] sw[=a] ealle þ[=e]oda woldon [.g]e·s[=e]on þone [.g]e·sibbsuman Salomon, and his w[=i]sd[=o]m [.g]e·h[=i]eran, and him mislicu l[=a]c br[=o]hton, sw[=a] [=e]ac n[=u] of eallum þ[=e]odum [.g]e·wilniaþ m[e,]nn t[=o] [.g]e·s[=e]onne þone [.g]e-sibbsuman 145 Cr[=i]st þurh [.g]e·l[=e]afan, and þone godspellican w[=i]sd[=o]m [.g]e·h[=i]eran, and h[=i]e him dæ[.g]-hw[=æ]ml[=i]ce þ[=a] g[=a]stlican l[=a]c [.g]e·offriaþ on mani[.g]fealdum [.g]e·metum. IV. On C[=y]res dagum cyninges wr[=e][.g]don þ[=a] Babil[=o]niscan þone {73} w[=i]tegan Dani[=e]l, for þ[=æ]m þe h[=e] t[=o]·wearp hiera d[=e]ofol-[.g]ield, 150 and cw[=æ]don [=a]n-m[=o]dl[=i]ce t[=o] þ[=æ]m fore-sæ[.g]dan cyninge C[=y]rum: 'Bet[=æ][.c] [=u]s Dani[=e]l, þe [=u]rne god B[=e]l t[=o]·wearp, and þone dracan [=a]·cwealde þe w[=e] on be·l[=i]efdon; [.g]if þ[=u] hine for·st[e,]ntst, w[=e] for·dilgiaþ þ[=e] and þ[=i]nne h[=i]red.' Þ[=a] [.g]e·seah se cyning þæt h[=i]e [=a]n-m[=o]de w[=æ]ron, and n[=i]edunga 155 þone w[=i]tegan him t[=o] handum [=a]·s[.c][=e]af. H[=i]e þ[=a] hine [=a]·wurpon int[=o] [=a]num s[=e]aþe, on þ[=æ]m w[=æ]ron seofon l[=e]on, þ[=æ]m man sealde dæ[.g]hw[=æ]ml[=i]ce tw[=a] hr[=i]þeru and tw[=a] s[.c][=e]ap, ac him wæs þ[=a] of·togen [=æ]lces f[=o]dan siex dagas, þæt h[=i]e þone Godes mann [=a]·b[=i]tan scolden. 160 On þ[=æ]re t[=i]de wæs sum [=o]þer w[=i]tega on J[=u]d[=e]a-lande, his nama waes Abacuc, s[=e] bær his rifterum m[e,]te t[=o] æcere. Þ[=a] c[=o]m him t[=o] Godes [e,]n[.g]el, and cwæþ: 'Abacuc, ber þone m[e,]te t[=o] Babil[=o]ne, and s[e,]le Dani[=e]le, s[=e] þe sitt on þ[=a]ra l[=e]ona s[=e]aþe.' Abacuc andwyrde þ[=æ]m [e,]n[.g]le: 'L[=a] l[=e]of, ne [.g]e·seah 165 ic n[=æ]fre þ[=a] burg, ne ic þone s[=e]aþ n[=a]t.' Þ[=a] se [e,]n[.g]el [.g]e·l[=æ]hte hine be þ[=æ]m feaxe, and hine bær t[=o] Babil[=o]ne, and hine s[e,]tte bufan þ[=æ]m s[=e]aþe. Þ[=a] clipode se Abacuc: 'þ[=u] Godes þ[=e]ow, Dani[=e]l, nim þ[=a]s l[=a]c þe þ[=e] God s[e,]nde!' Dani[=e]l cwæþ: 'M[=i]n Dryhten H[=æ]lend, s[=i]e þ[=e] lof 170 and weorþ-mynd þæt þ[=u] m[=e] [.g]e·mundest.' And h[=e] þ[=a] þ[=æ]re sande br[=e]ac. Witodl[=i]ce Godes [e,]n[.g]el þ[=æ]r-rihte mid swiftum flyhte [.g]e·br[=o]hte þone disc-þe[.g]n, Abacuc, þ[=æ]r h[=e] hine [=æ]r [.g]e·nam. Se cyning þ[=a] C[=y]rus on þ[=æ]m seofoþan dæ[.g]e [=e]ode dr[=e]ori[.g] 175 t[=o] þ[=a]ra l[=e]ona s[=e]aþe, and inn be·seah, and efne þ[=a] Dani[=e]l sittende wæs [.g]e·sundfull on·middan þ[=æ]m l[=e]onum. Þ[=a] clipode se cyning mid mi[.c]elre stefne: 'M[=æ]re is se God þe Dani[=e]l on be·l[=i]efþ.' And h[=e] þ[=a] mid þ[=æ]m worde hine [=a]·t[=e]ah of þ[=æ]m scræfe, and h[=e]t inn weorpan þ[=a] þe hine [=æ]r for·d[=o]n woldon. 180 Þæs cyninges h[=æ]s wearþ hrædl[=i]ce [.g]e·fr[e,]mmed, and þæs w[=i]tegan [=e]hteras wurdon [=a]·scofene be·twix þ[=a] l[=e]on, and h[=i]e {74} þ[=æ]r-rihte mid gr[=æ]digum [.c]eaflum h[=i]e ealle t[=o]·t[=æ]ron. Þ[=a] cwæþ se cyning: 'Forhtien and on·dr[=æ]den ealle eorþ-b[=u]end Dani[=e]les God, for þ[=æ]m þe h[=e] is [=A]·l[=i]esend and H[=æ]lend, 185 wyr[.c]ende t[=a]cnu and wundru on heofonan and on eorþan.' V. Nabochodonosor, se h[=æ]þena cyning, [.g]e·h[e,]rgode on Godes folce, on J[=u]d[=e]a-lande, and for hiera m[=a]n-d[=æ]dum God þæt [.g]e·þafode. Þ[=a] [.g]e·nam h[=e] þ[=a] m[=a]þm-fatu, gyldenu and silfrenu, binnan Godes temple, and t[=o] his lande mid him 190 [.g]e·l[=æ]dde. Hit [.g]e·lamp eft siþþan þæt h[=e] on swefne [=a]ne [.g]e·sihþe be him selfum [.g]e·seah, sw[=a] sw[=a] him siþþan [=a]·[=e]ode. Æfter þissum ymb twelf m[=o]naþ, [=e]ode se cyning binnan his healle mid orm[=æ]tre [=u]p-[=a]hafennesse, h[e,]riende his weorc and his miht, and cwæþ: 'H[=u], ne is þis s[=e]o mi[.c]le Babil[=o]n, 195 þe ic self [.g]e·timbrode t[=o] cyne-st[=o]le and t[=o] þrymme, m[=e] selfum to wlite and wuldre, mid m[=i]num [=a]gnum mæ[.g]ne and str[e,]n[.g]þo?' Ac him clipode þ[=æ]rrihte t[=o] sw[=i]þe [e,][.g]eslic stefn of heofonum, þus cweþende: 'Þ[=u] Nabochodonosor, þ[=i]n r[=i][.c]e [.g]e·w[=i]tt fram þ[=e], and þ[=u] bist fram mannum [=a]·worpen, 200 and þ[=i]n wunung biþ mid wild[=e]orum, and þ[=u] itst gærs, sw[=a] sw[=a] oxa, seofon [.g][=e]ar, oþ þæt þ[=u] wite þæt se h[=e]alica God [.g]e·wielt manna r[=i][.c]a, and þæt h[=e] for·[.g]iefþ r[=i][.c]e þ[=æ]m þe h[=e] wile.' Witodl[=i]ce on þ[=æ]re ilcan t[=i]de wæs þ[=e]os spr[=æ][.c] [.g]e·fylled 205 ofer Nabochodonosor, and h[=e] arn t[=o] wuda, and wunode mid wild[=e]orum, leofode be gærse, sw[=a] sw[=a] n[=i]eten, oþ þæt his feax w[=e]ox sw[=a] sw[=a] w[=i]f-manna, and his næ[.g]las sw[=a] sw[=a] earnes clawa. Eft siþþan him for·[.g]eaf se ælmihtiga Wealdend his [.g]e·witt, 210 and h[=e] cwæþ: 'Ic Nabochodonosor [=a]·h[=o]f m[=i]n [=e]agan [=u]p t[=o] heofonum, and m[=i]n and[.g]iet m[=e] wearþ for·[.g]iefen, and ic þ[=a] bl[=e]tsode þone h[=i]ehstan God, and ic h[e,]rede and wuldrode {75} þone þe leofaþ on [=e][.c]nesse, for þ[=æ]m þe his miht is [=e][.c]e, and his r[=i][.c]e st[e,]nt on m[=æ][.g]þe and on m[=æ][.g]þe. Ealle eorþ-b[=u]end 215 sind t[=o] n[=a]hte [.g]e·tealde on his wiþ·metennesse. Æfter his willan h[=e] d[=e]þ [=æ][.g]þer [.g]e on heofone [.g]e on eorþan, and nis n[=a]n þing þe his mihte wiþ·stande, oþþe him t[=o] cweþe 'hw[=y] d[=e]st þ[=u] sw[=a]?' On þ[=æ]re t[=i]de m[=i]n and[.g]iet [.g]e·w[e,]nde t[=o] m[=e], and ic be·c[=o]m t[=o] weorþ-mynde m[=i]nes cyne-r[=i][.c]es, and m[=i]n 220 m[e,]nnisce h[=i]w m[=e] be·c[=o]m. M[=i]ne witan m[=e] s[=o]hton, and m[=i]n m[=æ]rþo wearþ [.g]e·[=e]acnod. N[=u] eornostl[=i]ce ic m[=æ]rsi[.g]e and wuldri[.g]e þone heofonlican cyning, for þ[=æ]m þe eall his weorc sind s[=o]þ, and his wegas riht-w[=i]se, and h[=e] mæ[.g] [.g]e·[=e]aþ-m[=e]dan þ[=a] þe on m[=o]di[.g]nesse faraþ.' 225 Þus [.g]e·[=e]aþm[=e]dde se ælmihtiga God þone m[=o]digan cyning Nabochodonosor. {76} IV. SAMSON. [=A]n mann wæs eardiende on Israh[=e]la þ[=e]ode, Manu[=e] [.g]e·h[=a]ten, of þ[=æ]re m[=æ][.g]þe Dan; his w[=i]f wæs un-t[=i]emend, and h[=i]e wunodon b[=u]tan [.c]ilde. Him c[=o]m þ[=a] gangende t[=o] Godes [e,]n[.g]el, and cwæþ þæt h[=i]e scolden habban sunu him [.g]e·m[=æ]nne; 'ne h[=e] ealu ne drince n[=æ]fre oþþe w[=i]n, ne n[=a]ht 5 f[=u]les ne þi[.c][.g]e; s[=e] biþ Gode h[=a]li[.g] fram his [.c]ildh[=a]de; and man ne m[=o]t hine [e,]fsian oþþe be·s[.c]ieran, for þ[=æ]m þe h[=e] on·[.g]inþ t[=o] [=a]·l[=i]esenne his folc, Israh[=e]la þ[=e]ode, of Philist[=e]a þ[=e]owte.' H[=e]o [=a]·c[e,]nde þ[=a] sunu, sw[=a] sw[=a] hiere sæ[.g]de se [e,]n[.g]el, and 10 h[=e]t hine Samson; and h[=e] sw[=i]þe w[=e]ox; and God hine bl[=e]tsode, and Godes g[=a]st wæs on him. H[=e] wearþ þ[=a] mihti[.g] on mi[.c]elre str[e,]n[.g]þo, sw[=a] þæt h[=e] [.g]e·l[=æ]hte [=a]ne l[=e]on be we[.g]e, þe hine [=a]·b[=i]tan wolde, and t[=o]·bræ[.g]d h[=i]e t[=o] sty[.c][.c]um, swelce he t[=o]·t[=æ]re sum [=e]aþelic ti[.c][.c]en. 15 H[=e] be·gann þ[=a] t[=o] winnenne wiþ þ[=a] Philist[=e]os, and hiera fela of·sl[=o]g and t[=o] scame t[=u]code, þ[=e]ah þe h[=i]e onweald hæfden ofer h[=i]s l[=e]ode. Þ[=a] f[=e]rdon þ[=a] Philist[=e]i forþ æfter Samsone, and h[=e]ton his l[=e]ode þæt h[=i]e hine [=a]·[.g][=e]afen t[=o] hiera onwealde, þæt h[=i]e wrecan mihten hiera t[=e]on-r[=æ]denne mid tintregum 20 on him. H[=i]e þ[=a] hine [.g]e·bundon mid tw[=æ]m bæstenum r[=a]pum and hine [.g]e·l[=æ]ddon t[=o] þ[=æ]m folce. And þ[=a] Philist[=e]iscan þæs fæ[.g]nodon sw[=i]þe; urnon him t[=o]·[.g][=e]anes ealle hl[=y]dende; woldon hine tintre[.g]ian for hiera t[=e]onr[=æ]denne. Þ[=a] t[=o]·bræ[.g]d Samson b[=e][.g]en his earmas, þæt þ[=a] r[=a]pas t[=o]-burston þe h[=e] mid 25 {77} [.g]e·bunden wæs. And h[=e] [.g]e·l[=æ]hte þ[= a] s[=o]na sumes assan [.c]inn-b[=a]n þe h[=e] þ[=æ]r funde, and [.g]e·feaht wiþ h[=i]e, and of·sl[=o][.g] [=a]n þ[=u]send mid þæs assan [.c]innb[=a]ne. H[=e] wearþ þ[=a] sw[=i]þe of·þyrst for þ[=æ]m wundorlican sl[e,][.g]e, and bæd þone heofonlican God þæt h[=e] him [=a]·s[e,]nde drincan, for þ[=æ]m þe on þ[=æ]re 30 n[=e]awiste næs n[=a]n wæters[.c]ipe. Þ[=a] arn of þ[=æ]n [.c]innb[=a]ne of [=a]num t[=e]þ wæter; and Samson þ[=a] dranc, and his Dryhtne þancode. Æfter þissum h[=e] f[=e]rde t[=o] Philist[=e]a lande, int[=o] [=a]nre byri[.g] on hiera onwealde, Gaza [.g]e·h[=a]ten. And h[=i]e þæs fæ[.g]nodon; 35 be·s[e,]tton þ[=a] þ[=æ]t h[=u]s þe h[=e] inne wunode; woldon hine [.g]e·niman mid þ[=æ]m þe h[=e] [=u]t [=e]ode on [=æ]rne-mer[.g]en, and hine of·sl[=e]an. Hwæt þ[=a] Samson hiera sierwunga under·[.g]eat; and [=a]·r[=a]s on middre nihte t[=o]·middes his f[=e]ondum, and [.g]e·nam þ[=a] burg-[.g]eatu, and [.g]e·bær on his hry[.c][.g]e mid þ[=æ]m postum, 40 sw[=a] sw[=a] h[=i]e be·locenu w[=æ]ron, [=u]p t[=o] [=a]nre d[=u]ne t[=o] ufeweardum þ[=æ]m cnolle; and [=e]ode sw[=a] or-sorg of hiera [.g]e·sihþum. Hine be·sw[=a]c sw[=a]·þ[=e]ah siþþan [=a]n w[=i]f, Dalila [.g]e·h[=a]ten, of þ[=æ]m h[=æ]þnan folce, sw[=a] þæt h[=e] hiere sæ[.g]de, þurh hiere sw[=i]cd[=o]m 45 be·p[=æ]ht, on hw[=æ]m his str[e,]n[.g]þo wæs and his wundorlicu miht. Þ[=a] h[=æ]þnan Philist[=e]i be·h[=e]ton hiere s[.c]eattas wiþ þ[=æ]m þe h[=e]o be·swice Samson þone strangan. Þ[=a] [=a]scode h[=e]o hine [.g]eorne mid hiere [=o]l[=æ][.c]unge on hw[=æ]m his miht w[=æ]re; and h[=e] hiere andwyrde: '[.G]if ic b[=e]o [.g]e·bunden mid seofon 50 r[=a]pum, of sinum [.g]eworhte, s[=o]na ic b[=e]o [.g]e·wield.' Þæt swicole w[=i]f þ[=a] be·[.g]eat þ[=a] seofon r[=a]pas, and h[=e] þurh sierwunge sw[=a] wearþ [.g]e·bunden. And him man c[=y]þde þæt þ[=æ]r c[=o]mon his f[=i]end; þ[=a] t[=o]·bræc h[=e] s[=o]na þ[=a] r[=a]pas, sw[=a] sw[=a] h[e,]fel-þr[=æ]das; and þæt w[=i]f nyste on hw[=æ]m his miht 55 wæs. H[=e] wearþ eft [.g]e·bunden mid eall-n[=i]wum r[=a]pum; and h[=e] þ[=a] t[=o]·bræc, sw[=a] sw[=a] þ[=a] [=o]þre. H[=e]o be·sw[=a]c hine sw[=a]·þ[=e]ah, þæt h[=e] hiere sæ[.g]de æt {78} n[=i]ehstan: 'Ic eom Gode [.g]e·h[=a]lgod fram m[=i]num [.c]ildh[=a]de; and ic næs n[=æ]fre [.g]e·[e,]fsod, ne n[=æ]fre be·scoren; and [.g]if ic b[=e]o 60 be·scoren, þonne b[=e]o ic un-mihti[.g], [=o]þrum mannum [.g]e·l[=i]c;' and h[=e]o l[=e]t þ[=a] sw[=a]. H[=e]o þ[=a] on sumum dæ[.g]e, þ[=a] þ[=a] h[=e] on sl[=æ]pe læ[.g], for·[.c]earf his seofon loccas, and [=a]·weahte hine siþþan; þ[=a] wæs h[=e] sw[=a] unmihti[.g] sw[=a] sw[=a] [=o]þre m[e,]nn. And þ[=a] Philist[=e]i 65 [.g]e·f[=e]ngon hine s[=o]na, sw[=a] sw[=a] h[=e]o hine be·l[=æ]wde, and [.g]e·l[=æ]ddon hine on·we[.g]; and h[=e]o hæfde þone s[.c]eatt, sw[=a] sw[=a] him [.g]e·wearþ. H[=i]e þ[=a] hine [=a]·bl[e,]ndon, and [.g]e·bundenne l[=æ]ddon on heardum racent[=e]agum h[=a]m t[=o] hiera byri[.g], and on cwearterne 70 be·lucon t[=o] langre fierste: h[=e]ton hine grindan æt hiera hand-cweorne. Þ[=a] w[=e]oxon his loccas and his miht eft on him. And þ[=a] Philist[=e]i full·bl[=i]þe w[=æ]ron: þancodon hiera Gode, Dagon [.g]e·h[=a]ten, swelce h[=i]e þurh his fultum hiera f[=e]ond [.g]e·wielden. 75 Þ[=a] Philist[=e]i þ[=a] mi[.c]le feorme [.g]e·worhton, and [.g]e·samnodon h[=i]e on sumre [=u]p-fl[=o]ra, ealle þ[=a] h[=e]afod-m[e,]nn, and [=e]ac swelce w[=i]f-m[e,]nn, þr[=e]o þ[=u]send manna on mi[.c]elre blisse. And þ[=a] þ[=a] h[=i]e bl[=i]þost w[=æ]ron, þ[=a] b[=æ]don h[=i]e sume þæt Samson m[=o]ste him macian sum gamen; and hine man s[=o]na 80 [.g]e·f[e,]tte mid sw[=i]þlicre w[=a]funge, and h[=e]ton hine standan be·twix tw[=æ]m st[=æ]nenum sw[=e]orum. On þ[=æ]m tw[=æ]m sw[=e]orum st[=o]d þæt h[=u]s eall [.g]e·worht. And Samson þ[=a] plegode sw[=i]þe him æt·foran; and [.g]e·l[=æ]hte þ[=a] sw[=e]oras mid sw[=i]þlicre mihte, and sl[=o]g h[=i]e t[=o]·gædre þæt h[=i]e s[=o]na t[=o]·burston; and 85 þæt h[=u]s þ[=a] [=a]·f[=e]oll eall, þ[=æ]m folce t[=o] d[=e]aþe, and Samson forþ mid, sw[=a] þæt h[=e] mi[.c]le m[=a] on his d[=e]aþe [=a]·cwealde þonne h[=e] [=æ]r cwic dyde. {79} V. FROM THE CHRONICLE. Breten [=i]e[.g]-land is eahta hund m[=i]la lang, and tw[=a] hund m[=i]la br[=a]d; and h[=e]r sind on þ[=æ]m [=i]e[.g]lande f[=i]f [.g]e·þ[=e]odu: [E,]n[.g]lisc, Brettisc, Scyttisc, Pihtisc, and B[=o]c-læden. [=Æ]rest w[=æ]ron b[=u]end þisses landes Brettas. Þ[=a] c[=o]mon of Armenia, and [.g]e·s[=æ]ton s[=u]þan-wearde Bretene [=æ]rest. Þ[=a] 5 [.g]e·lamp hit þæt Peohtas c[=o]mon s[=u]þan of Scithian mid langum s[.c]ipum, n[=a] manigum; and þ[=a] c[=o]mon [=æ]rest on Norþ-ibernian [=u]p; and þ[=æ]r b[=æ]don Scottas þæt h[=i]e þ[=æ]r m[=o]sten wunian. Ac h[=i]e noldon him l[=i]efan, for þ[=æ]m þe h[=i]e cw[=æ]don þæt h[=i]e ne mihten ealle æt·gædre [.g]e·wunian þ[=æ]r. 10 And þ[=a] cw[=æ]don þ[=a] Scottas: 'W[=e] magon [=e]ow hwæþre r[=æ]d [.g]e·l[=æ]ran: w[=e] witon [=o]þer [=i]e[.g]land h[=e]r-be·[=e]astan; þ[=æ]r [.g][=e] magon eardian, [.g]if [.g][=e] willaþ; and [.g]if hw[=a] [=e]ow wiþ·st[e,]nt, w[=e] [=e]ow fultumiaþ þæt [.g][=e] hit mæ[.g]en [.g]e·g[=a]n.' Þ[=a] f[=e]rdon þ[=a] Peohtas, and [.g]ef[=e]rdon þis land norþan-weard; 15 s[=u]þan-weard hit hæfdon Brettas, sw[=a] sw[=a] w[=e] [=æ]r cw[=æ]don. And þ[=a] Peohtas him [=a]·b[=æ]don w[=i]f æt Scottum on þ[=a] [.g]e·r[=a]d þæt h[=i]e [.g]e·curen hiera cyne-cynn [=a] on þ[=a] w[=i]f-healfe. Þæt h[=i]e h[=e]oldon sw[=a] lange siþþan. And þ[=a] [.g]e·lamp ymbe [.g][=e]ara ryne þæt Scotta sum d[=æ]l 20 [.g]e·w[=a]t of Ibernian on Bretene, and þæs landes sumne d[=æ]l [.g]e·[=e]odon; and wæs hiera h[e,]re-toga R[=e]oda [.g]e·h[=a]ten: fram þæm h[=i]e sind [.g]e·n[e,]mnede D[=a]lr[=e]odi. {80} Anno 449. H[=e]r Marti[=a]nus and Valent[=i]nus on·f[=e]ngon r[=i][.c]e, and r[=i][.c]sodon seofon winter. 25 And on hiera dagum, H[e,]n[.g]est and Horsa, fram Wyrt[.g]eorne [.g]e·laþode, Bretta cyninge, [.g]e·s[=o]hton Bretene on þ[=æ]m st[e,]de þe is [.g]e·n[e,]mned Ypwines-fl[=e]ot, [=æ]rest Brettum t[=o] fultume, ac h[=i]e eft on h[=i]e fuhton. Se cyning h[=e]t h[=i]e feohtan on·[.g][=e]an Peohtas; and h[=i]e sw[=a] 30 dydon, and si[.g]e hæfdon sw[=a] hw[=æ]r sw[=a] h[=i]e c[=o]mon. H[=i]e þ[=a] s[e,]ndon t[=o] Angle, and h[=e]ton him s[e,]ndan m[=a]ran fultum; and h[=e]ton him s[e,][.c][.g]an Bret-w[=e]ala n[=a]htnesse and þæs landes cysta. H[=i]e þ[=a] s[e,]ndon him m[=a]ran fultum. Þ[=a] c[=o]mon þ[=a] m[e,]nn of þrim m[=æ][.g]þum [.G]erm[=a]nie: of Eald-seaxum, of 35 [E,]n[.g]lum, of [=I]otum. Of [=I]otum c[=o]mon Cant-ware and Wiht-ware--þæt is s[=e]o m[=æ][.g]þ þe n[=u] eardaþ on Wiht--and þæt cynn on West-seaxum þe man n[=u]·[.g]iet h[=æ]tt '[=I]otena cynn.' Of Eald-seaxum c[=o]mon [=E]ast-seaxe, and S[=u]þ-seaxe, and West-seaxe. 40 Of Angle c[=o]mon--s[=e] [=a] siþþan st[=o]d w[=e]ste be·twix [=I]otum and Seaxum--[=E]ast-[e,]n[.g]le, Middel-[e,]n[.g]le, Mier[.c]e, and ealle Norþhymbre. 455. H[=e]r H[e,]n[.g]est and Horsa fuhton wiþ Wyrt[.g]eorne þ[=æ]m cyninge in þ[=æ]re st[=o]we þe is [.g]e·cweden Æ[.g]les-þrep; 45 and his br[=o]þor Horsan man of·sl[=o]g. And æfter þ[=æ]m H[e,]n[.g]est f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e, and Æsc his sunu. 457. H[=e]r H[e,]n[.g]est and Æsc fuhton wiþ Brettas in þ[=æ]re st[=o]we þe is [.g]e·cweden Cr[e,][.c][.g]an-ford, and þ[=æ]r of·sl[=o]gon f[=e]ower þ[=u]send wera. And þ[=a] Brettas þ[=a] for·l[=e]ton C[e,]nt-land, 50 and mid mi[.c]le [e,][.g]e flugon t[=o] Lunden-byri[.g]. 473. H[=e]r Hen[.g]est and Æsc [.g]e·fuhton wiþ W[=e]alas, and [.g]e·n[=a]mon un-[=a]r[=i]medlicu h[e,]re-r[=e]af, and þ[=a] W[=e]alas flugon þ[=a] [E,]n[.g]le sw[=a] sw[=a] f[=y]r. 787. H[=e]r nam Beorht-r[=i][.c] cyning Offan dohtor [=E]ad-burge. 55 And on his dagum c[=o]mon [=æ]rest þr[=e]o s[.c]ipu; and þ[=a] se {81} [.g]e·r[=e]fa þ[=æ]r t[=o] r[=a]d, and h[=i]e wolde dr[=i]fan t[=o] þæs cyninges t[=u]ne, þ[=y] h[=e] nyste hwæt h[=i]e w[=æ]ron; and hine man of·sl[=o]g. Þæt w[=æ]ron þ[=a] [=æ]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna þe Angel-cynnes land [.g]e·s[=o]hton. 60 851. H[=e]r [.C]eorl ealdor-mann [.g]e·feaht wiþ h[=æ]þne m[e,]nn mid Defena-s[.c][=i]re æt Wi[.c][.g]an-beorge, and þ[=æ]r mi[.c]el wæl [.g]e·sl[=o]gon, and si[.g]e n[=a]mon. And þ[=y] ilcan [.g][=e]are Æþelst[=a]n cyning and Ealhh[e,]re dux mi[.c]elne h[e,]re of·sl[=o]gon æt Sand-w[=i]c on C[e,]nt; and nigon 65 s[.c]ipu [.g]e·f[=e]ngon, and þ[=a] [=o]þru [.g]e·fl[=i]emdon; and h[=æ]þne m[e,]nn [=æ]rest ofer winter s[=æ]ton. And þ[=y] ilcan [.g][=e]are c[=o]m f[=e]orþe healf hund s[.c]ipa on T[e,]mese-m[=u]þan, and br[=æ]con Cantwara-burg, and Lunden-burg, and [.g]e·fl[=i]emdon Beorhtwulf Mier[.c]na cyning mid his 70 fierde; and f[=e]rdon þ[=a] s[=u]þ ofer T[e,]mese on S[=u]þri[.g]e; and him [.g]e·feaht wiþ Æþelwulf cyning and Æþelbeald his sunu æt [=A]c-l[=e]a mid West-seaxna fierde, and þ[=æ]r þæt m[=æ]ste wæl [.g]e·sl[=o]gon on h[=æ]þnum h[e,]re þe w[=e] s[e,][.c][.g]an h[=i]erdon oþ þisne andweardan dæ[.g], and þ[=æ]r si[.g]e n[=a]mon. 75 867. H[=e]r f[=o]r se h[e,]re of [=E]ast-[e,]n[.g]lum ofer Humbre-m[=u]þan t[=o] Eoforw[=i]c-[.c]eastre on Norþ-hymbre. And þ[=æ]r wæs mi[.c]el un-[.g]eþw[=æ]rnes þ[=æ]re þ[=e]ode be·twix him selfum, and h[=i]e hæfdon hiera cyning [=a]·worpenne [=O]sbryht, and un-[.g]ecyndne cyning under·f[=e]ngon Ællan. And h[=i]e late on [.g][=e]are t[=o] þ[=æ]m 80 [.g]e·[.c]ierdon þæt h[=i]e wiþ þone h[e,]re winnende w[=æ]ron; and h[=i]e þ[=e]ah mi[.c]le fierd [.g]e·gadrodon, and þone h[e,]re s[=o]hton æt Eoforw[=i]c-[.c]eastre; and on þ[=a] [.c]eastre br[=æ]con, and h[=i]e sume inne wurdon; and þ[=æ]r wæs un-[.g]emetlic wæl ge·slæ[.g]en Norþanhymbra, sume binnan, sume b[=u]tan, and þ[=a] cyningas 85 b[=e][.g]en ofslæ[.g]ene; and s[=e]o l[=a]f wiþ þone h[e,]re friþ nam. {82} VI. KING EDMUND. Sum sw[=i]þe [.g]e·l[=æ]red munuc c[=o]m s[=u]þan ofer s[=æ] fram sancte Benedictes st[=o]we, on Æþelredes cyninges dæ[.g]e, to D[=u]nst[=a]ne ær[.c]e-biscope, þrim [.g][=e]arum [=æ]r þ[=æ]m þe h[=e] forþ·f[=e]rde, and se munuc h[=a]tte Abbo. Þ[=a] wurdon h[=i]e æt spr[=æ][.c]e, oþ þæt D[=u]nst[=a]n reahte be sancte [=E]admunde, sw[=a] sw[=a] [=E]admundes 5 sweord-bora hit reahte Æþelst[=a]ne cyninge, þ[=a] þ[=a] D[=u]nst[=a]n [.g][=e]ong mann wæs, and se sweord-bora wæs for·ealdod mann. Þ[=a] [.g]e·s[e,]tte se munuc ealle þ[=a], [.g]e·r[e,][.c]ednesse on [=a]nre b[=e]c, and eft, þ[=a] þ[=a] s[=e]o b[=o]c c[=o]m t[=o] [=u]s, binnan f[=e]am [.g][=e]arum, þ[=a] [=a]·w[e,]ndon w[=e] hit on [E,]n[.g]lisc, sw[=a] sw[=a] hit h[=e]r·æfter 10 st[e,]nt. Se munuc þ[=a] Abbo binnan tw[=æ]m [.g][=e]arum [.g]e·w[e,]nde h[=a]m t[=o] his mynstre, and wearþ s[=o]na t[=o] abbode [.g]e·s[e,]tt on þ[=æ]m ilcan mynstre. [=E]admund se [=e]adiga, [=E]ast-[e,]n[.g]la cyning, wæs snotor and weorþfull, and weorþode simle mid æþelum þ[=e]awum þone 15 ælmihtigan God. H[=e] wæs [=e]aþ-m[=o]d and [.g]e·þungen, and sw[=a] [=a]n-r[=æ]d þurh·wunode þæt h[=e] nolde [=a]·b[=u]gan t[=o] bismerfullum leahtrum, ne on n[=a]wþre healfe h[=e] ne [=a]·hielde his þ[=e]awas, ac wæs simle [.g]e·myndi[.g] þ[=æ]re s[=o]þan l[=a]re: '[.G]if þ[=u] eart t[=o] h[=e]afod-m[e,]nn [.g]e·s[e,]tt, ne [=a]·h[e,]fe þ[=u] þ[=e], ac b[=e]o be·twix 20 mannum sw[=a] sw[=a] [=a]n mann of him.' H[=e] wæs cysti[.g] w[=æ]dlum and widewum sw[=a] sw[=a] fæder, and mid wel-willendnesse [.g]e·wissode his folc simle t[=o] riht-w[=i]snesse, and þ[=æ]m r[=e]þum st[=i]erde, and [.g]e·s[=æ]li[.g]l[=i]ce leofode on s[=o]þum [.g]e·l[=e]afan. 25 {83} Hit [.g]e·lamp þ[=a] æt n[=i]ehstan þæt þ[=a] D[e,]niscan l[=e]ode f[=e]rdon mid s[.c]ip-h[e,]re, h[e,]rgiende and sl[=e]ande w[=i]de [.g]eond land, sw[=a] sw[=a] hiera [.g]e·wuna is. On þ[=æ]m flotan w[=æ]ron þ[=a] fyrmestan h[=e]afod-m[e,]nn, Hinguar and Hubba, [.g]e·[=a]nl[=æ]hte þurh d[=e]ofol, and h[=i]e on Norþhymbra-lande [.g]e·l[e,]ndon mid æscum, and 30 [=a]·w[=e]ston þæt land, and þ[=a] l[=e]ode of·sl[=o]gon. Þ[=a] [.g]e·w[e,]nde Hinguar [=e]ast mid his s[.c]ipum, and Hubba be·l[=a]f on Norþhymbra-lande, [.g]e·wunnenum si[.g]e mid wæl-hr[=e]ownesse. Hinguar þ[=a] be·c[=o]m t[=o] [=E]ast-[e,]n[.g]lum r[=o]wende on þ[=æ]m [.g][=e]are þe Ælfred æþeling [=a]n and tw[e,]nti[.g] [.g][=e]ara wæs, s[=e] þe West-seaxna 35 cyning siþþan wearþ m[=æ]re. And se fore-sæ[.g]da Hinguar f[=æ]rl[=i]ce, sw[=a] sw[=a] wulf, on lande be·stealcode, and þ[=a] l[=e]ode sl[=o]g, weras and w[=i]f, and þ[=a] un[.g]ewittigan [.c][=i]ld, and to bismere t[=u]code þ[=a] bilew[=i]tan Cr[=i]stenan. H[=e] s[e,]nde þ[=a] siþþan s[=o]na t[=o] þ[=æ]m cyninge b[=e]otlic [=æ]rende, þæt h[=e] 40 [=a]·b[=u]gan scolde t[=o] his mann-r[=æ]denne, [.g]if h[=e] his f[=e]ores r[=o]hte. Se [=æ]rend-raca c[=o]m þ[=a] t[=o] [=E]admunde cyninge, and Hinguares [=æ]rende him arodl[=i]ce [=a]·b[=e]ad: 'Hinguar [=u]re cyning, c[=e]ne and si[.g]efæst on s[=æ] and on lande, hæfþ fela þ[=e]oda [.g]e·weald, and c[=o]m n[=u] mid fierde f[=æ]rl[=i]ce h[=e]r t[=o] lande, þæt 45 h[=e] h[=e]r winter-setl mid his werode hæbbe. N[=u] h[=æ]tt h[=e] þ[=e] d[=æ]lan þ[=i]ne d[=i]eglan gold-hordas and þ[=i]nra ieldrena [.g]e·str[=e]on arodl[=i]ce wiþ hine, and þ[=u] b[=e]o his under-cyning, [.g]if þ[=u] cwic b[=e]on wilt, for þ[=æ]m þe þ[=u] næfst þ[=a] miht þæt þ[=u] mæ[.g]e him wiþ·standan.' 50 Hwæt þ[=a] [=E]admund cyning clipode [=a]nne biscop þe him þ[=a] [.g]e·h[e,]ndost wæs, and wiþ hine sm[=e]ade h[=u] h[=e] þ[=æ]m r[=e]þan Hinguare andwyrdan scolde. Þ[=a] forhtode se biscop for þ[=æ]m f[=æ]rlican [.g]e·limpe, and for þæs cyninges l[=i]fe, and cwæþ þæt him r[=æ]d þ[=u]hte þæt h[=e] t[=o] þ[=æ]m [.g]e·buge þe 55 him b[=e]ad Hinguar. Þ[=a] sw[=i]gode se cyning, and be·seah t[=o] þ[=æ]re eorþan, and cwæþ þ[=a] æt n[=i]ehstan cynel[=i]ce him t[=o]: '[=E]al[=a] þ[=u] biscop, t[=o] bismere sind [.g]e·t[=a]wode þ[=a]s earman {84} land-l[=e]ode, and m[=e] n[=u] l[=e]ofre w[=æ]re þæt ic on [.g]e·feohte f[=e]olle wiþ þ[=æ]m þe m[=i]n folc m[=o]ste hiera eardes br[=u]can.' 60 And se biscop cwæþ: '[=E]al[=a] þ[=u] l[=e]ofa cyning, þ[=i]n folc l[=i]þ of·slæ[.g]en, and þ[=u] næfst þone fultum þæt þ[=u] feohtan mæ[.g]e, and þ[=a]s flot-m[e,]nn cumaþ, and þ[=e] cwicne [.g]e·bindaþ, b[=u]tan þ[=u] mid fl[=e]ame þ[=i]num f[=e]ore [.g]e·beorge, oþþe þ[=u] þ[=e] sw[=a] [.g]e·beorge þæt þ[=u] b[=u]ge t[=o] him.' Þ[=a] cwæþ [=E]admund cyning, 65 sw[=a] sw[=a] h[=e] full·c[=e]ne wæs: 'þæs ic [.g]e·wilni[.g]e and [.g]e·w[=y]s[.c]e mid m[=o]de þæt ic [=a]na ne be·l[=i]fe æfter m[=i]num l[=e]ofum þe[.g]num, þe on hiera b[e,]ddum wurdon mid bearnum and w[=i]fum f[=æ]rl[=i]ce of·slæ[.g]ene fram þissum flot-mannum. Næs m[=e] n[=æ]fre [.g]e·wunelic þæt ic worhte fl[=e]ames, ac ic wolde sw[=i]þor sweltan, 70 [.g]if ic þorfte, for m[=i]num [=a]gnum earde, and se ælmihtiga God w[=a]t þæt ic nyle [=a]·b[=u]gan fram his b[=i]-g[e,]n[.g]um [=æ]fre, ne fram his s[=o]þre lufe, swelte ic, libbe ic.' Æfter þissum wordum h[=e] [.g]e·w[e,]nde t[=o] þ[=æ]m [=æ]rend-racan þe Hinguar him t[=o] s[e,]nde, and sæ[.g]de him un·forht: 'Witodl[=i]ce 75 þ[=u] w[=æ]re n[=u] wierþe sl[e,][.g]es, ac ic nyle [=a]·f[=y]lan on þ[=i]num f[=u]lum bl[=o]de m[=i]ne cl[=æ]nan handa, for þ[=æ]m þe ic Cr[=i]ste folgi[.g]e, þe [=u]s sw[=a] [.g]e·b[=y]snode; ac ic bl[=i]þel[=i]ce wile b[=e]on of·slæ[.g]en þurh [=e]ow, [.g]if hit sw[=a] God fore-s[.c][=e]awaþ. Far n[=u] sw[=i]þe hraþe, and s[e,][.g]e þ[=i]num r[=e]þan hl[=a]forde, "ne [=a]·b[=y]hþ n[=æ]fre [=E]admund 80 Hinguare on l[=i]fe, h[=æ]þnum h[e,]re-togan, b[=u]tan h[=e] to H[=æ]lende Cr[=i]ste [=æ]rest mid [.g]e·l[=e]afan on þissum lande [.g]e·b[=u]ge."' Þ[=a] [.g]e·w[e,]nde se [=æ]rend-raca arodl[=i]ce on·we[.g], and [.g]e·m[=e]tte be we[.g]e þone wæl-hr[=e]owan Hinguar mid ealre his fierde f[=u]se to [=E]admunde, and sæ[.g]de þ[=æ]m [=a]rleasan h[=u] him [.g]e·andwyrd 85 wæs. Hinguar beb[=e]ad þ[=a] mid bieldo þ[=æ]m s[.c]ip-h[e,]re þæt h[=i]e þæs cyninges [=a]nes ealle c[=e]pan scolden, þe his h[=æ]se for·seah, and hine s[=o]na bindan. Hwæt þ[=a] [=E]admund cyning, mid þ[=æ]m þe Hinguar c[=o]m, st[=o]d innan his healle, þæs H[=æ]lendes [.g]e·myndi[.g], and [=a]·wearp 90 his w[=æ]pnu: wolde [.g]e·efenl[=æ][.c]an Cr[=i]stes [.g]e·b[=y]snungum, þe {85} for·b[=e]ad Petre mid w[=æ]pnum t[=o] winnenne wiþ þ[=a] wælhr[=e]owan I[=u]d[=e]iscan. Hwæt þ[=a] [=a]rl[=e]asan þ[=a] [=E]admund [.g]e·bundon, and [.g]e·bismrodon huxl[=i]ce, and b[=e]oton mid s[=a]glum, and sw[=a] siþþan l[=æ]ddon þone [.g]e·l[=e]affullan cyning t[=o] [=a]num eorþ-faestan 95 tr[=e]owe, and t[=i]e[.g]don hine þ[=æ]r-t[=o] mid heardum b[e,]ndum, and hine eft swungon langl[=i]ce mid swipum; and h[=e] simle clipode be·twix þ[=æ]m swinglum mid s[=o]þum [.g]e·l[=e]afan t[=o] H[=æ]lende Cr[=i]ste; and þ[=a] h[=æ]þnan þ[=a] for his [.g]e·l[=e]afan wurdon w[=o]dl[=i]ce ierre, for þ[=æ]m þe h[=e] clipode Cr[=i]st him t[=o] fultume: 100 h[=i]e scuton þ[=a] mid gafelocum him t[=o], swelce him to gamene, oþ þæt h[=e] eall wæs be·s[e,]tt mid hiera scotungum, swelce [=i]les byrsta, sw[=a] sw[=a] Sebasti[=a]nus wæs. Þ[=a] [.g]e·seah Hinguar, se [=a]rl[=e]asa flotmann, þæt se æþela cyning nolde Cr[=i]ste wiþ·sacan, ac mid [=a]nr[=æ]dum [.g]e·l[=e]afan hine [=æ]fre clipode: h[=e]t hine þ[=a] 105 be·h[=e]afdian, and þ[=a] h[=æ]þnan sw[=a] dydon. Be·twix þ[=æ]m þe h[=e] clipode t[=o] Cr[=i]ste þ[=a]·[.g]iet, þ[=a] tugon þ[=a] h[=æ]þnan þone h[=a]lgan t[=o] sl[e,][.g]e, and mid [=a]num sw[e,]n[.g]e sl[=o]gon him of þæt h[=e]afod, and his s[=a]wol s[=i]þode [.g]e·s[=æ]li[.g] t[=o] Cr[=i]ste. Þ[=æ]r wæs sum mann [.g]e·h[e,]nde [.g]e·healden, þurh God be·h[=y]dd þ[=æ]m h[=æ]þnum, 110 þe þis [.g]e·h[=i]erde eall, and hit eft sæ[.g]de, sw[=a] sw[=a] w[=e] hit s[e,][.c][.g]aþ h[=e]r. Hwæt þ[=a] se flot-h[e,]re f[=e]rde eft t[=o] s[.c]ipe, and be·h[=y]ddon þæt h[=e]afod þæs h[=a]lgan [=E]admundes on þ[=æ]m þi[.c][.c]um br[=e]mlum, þæt hit be·byr[.g]ed ne wurde. Þ[=a] æfter fierste siþþan h[=i]e 115 [=a]·farene w[=æ]ron, c[=o]m þæt land-folc t[=o], þe þ[=æ]r t[=o] l[=a]fe wæs, þ[=æ]r hiera hl[=a]fordes l[=i]c læ[.g] b[=u]tan h[=e]afde, and wurdon swiþe s[=a]ri[.g]e for his sl[e,][.g]e on m[=o]de, and h[=u]ru þæt h[=i]e næfden þæt h[=e]afod t[=o] þ[=æ]m bodi[.g]e. Þ[=a] sæ[.g]de se s[.c][=e]awere þe hit [=æ]r [.g]e·seah, þæt þ[=a] flotm[e,]nn hæfden þæt h[=e]afod mid him; and 120 wæs him [.g]e·þ[=u]ht, sw[=a] sw[=a] hit wæs full·s[=o]þ, þæt h[=i]e beh[=y]dden þæt h[=e]afod on þ[=æ]m holte for·hwega. H[=i]e [=e]odon þ[=a] [e,]ndemes ealle t[=o] þ[=æ]m wuda, s[=e][.c]ende [.g]e·hw[=æ]r, [.g]eond þ[=y]flas and br[=e]mlas, [.g]if h[=i]e [=a]-hw[=æ]r mihten {86} [.g]e·m[=e]tan þæt h[=e]afod. Wæs [=e]ac mi[.c]el wundor þæt [=a]n wulf 125 wearþ [=a]·s[e,]nd, þurh Godes wissunge, t[=o] be·w[e,]rienne þæt h[=e]afod wiþ þ[=a] [=o]þru d[=e]or ofer dæ[.g] and niht. H[=i]e [=e]odon þ[=a] s[=e][.c]ende and simle clipiende, sw[=a] sw[=a] hit [.g]e·wunelic is þ[=æ]m þe on wuda g[=a]þ oft, 'hw[=æ]r eart þ[=u] n[=u], [.g]e·f[=e]ra?' And him andwyrde þæt h[=e]afod, 'h[=e]r, h[=e]r, h[=e]r;' and sw[=a] [.g]e·l[=o]me 130 clipode andswariende him eallum, sw[=a] oft sw[=a] hiera [=æ]ni[.g] clipode, oþ þæt h[=i]e ealle be·c[=o]mon þurh þ[=a] clipunge him t[=o]. Þ[=a] læ[.g] se gr[=æ]ga wulf þe be·wiste þæt h[=e]afod, and mid his tw[=æ]m f[=o]tum hæfde þæt h[=e]afod be·clypped, gr[=æ]di[.g] and hungri[.g], and for Gode ne dorste þæs h[=e]afdes on·byr[.g]an, ac 135 h[=e]old hit wiþ d[=e]or. Þ[=a] wurdon h[=i]e of·wundrode þæs wulfes hierd-r[=æ]denne, and þæt h[=a]li[.g]e h[=e]afod h[=a]m f[e,]redon mid him, þanciende þ[=æ]m Ælmihtigan ealra his wundra. Ac se wulf folgode forþ mid þ[=æ]m h[=e]afde, oþ þæt h[=i]e t[=o] t[=u]ne c[=o]mon, swelce h[=e] tam wære, and [.g]e·w[e,]nde eft siþþan 140 t[=o] wuda on·[.g][=e]an. Þ[=a] land-l[=e]ode þ[=a] siþþan l[e,][.g]don þæt h[=e]afod t[=o] þ[=æ]m h[=a]lgan bodi[.g]e, and be·byri[.g]don sw[=a] h[=i]e s[=e]lest mihton on swelcre hrædunge, and [.c]iri[.c]an [=a]·r[=æ]rdon s[=o]na him on·uppan. Eft þ[=a] on fierste, æfter fela [.g][=e]arum, þ[=a] s[=e]o h[e,]rgung [.g]e·sw[=a]c, 145 and sibb wearþ for·[.g]iefen þ[=æ]m [.g]e·sw[e,]n[.c]tan folce, þ[=a] f[=e]ngon h[=i]e t[=o]·gædre, and worhton [=a]ne [.c]iri[.c]an weorþl[=i]ce þ[=æ]m h[=a]lgan, for þ[=æ]m þe ge·l[=o]me wundru wurdon æt his byr[.g]enne, æt þ[=æ]m [.g]e·bed-h[=u]se þ[=æ]r h[=e] be·byr[.g]ed wæs. H[=i]e woldon þ[=a] f[e,]rian mid folclicre weorþmynde þone h[=a]lgan l[=i]chaman, and 150 l[e,][.c][.g]an innan þ[=æ]re [.c]iri[.c]an. Þ[=a] wæs mi[.c]el wundor þæt h[=e] wæs eall sw[=a] [.g]e·h[=a]l swelce h[=e] cwic w[=æ]re, mid cl[=æ]num l[=i]chaman, and his sw[=e]ora wæs [.g]e·h[=æ]led, þe [=æ]r wæs for·slæ[.g]en, and wæs swelce [=a]n seolcen þr[=æ]d ymbe his sw[=e]oran, mannum t[=o] sweotolunge h[=u] h[=e] ofs·læ[.g]en wæs. [=E]ac swelce þ[=a] wunda, 155 þe þ[=a] wælhr[=e]owan h[=æ]þnan mid [.g]e·l[=o]mum scotungum on his l[=i]ce macodon, w[=æ]ron [.g]e·h[=æ]lde þurh þone heofonlican God; {87} and h[=e]; l[=i]þ sw[=a] onsund oþ þisne and-weardan dæ[.g], and-b[=i]diende [=æ]ristes and þæs [=e][.c]an wuldres. His l[=i]chama [=u]s c[=y]þþ, þe l[=i]þ un-formolsnod, þæt h[=e] b[=u]tan for·li[.g]re h[=e]r on 160 worulde leofode, and mid cl[=æ]num l[=i]fe t[=o]; Cr[=i]ste s[=i]þode. Sum widewe wunode, [=O]swyn [.g]e·h[=a]ten, æt þæs h[=a]lgan byr[.g]enne, on [.g]e·bedum and fæstennum manigu [.g][=e]ar siþþan. S[=e]o wolde [e,]fsian [=æ]lce [.g][=e]are þone sanct, and his næ[.g]las [.c]eorfan s[=i]eferl[=i]ce mid lufe, and on scr[=i]ne healdan t[=o] h[=a]li[.g]-d[=o]me 165 on weofode. Þa weorþode þæt land-folc mid [.g]e·l[=e]afan þone sanct, and Þ[=e]odred biscop þearle mid [.g]iefum on golde and on seolfre, þ[=æ]m sancte t[=o] weorþmynde. Þ[=a] c[=o]mon on sumne s[=æ]l un-[.g]es[=æ]lige þ[=e]ofas eahta on [=a]nre nihte t[=o] þ[=æ]m [=a]r-weorþan h[=a]lgan: woldon stelan þ[=a] 170 m[=a]þmas þe m[e,]nn þider br[=o]hton, and cunnodon mid cræfte h[=u] h[=i]e inn cuman mihten. Sum sl[=o]g mid sl[e,][.c][.g]e sw[=i]þe þ[=a] hæspan, sum hiera mid f[=e]olan f[=e]olode ymb·[=u]tan, sum [=e]ac under·dealf þ[=a] duru mid spadan, sum hiera mid hl[=æ]ddre wolde on·l[=u]can þ[=æ]t [=e]ag-þ[=y]rel; ac h[=i]e swuncon on [=i]del, and earml[=i]ce 175 f[=e]rdon, sw[=a] þæt se h[=a]lga wer h[=i]e wundorl[=i]ce [.g]e·band, [=æ]lcne sw[=a] h[=e] st[=o]d str[=u]tiendne mid t[=o]le, þæt hiera n[=a]n ne mihte þæt morþ [.g]e·fr[e,]mman ne h[=i]e þanon [=a]·styrian; ac st[=o]don sw[=a] oþ mer[.g]en. M[e,]nn þ[=a] þæs wundrodon, h[=u] þ[=a] weargas hangodon, sum on hl[=æ]ddre, sum l[=e]at t[=o] [.g]e·delfe, 180 and [=æ]lc on his weorce wæs fæste [.g]e·bunden. H[=i]e wurdon þ[=a] [.g]e·br[=o]hte t[=o] þ[=æ]m biscope ealle, and h[=e] h[=e]t h[=i]e [=a]·h[=o]n on h[=e]am [.g]ealgum ealle; ac h[=e] næs n[=a] [.g]e·myndi[.g] h[=u] se mildheorta God clipode þurh his w[=i]tegan þ[=a]s word þe h[=e]r standaþ: _Eos qui ducuntur ad mortem eruere ne cesses_, 'þ[=a] þe man l[=æ]tt 185 t[=o] d[=e]aþe [=a]·l[=i]es h[=i]e [=u]t simle.' And [=e]ac þ[=a] h[=a]lgan can[=o]nes b[=e]c [.g]e·h[=a]dodum for·b[=e]odaþ [.g]e biscopum [.g]e pr[=e]ostum t[=o] b[=e]onne ymbe þ[=e]ofas, for þ[=æ]m þe hit ne [.g]e·byreþ þ[=æ]m þe b[=e]op [.g]e·corene Gode to þe[.g]nienne þæt h[=i]e [.g]e·þw[=æ]rl[=æ][.c]an scylen on [=æ]ni[.g]es mannes d[=e]aþe, [.g]if h[=i]e b[=e]oþ Dryhtnes 190 {88} þe[.g]nas. Eft þ[=a] Þ[=e]odred biscop s[.c][=e]awode his b[=e]c, h[=e] siþþan be·hr[=e]owsode mid [.g][=e]omrunge þæt h[=e] sw[=a] r[=e]þne d[=o]m s[e,]tte þ[=æ]m un[.g]es[=æ]ligum þ[=e]ofum, and hit be·s[=a]rgode [=æ]fre oþ his l[=i]fes [e,]nde, and þ[=a] l[=e]ode bæd [.g]eorne þæt h[=i]e him mid fæsten full[=i]ce þr[=i]e dagas, biddende þone Ælmihtigan þæt h[=e] him 195 [=a]rian scolde. On þ[=æ]m lande wæs sum mann, L[=e]ofst[=a]n [.g]e·h[=a]ten, r[=i][.c]e for worulde, un-[.g]ewitti[.g] for Gode; s[=e] r[=a]d t[=o] þ[=æ]m h[=a]lgan mid r[=i][.c]etere sw[=i]þe, and h[=e]t him æt·[=i]ewan orgell[=i]ce sw[=i]þe þone h[=a]lgan sanct, hwæþer h[=e] [.g]e·sund w[=æ]re; ac sw[=a] hraþe 200 sw[=a] h[=e] [.g]e·seah þæs sanctes l[=i]chaman, þ[=a] [=a]·w[=e]dde h[=e] s[=o]na, and wæl-hr[=e]owl[=i]ce grymetode, and earml[=i]ce [.g]e·[e,]ndode yflum d[=e]aþe. Þis is þ[=æ]m [.g]e·l[=i]c þe se [.g]e·l[=e]affulla p[=a]pa Greg[=o]rius sæ[.g]de on his [.g]es[e,]tnesse be þ[=æ]m h[=a]lgan Laurentie, þe l[=i]þ on R[=o]me-byri[.g], þæt m[e,]nn wolden s[.c][=e]awian h[=u] h[=e] l[=æ][.g]e [.g]e 205 g[=o]de [.g]e yfle; ac God h[=i]e [.g]e·stilde sw[=a] þæt þ[=æ]r swulton on þ[=æ]re s[.c][=e]awunge seofon m[e,]nn æt·gædre; þ[=a] [.g]eswicon þ[=a] [=o]þre t[=o] s[.c][=e]awienne þone martyr mid m[e,]nniscum [.g]e·dwylde. Fela wundra w[=e] [.g]e·h[=i]erdon on folclicre spr[=æ][.c]e be þ[=æ]m 210 h[=a]lgan [=E]admunde, þe w[=e] h[=e]r nyllaþ on [.g]e·write s[e,]ttan, ac h[=i]e w[=a]t [.g]e·hw[=a]. On þissum h[=a]lgan is sweotol, and on swelcum [=o]þrum, þæt God ælmihti[.g] mæ[.g] þone mann [=a]·r[=æ]ran eft on d[=o]mes dæ[.g]e onsundne of eorþan, s[=e] þe hielt [=E]admund h[=a]lne his l[=i]chaman oþ þone m[=i][.c]lan dæ[.g], þ[=e]ah þe h[=e] on moldan c[=o]me. 215 Wierþe w[=æ]re s[=e]o st[=o]w for þ[=æ]m weorþfullan h[=a]lgan þæt h[=i]e man weorþode and wel [.g]e·l[=o]gode mid cl[=æ]num Godes þ[=e]owum t[=o] Cr[=i]stes þ[=e]owd[=o]me; for þ[=æ]m þe se h[=a]lga is m[=æ]rra þonne m[e,]nn mæ[.g]en [=a]·sm[=e]an. Nis Angel-cynn be·d[=æ]led Dryhtnes h[=a]lgena, þonne on [E,]n[.g]la-lande li[.c][.g]aþ swelce h[=a]lgan swelce 220 þes h[=a]lga cyning, and C[=u]þberht se [=e]adiga and sancte Æþelþr[=y]þ on [=E]li[.g], and [=e]ac hiere sweostor, onsund on l[=i]chaman, [.g]e·l[=e]afan t[=o] trymmunge. Sind [=e]ac fela [=o]þre on {89} Angel-cynne h[=a]lgan, þe fela wundra wyr[.c]aþ, sw[=a] sw[=a] hit w[=i]de is c[=u]þ, þ[=æ]m Ælmihtigan t[=o] lofe, þe h[=i]e on [.g]e·l[=i]efdon. 225 Cr[=i]st [.g]e·sweotolaþ mannum þurh his m[=æ]re h[=a]lgan þæt h[=e] is ælmihti[.g] God þe wyr[.c]þ swelc wundru, þ[=e]ah þe þ[=a] earman I[=u]d[=e]iscan hine eallunga wiþ·s[=o]cen, for þ[=æ]m þe h[=i]e sind [=a]·wier[.g]de, sw[=a] sw[=a] h[=i]e w[=y]s[.c]ton him selfum. Ne b[=e]oþ n[=a]n wundru [.g]e·worht æt hiera byr[.g]ennum, for þ[=æ]m þe h[=i]e ne 230 [.g]e·l[=i]efaþ on þone lifiendan Cr[=i]st; ac Cr[=i]st [.g]e·sweotolaþ mannum hw[=æ]r se g[=o]da [.g]e·l[=e]afa is, þonne h[=e] swelc wundru wyr[.c]þ þurh his h[=a]lgan w[=i]de [.g]eond þ[=a]s eorþan, þæs him s[=i]e wuldor and lof [=a] mid his heofonlicum Fæder and þ[=æ]m H[=a]lgan G[=a]ste, [=a] b[=u]tan [e,]nde. 235 {91} NOTES. The references marked 'Gr.' are to the pages and paragraphs of the grammar; paragraph-references in ( ) are to the numbered paragraphs in the grammar. I. SENTENCES. Line 2. s[=e]. Gr. 21. 1. þis sind. Gr. 45. 2. l. 6. s[e,]lþ. Gr. 45. 5. l. 7. s[=e]o ælmesse. Gr. 44. 3. l. 12. [.g]eworhte. Gr. 46. (3). l. 16. hiera. Gr. 41. 3. n[=æ]fre ... ne ... n[=a]nes. Gr. 52. 2. _ne wæs_ is usually contracted into _næs_; the full form is used here because the _wæs_ is emphatic. l. 17. h[=e]t ofsl[=e]an. Gr. 50. 4. l. 23. Æþelred cyning. Gr. 42. 6. l. 24. Æsces-d[=u]n, _sf._ Ashdown, literally 'hill (or down) of the ashtree.' l. 27. wile here denotes _repetition_, = 'is in the habit of.' Cp. l. 52. l. 28. þonne is correlative with _gif_ (l. 26), Gr. 52. 3. l. 37. ælmihtiga. Gr. 43. (4). l. 43. [=e]ower se heofonlica Fæder. This insertion of the definite article between a possessive pronoun and an adjective is frequent. l. 50. b[=e]o. Gr. 48. (6). l. 52. t[=o], for. l. 56. tw[e,]nti[.g] wintra. Gr. 18. l. 58. D[=e]ofol. Gr. 44. 1. l. 60. scortan. Gr. 43. (2). l. 61. fisca. Gr. 41. 3. l. 63. p[=æ]m, those. hider on land, lit. hither on to land, = to this land. l. 74. bl[=e]tsian. The older form of this word is _bledsian_. It is a derivative of _bl[=o]d_, like _r[=i][.c]sian_ from _r[=i][.c]e_, with mutation of the root vowel. Its original meaning was to 'sprinkle with blood,' and hence, in heathen times, to 'consecrate,' especially to consecrate an altar by sprinkling it with the blood of the victim. l. 80. godspell. The original form of this word was probably _g[=o]dspell_ = 'good tidings,' a literal translation of the Greek _euaggélion_. {92} Afterwards the first vowel was shortened before the following consonant-group, or else _god_ was directly substituted for _g[=o]d_, as giving a more evident meaning, the result being that the word was taken in the sense of 'God's tidings.' In this form it was adopted into Icelandic (guðspiall) and Old High German (gotespel), having been introduced by the Old English missionaries. biþ. Gr. 45. 5. l. 82. h[=i]e. Gr. 19. l. 89. him on [=æ]lce healfe, lit. 'to (for) themselves on each side,' = on every side (of themselves). l. 92. rihtne. Gr. 42. 5. l. 93. Æþelwulf-ing. Gr. 38. l. 101. fare [.g][=e]. Gr. 22. 7. l. 106. fors[=a]won. A plural verb after a singular noun of multitude is common in O. E., as in other languages. l. 107. [.g]if se blinda blindne l[=æ]tt. _[.g]if_ here takes the indic., instead of the subj. (Gr. 48. 6), because the case is not assumed to be unreal. So also in V. 13, where the opposition (wiþst[e,]nt) is assumed as certain, and VI. 19. l. 114. cw[=æ]de. Gr. 48. (5). l. 118. mæ[.g]e. Compare Gr. 47. (B. 1). l. 119. s[=i]e. Gr. 47. (A). l. 120. Scotland is here used in its older sense of 'Ireland.' Compare the first extract from the Chronicle, p. 79 below. l. 121. his. Gr. 41. 3. l. 123. healden. Gr. 48. (2). l. 124. w[=æ]re. Gr. 47. (B. 1). l. 132. s[=e] þe. Gr. 21. l. 135. þæt. Gr. 21; 52. 3. l. 137. on [=e]are. Gr. 51. 2. l. 138. [.g]ew[e,]ndon him, lit. 'they went for-themselves'; a reflexive pronoun in the dative, Gr. 40. (1), is often added to verbs of motion. l. 139. d[=o] [.g][=e]. Gr. 22. l. 142. gr[=e]te. Compare Gr. 49. (8). l. 145. swelce, adverb, 'as it were.' l. 151. nime. Gr. 49. (7). l. 161. c[=o]me. Compare _mæ[.g]e_, l. 118 above. l. 166. ofslæ[.g]enne. Gr. 46. 5. l. 176. [.g]eweorþan. Gr. 47. (B. 1.) l. 180. wolde. Gr. 45. 5. l. 191. b[=e]on. Gr. 48. (2). {93} II. FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW. l. 1. þ[=a]s m[=i]n word. Gr. 43. 8. l. 16. [=a]weorpe. Gr. 49. (8). l. 20. hit refers back to _s[=æ]d_, l. 18. l. 22. [=u]p sprungenre sunnan. Gr. 41. 2. l. 28. is [.g]eworden. An over-literal rendering of the Latin _factum est_. l. 32. hine, reflexive, Gr. 19. l. 40. t[=o] forbærnenne. We see here how out of the active 'in order to burn it' may be developed the passive 'in order that it may be burnt,' as in the modern E. 'a house to let.' Compare Gr. 50. 4, (1). l. 52. on hiera fatu. Compare l. 137. l. 60. [.g]ewordenre [.g]ecwidr[=æ]enne þ[=æ]m wyrhtum. A very stiff adaptation of the ablative absolute of the original, 'conventione autem facta cum operariis.' _þ[=æ]m wyrhtum_ is to be taken as a dative of the person affected (Gr. 41). l. 67. dyde þ[=æ]m sw[=a] [.g]el[=i]ce. The Latin has simply 'fecit similiter.' The sense is 'did like to it' (like his former proceeding), the _sw[=a]_ being pleonastic. l. 86. þæt. Gr. 21. l. 90. suna, dative, 'for his son.' l. 106. [.g]iefth[=u]s. _h[=u]s_ must here be taken in the sense of 'hall,' 'chamber.' In Icelandic the plural _h[=u]s_ is regularly used to denote the group of buildings (often detached) constituting a house or homestead, the kitchen, for instance, which was originally detached, being still called _eldh[=u]s_ (fire-house). l. 107. þæt h[=e] wolde ges[=e]on. This clause is due to a confusion of two constructions, (1) _h[=e] wolde [.g]es[=e]on_, (2) _þæt_ (in order that) _h[=e] [.g]e·s[=a]we_. III. OLD TESTAMENT PIECES. The first two pieces are taken from Ælfric's translation of the Heptateuch, first published by Thwaites in his Heptateuchus, and afterwards by Grein as vol. i. of his _Bibliothek der angelsächsischen Prosa_--Genesis xi. and xxii. The other three are from Ælfric's Homilies (edited by Thorpe)--ii. 584 foll., i. 570, ii. 432. l. 4. him betw[=e]onan. Gr. 51. 5. l. 13. læden. This word is the Latin _latina_ (= _lingua latina_) used first in the sense of 'Latin language,' then of language generally. {94} l. 17. for þ[=æ]m ... for þ[=æ]m þe, correlative, the first demonstrative, the second relative. l. 28. t[=o] scoldon. This use of _s[.c]eal_ with a verb of motion understood is very common. l. 36. him self. _him_ is the reflexive dative of interest referring to _God_--literally, 'God him-self will appoint for him-self.' In such constructions we see the origin of the modern _himself_, _themselves_. ll. 46, 47. n[=u] ... n[=u], correlative, = now ... now that, the second _n[=u]_ being almost causal (since). l. 51. hæfde ... t[=o], took ... for. l. 52. Gode t[=o] l[=a]ce. Gr. 40. (1). l. 57. m[=i]n [e,][.g]e, objective genitive, 'the fear of me.' m[=a]re, neut. 'a greater thing,' 'something more important.' l. 81. m[=a]re. Cp. l. 57. l. 82. w[=æ]re. Gr. 49. (7). l. 89. hwæs is governed by _[.g]iernde_, by 'attraction.' l. 135. mi[.c]le, adverb. l. 137. w[=æ]re. Gr, 49. (7). l. 153. bel[=i]efan is a later form for _[.g]el[=i]efan_. l. 156. t[=o] handum. Cp. l. 122 above. l. 174. [=æ]r [.g]enam. Gr. 46. 6. l. 200. fram mannum. _fram_ here, as usual, denotes the agent 'by' in passive constructions. l. 202. wite. Compare Gr. 48. (3) and 49. (8). IV. SAMSON. From Ælfric's translation of the Book of Judges in Thwaites' Heptateuch. l. 8. on[.g]inþ t[=o] [=a]l[=i]esenne, will release, _on[.g]innan_ is often used pleonastically in this way. l. 35. Gaza [.g]eh[=a]ten. When a name together with _[.g]eh[=a]ten_ is put in apposition to another noun it is left undeclined, contrary to the general principle (Gr. 42. 6). l. 41. sw[=a] sw[=a] h[=i]e belocenu w[=æ]ron, locked as they were. ufeweardum þ[=æ]m cnolle. Gr. 43. 2. l. 46. wæs, consisted. l. 51. [.g]eworhte. We should expect _[.g]eworhtum_ (Gr. 42. 5). Perhaps the nom. is due to confusion with the construction with a relative clause--_þe of sinum [.g]eworhte sind_. {95} l. 74. Dagon [.g]eh[=a]ten. Compare l. 35. swelce, 'on the ground that'--'because (as they said).' l. 81. h[=e]ton. Compare l. 106. l. 87. forþ is often used pleonastically in this way with _mid_. V. FROM THE CHRONICLE. l. 2. h[=e]r sind, there are here. _h[=e]r_ is here used analogously to _þ[=æ]r_, as in II. 3 and the modern E. _there are_. Cp. also l. 12 below. [.g]eþ[=e]odu, languages as the test of nationality. It is believed that Latin was still spoken as a living language by the Romanized Britons at the time of the venerable Bede (eighth century), from whose Church History this section was taken by the compilers of the Chronicle. l. 5. Armenia is an error for _Armorica_. l. 6. Scithie, Scythia. l. 8. Norþibernie, North of Ireland. l. 24. h[=e]r, at this date--at this place in the series of entries which constitute the Chronicle. l. 26. Wyrt[.g]eorn is the regular development of an earlier *_Wurtigern_ from the British _Vortigern_. l. 28. Ypwinesfl[=e]ot has not been identified; some say Ebbsfleet. l. 45. Æ[.g]lesþrep, Aylesthorpe, a village near Aylesford. l. 49. Cr[e,][.c][.g]anford, Crayford. l. 52. The diction of this passage, with its alliteration and simile, shows that it is taken from some old poem. l. 61. h[=æ]þne m[e,]nn, Danes. l. 62. mid Defena-s[.c][=i]re, literally 'together with Devonshire,' that is 'with a force of Devonshire men.' l. 64. dux is here written instead of _ealdormann_. So also we find _rex_ for _cyning_. l. 65. Sandw[=i]c, Sandwich. l. 68. f[=e]orþe healf hund, fourth half = three and a half. This is the regular way of expressing fractional numbers, as in the German _viertehalb_. l. 71. S[=u]þri[.g]e, Surrey. l. 73. [=A]cl[=e]a, Ockley. l. 76. se h[e,]re, the Danish army. _h[e,]re_ got a bad sense, through its association with _h[e,]rgian_ (to harry), and hence is applied only to a plundering, marauding body of men. In the Laws _h[e,]re_ is defined as {96} a gang of thieves more than thirty-five in number. The national English army (militia) is called _fierd_, l. 71, 3 above. Humbrem[=u]þa, mouth of the Humber. l. 77. Eoforw[=i]c, York; a corruption of _Eboracum_. l. 84. inne wurdon, got in. l. 85. sume. Compare IV. 51. VI. KING EDMUND. From Ælfric's Lives of the Saints, now published for the Early English Text Society by Prof. Skeat. The present life has been printed only by Thorpe, in his _Analecta Anglosaxonica_ from a very late MS. It is here given from the older MS., Cott. Jul. E. 7. It will be observed that the present piece is in alliterative prose, that is, with the letter-rime of poetry, but without its metrical form. The alliteration is easily discernible:--c[=o]m _s_[=u]þan ofer s[=æ] fram _s_ancte Benedictes _s_t[=o]we; _d_æ[.g]e, t[=o] _D_[=u]nst[=a]ne, &c. l. 1. sancte is an English modification of the Latin genitive _sancti_. l. 5. sancte is here the E. dative inflection, _sanct_ having been made into a substantive. l. 39. bilew[=i]t = _*bile-hw[=i]t_ (with the regular change of _hw_ into _w_ between vowels) literally 'white (=tender) of bill,' originally, no doubt, applied to young birds, and then used metaphorically in the sense of 'gentle,' 'simple.' l. 70. worhte fl[=e]ames. This construction of _wyrcan_ with a genitive is frequent. l. 76. w[=æ]re, subj. Gr. 48. (6). l. 85. f[=u]se. The correct reading is probably _f[=u]sne_, but the plural _f[=u]se_ may be taken to refer to Hinguar and his men collectively. l. 149. [.g]ebedh[=u]s. The Welsh _bettws_, as in Bettws-y-coed = 'chapel in the wood,' still preserves the O. E. form nearly unchanged. l. 176. sw[=a] þæt does not denote result here, but is explanatory--'namely by being bound....' l. 178. h[=i]e, reflexive. l. 179. þæs ... h[=u], correlative. l. 185. The reference is apparently to Proverbs xxiv. 11, which (in the Vulgate) runs thus: 'Erue eos qui ducuntur ad mortem.' l. 200. hwæþer, (that he might see) whether ... l. 215. l[=i]chaman, instrumental dative (Gr. 41) of defining. l. 222. [=E]li[.g] = _[=æ]l-[=i]eg_ 'eel-island.' {97} GLOSSARY. The order is strictly alphabetical (þ following _t_) except that words with the prefix _ge_ are put in the order of the letter that follows the _ge_ (_gebed_ under _b_, &c.). The following abbreviations are used :-- _sm._, _sn._, _sf._ masc., neut., fem. substantive. _sv._ strong verb. _wv._ weak verb. _swv._ strong-weak verb (preterito-present). The others require no explanation. The numbers after _sv._ refer to the classes of strong verbs in the grammar. Words in [ ] are Latin (and Greek) originals or cognate Old E. words. The latter are only referred to when the connection can be proved by the phonetic laws given in the grammar. [=A], _av._ ever, always. abbod, _sm._ abbot [_Latin_ abbatem]. [=a]-·b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ (offer), announce. [=a]-·biddan, _sv. 5_, ask for, demand. [=a]-·b[=i]tan, _sv. 6_, devour. [=a]-·bl[e,]ndan, _wv._ blind [blind]. [=a]-·brecan, _sv. 4_, break into, take (city). [=a]-·b[=u]gan, _sv. 7_, bend; swerve, turn. ac, _cj._ but. [=a]-·c[e,]nnan, _wv._ bring forth, bear (child). [=a]-·cw[e,]llan, _wv._ kill. [=a]-·cw[e,]n[.c]an, _wv._ extinguish. [=a]-·dr[=u]gian, _wv._ dry up, _intr._ [dr[=y][.g]e]. [=a]-·dw[=æ]s[.c]an, _wv._ extinguish. æcer, _sm._ field. æþele, _aj._ noble, excellent. æþeling, _sm._ prince. [=æ]fen, _sm._ evening. [=æ]fre, _av._ ever, always. æfter, _av._, _prep. w. dat._ after--æfter þ[=æ]em, after that, afterwards; according to, by. [=æ][.g]-hwelc, _prn._ each. [=æ][.g]þer, _prn._ either, each--_cj._ [=æ][.g]þer [.g]e ... [.g]e, both ... and [ = [=æ][.g] hwæþer]. [=æ]ht, _sf._ property [[=a]hte, [=a]gan]. [=æ]lan, _wv._ burn. [=æ]l[.c], _aj._ each. ælmesse, _sf._ alms, charity [_Greek_ ele[=e]mosún[=e]]. æl-mihti[g.], _aj._ almighty. [=æ]ni[.g], _aj._ any [[=a]n]. [=æ]r, _prep. w. dat._ before (of time), [=æ]r þ[=æ]m þe, _cj._ before. [=æ]r, _av._ formerly, before; _superl._ [=æ]rest, _adj. and adv._, first. ær[.c]e-biscop, _sm._ archbishop [_Latin_ archiepiscopus]. [=æ]rende, _sn._ errand, message. {98} [=æ]rend-raca, _sm._ messenger. [=æ]-rist, _sfm._ (rising again), resurrection [[=a]r[=i]san]. [=æ]rne-mergen, _sm._ early morning. æsc, _sm._ (ash-tree); war-ship. æt, _prp. w. dat._ at; _deprivation_, from; _origin_, _source_--[=a]b[=æ]don w[=i]f æt him, 'asked for wives from them;' _specification_, _defining_--wurdon æt spr[=æ][.c]e, 'fell into conversation.' æt-·bre[.g]dan, _sv. 3_ (snatch away), deprive of. æt-·foran, _prp. w. dat._ before. æt-·gædre, _av._ together. æt-[=i]ewan, _wv. w. dat._ show. [=æ]ton, _see_ etan. [=a]-·fandian, _wv._ experience, find out [findan]. [=a]-·faran, _sv. 2_, go away, depart. [=a]-·feallan, _sv. 1_, fall. [=a]-·f[=e]dan, _wv._ feed. [=a]-·f[=y]lan, _wv._ defile [f[=u]l]. [=a]-fyrht, _aj._ frightened [_past partic. of_ [=a]·fyrhtan _from_ forht]. [=a]gan, _swv._ possess. [=a]-·g[=a]n, _sv._ happen. [=a]gen, _aj._ own [_originally past partic. of_ [=a]gan]. [=a]-·[.g]iefan, _sv. 5_, _w. dat._ give, render. [=a]h, _see_ [=a]gan. [=a]-·h[e,]bban, _sv. 2_, raise, exalt. [=a]-·hieldan, _wv._ incline. [=a]-·h[=o]n, _sv. 1_, hang, _trans._ [=a]-·hr[=e]osan, _sv. 7_, fall. [=a]hte, _see_ [=a]gan. [=a]-hw[=æ]r, _av._ anywhere. [=a]-·h[=y]ran, _wv._ hire. [=a]-·l[=i]esan, _wv._ (loosen), release; redeem [l[=e]as]. [=a]-·l[=i]esed-nes, _sf._ redemption. [=a]-l[=i]esend, _sm._ redeemer. [=a]n, _aj._ one (_always strong_); a certain one, certain; alone (_generally weak_); _gen. pl._ [=a]nra _in_ [=a]nra ge-hwel[.c], 'each one.' [=a]n-c[e,]nned, _aj._ (_past partic._) (only-born), only (child). and, _cj._ and. and-b[=i]dian, _wv. w. gen._ wait, expect [b[=i]dan]. andet-nes, _sf._ confession. andettan, _wv._ confess. and-[.g]iet, _sn._ sense, meaning; understanding, intelligence. and-swarian, _wv. w. dat._ answer [andswaru]. and-swaru, _sf._ answer [sw[e,]rian]. and-weard, _aj._ present. and-wyrdan, _wv. w. dat._ answer [word]. Angel, _sm._ Anglen (a district in Slesvig). Angel-cynn, _sn._ English nation, England. [=a]-·niman, _sv. 4_, take away. [=a]n-l[=æ][.c]an, _wv._ unite. [=a]n-m[=o]d, _aj._ unanimous. [=a]n-m[=o]d-l[=i]ce, _av._ unanimously. [=a]n-r[=æ]d, _aj._ (of one counsel) constant, firm, resolute. apostol, _sm._ apostle. [=a]r, _sf._ mercy; honour. [=a]-·r[=æ]ran, _wv._ raise, build [[=a]r[=i]san]. [=a]rian, _wv. w. dat._ honour; spare, have mercy on [[=a]r]. [=a]-·r[=i]san, _sv. 6_, arise. [=a]r-l[=e]as, _aj._ wicked. arn, _see_ iernan. arod, _aj._ quick, bold. arod-l[=i]ce, _av._ quickly, readily, boldly. [=a]r-weorþ, _adj._ worthy of honour, venerable. [=a]scian, _wv._ ask. [=a]-·sc[=u]fan, _sv. 7_, thrust. [=a]-·s[e,]ndan, _wv._ send. [=a]-·s[e,]ttan, _wv._ set, place. [=a]-·sm[=e]an, _wv._ consider, think of, conceive. assa, _sm._ ass. [=a]-·st[e,]llan, _wv._ institute. [=a]-·st[=i]gan, _sv. 6_, ascend, descend. [=a]-·str[e,][.c][.c]an, _wv._ stretch out, extend. [=a]-·styrian, _wv._ stir, move. [=a]-·t[=e]on, _sv. 7_, draw out, draw, take. atol-lic, _aj._ deformed. [=a]-·þr[=e]otan, _sv. 7_, fail, run short. {99} [=a]-·w[e,][.c][.c]an, _wv._ awake, arouse [wacian]. [=a]-·w[=e]dan, _wv._ go mad [w[=o]d]. [=a]-·w[e,]ndan, _wv._ turn; translate. [=a]-·weorpan, _sv. 3_, throw, throw away; depose (king). [=a]-·w[=e]stan, _wv._ lay waste, ravage. [=a]-·wier[.g]ed, _aj._ cursed, accursed, [_past. partic. of_ [=a]wier[.g]an, _from_ wearg]. [=a]-wiht, _prn._ aught, anything. [=a]-·wr[=i]tan, _sv. 6_, write. [=a]-·wyrtwalian, _wv._ root up. B. Bæc, _sn._ back--under bæc, behind. bæd, _see_ biddan. b[=æ]don, _see_ biddan. bærnan, _wv._ burn, _trans._ [beornan]. bærnett, _sn._ burning. b[=æ]ron, _see_ beran. bæst, _sm._ bast. bæsten, _aj._ of bast. be, _prep. w. dat._ by; about, concerning. beald, _aj._ bold. bearn, _sn._ child [beran]. b[=e]atan, _sv. 1_, beat. be-·b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ bid, command. be-·byr[.g]an, _wv._ bury. b[=e][.c], _see_ b[=o]c. be-·clyppan, _wv._ embrace, encompass, hold. be-·cuman, _sv. 4_, come. _[.g]e_·bed, _sn._ prayer [biddan]. be-·d[=æ]lan, _wv. w. gen._ deprive of [d[=æ]l]. b[e,]dd, _sn._ bed. be-·delfan, _sv. 3_; (hide by digging), bury. _[.g]e_·bed-h[=u]s, _sn._ oratory, chapel. be-·fæstan, _wv._ (make fast); _w. dat._ commit, entrust to. be-·foran, _prp. w. dat._ before. b[=e][.g]en, _prn._ both. be-·[.g]eondan, _prp. w. acc._ beyond. be-·[.g]ietan, _sv. 5_, get, obtain. be-·[.g]innan, _sv. 3_, begin. be-·h[=a]tan, _sv. 1_, _w. dat._ promise. be-·h[=e]afdian, _wv._ behead [h[=e]afod]. be-·healdan, _sv. 1_, behold. be-·h[=o]fian, _wv. w. gen._ require. be-·hr[=e]owsian, _wv._ repent [hr[=e]owan]. be-·h[=y]dan, _wv._ hide. be-·l[=æ]wan, _wv._ betray. be-·l[=i]efan, _wv._ believe. be-·l[=i]fan, _sv. 6_, remain [l[=a]f]. be-·l[=u]can, _sv. 7_, lock, close. b[e,]nd, _smfn._ bond [bindan]. b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ offer. b[=e]on, _v._ be--b[=e]on ymbe, have to do with. beorg, _sm._ hill, mountain. _[.g]e_beorgan, _sv. 3_, _w. dat._ save, protect. beornan, _sv. 3_, burn, _intrans_. b[=e]ot-lic, _aj._ boastful. be-·p[=æ][.c]an, _wv._ deceive. beran, _sv. 4_, bear, carry; ([.g]eberan, bring forth). b[e,]rn, _sn._ barn. berstan, _sv. 3_, burst. be-·s[=a]rgian, _wv._ lament [s[=a]ri[.g]]. be-·s[.c]ieran, _sv. 4_, shear, cut hair. be-·s[=e]on, _sv. 5_, see, look. be-·s[e,]ttan, _wv._ set about, surround, cover. be-·stealcian, _wv._ go stealthily, steal. be-·sw[=i]can, _sv. 6_, deceive, circumvent, betray. be-·t[=æ][.c]an, _wv._ commit, entrust, give up. b[e,]tera, b[e,]tst, _see_ g[=o]d. be·tw[=e]onan, _prp. w. dat._ between, among. be-·twix, _prep. w. acc. and dat._ between, among; _of time_, during--betwix þ[=æ]m þe, _cj._ while. be-·w[e,]rian, _wv._ defend. be-·witan, _swv._ watch over, have charge of. b[=i]dan, _sv. 6_, wait. biddan, _sv. 5_, ask, beg. _[.g]e_·biddan, _sv. 5_, _refl._ pray. {100} bieldo, _sf._ (boldness), arrogance [beald]. b[=i]-g[e,]ng, _sm._ worship [bi, by, _and_ g[e,]n[.g] _from_ g[=a]n]. bile-w[=i]t, _aj._ simple, innocent. bindan, _sv. 3_, bind. binnan, _av._ inside; _prp. w. dat._ within, in [ = be-innan]. biscop, _sm._ bishop [_Latin_ episcopus]. bi-smer, _snm._ insult, ignominy. bismer-full, _aj._ ignominious, shameful. bismerian, _wv._ treat with ignominy, insult [bismer]. b[=i]tan, _sv. 6_, bite. biþ, _see_ b[=e]on. bl[=a]wan, _sv. 1_, blow. bleoh, _sn._ colour. bl[=e]ow, _see_ bl[=a]wan. bl[=e]tsian, _wv._ bless. blind, _aj._ blind. bliss, _sf._ merriment, joy. blissian, _wv._ rejoice. bl[=i]þe, _aj._ glad, merry. bl[=i]þe-l[=i]ce, _av._ gladly. bl[=o]d, _sn._ blood. b[=o]c, _sf._ book, scripture. B[=o]c-læden, _sn._ book Latin, Latin. bodian, _wv._ announce, preach [b[=e]odan]. bodi[.g], _sm._ body. bohte, _see_ by[.c][.g]an. br[=a]d, _aj._ broad. br[=æ]þ, _sm._ vapour, odour. brecan, _sv. 4_, break; take (city). bre[.g]dan, _sv. 3_, pull. br[=e]mel, _sm._ bramble. Breten, _sf._ Britain. Brettas, _smpl._ the British. Brettisc, _aj._ British [Brettas]. bringan, _wv._ bring. br[=o]hte, _see_ bringan. br[=o]þor, _sm._ brother. br[=u]can, _sv. 7_, _w. gen._ enjoy, partake of. br[=y]d, _sf._ bride. br[=y]d-guma, _sm._ bridegroom [_literally_ bride-man]. b[=u]an, _wv._ dwell. b[=u]end, _smpl._ dwellers [_pres. partic. of_ b[=u]an]. bufan, _prp. w. dat. and acc._ over, above, on. b[=u]gan, _sv. 7_, bend, incline. bundon, _see_ bindan. burg, _sf._ city. burg-[.g]eat, _sn._ city-gate. b[=u]tan, _av._ outs[=i]de; _prp. w. dat._ without, except, besides [ = be-[=u]tan]. b[=u]tan, _cj._ unless, except. by[.c][.g]an, _wv._ buy. byrþen, _sf._ burden [beran]. byr[.g]en, _sf._ tomb [bebyr[.g]an]. _[.g]e_byrian, _wf._ be due, befit. byri[.g], _see_ burg. byrst, _sf._ bristle. _[.g]e_·b[=y]snian, _wv._ give example, illustrate. _[.g]e_·b[=y]snung, _sf._ example. C. Cann, _see_ cunnan. can[=o]n, _sm._ canon; can[=o]nes b[=e]c, canonical books. Cantwara-burg, _sf._ Canterbury [Cantwara, _gen. of_ Cantware]. Cant-ware, _pl._ Kent-dwellers, men of Kent [_Lat._ Cantia _and_ ware]. c[=a]sere, _sm._ emperor [_Latin_ Caesar]. [.c]eaflas, _smpl._ jaws. [.c]eald, _aj._ cold. [.c]ealf, _sn._ calf. [.c][=e]ap, _sn._ purchase. [.c][=e]as, _see_ [.c][=e]osan. [.c]easter, _sf._ city [_Latin_ castra]. c[=e]ne, _aj._ brave, bold. c[e,]nnan, _wv._ bring forth, bear child. C[e,]nt, _sf._ Kent [Cantia]. C[e,]nt-land, _sn._ Kent. [.c]eorfan, _sv. 3_, cut. [.c][=e]osan, _sv. 7_, choose. c[=e]pan, _wv. w. gen._ attend, look out for. [.c][=i]epan, _wv._ trade, sell [[.c][=e]ap]. [.c][=i]epend, _sm._ seller [_pres. partic. of_ [.c][=i]epan]. [.c]ierr, _sm._ turn. {101} [.c]ierran, _wv._ turn, return, go--[.c]ierran t[=o], take to. _[.g]e_·[.c]ierred-nes, _sf._ conversion. [.c]ild, _sn._ child. [.c]ild-h[=a]d, _sm._ childhood. [.c]inn-b[=a]n, _sn._ jawbone. [.c]iri[.c]e, _sf._ church. cl[=æ]ne, _aj._ clean, pure. clawu, _sf._ claw. clipian, _wv._ call, summon. clipung, _sf._ calling. clyppan, _wv._ clip, embrace. cnapa, _sm._ (boy, youth), servant. cnoll, _sm._ top, summit. coccel, _sm._ corn-cockle. c[=o]m, _see_ cuman. coren, _see_ [.c][=e]osan. cræft, _sm._ skill, cunning. cr[=i]sten, _aj._ Christian. cuma, _sm._ stranger [cuman]. cuman, _sv. 4_, come; cuman [=u]p, land. cunnan, _swv._ know. cunnian, _wv._ try [cunnan]. curon, _see_ [.c][=e]osan. c[=u]þ, _aj._ known [_originally past partic. of_ cunnan]. cw[=æ]don, _see_ cweþan. cwaeþ, _see_ cweþan. cweartern, _sn._ prison. cw[=e]man, _wv._ please, gratify. _[.g]e_·cw[=e]mednes, _sf._ pleasing. cw[=e]n, _sf._ queen. cweþan, _sv. 5_, say, speak; name, call. cwic, _aj._ alive. cwide, _sm._ speech, address [cweþan]. _[.g]e_cw[=i]d-r[=æ]den, _sf._ agreement. cwiþþ, _see_ cweþan. cymþ, _see_ cuman. cyne-cynn, _sn._ royal family. cyne-l[=i]c, _aj._ royal. cyne-l[=i]ce, _av._ like a king, royally. cyne-st[=o]l, _sm._ throne. cyning, _sm._ king. cynn, _sn._ race, kind. cyst, _sf._ excellence [[.c][=e]osan]. cysti[.g], _aj._ (excellent), charitable. c[=y]þan, _wv._ make known, tell [c[=u]þ]. D. D[=æ]d, _sf._ deed. dæ[.g], _sm._ day. dæ[.g]-hw[=æ]m-l[=i]ce, _av._ daily. d[=æ]l, _sm._ part--be healfum d[=æ]le, by half. d[=æ]lan, _wv._ divide, share. d[=e]ad, _aj._ dead. d[=e]aþ, _sm._ death. Defena-s[.c][=i]r, _sf._ Devonshire [Devonia]. dehter, _see_ dohtor. _[.g]e_delf, _sn._ digging. delfan, _sv. 3_, dig. D[e,]ne, _smpl._ Danes. D[e,]nisc, _aj._ Danish. d[=e]ofol, _sum._ devil [_Latin_ diabolus]. d[=e]ofol-[.g]ield, _sn._ idol. d[=e]op, _aj._ deep. d[=e]or, _sn._ wild beast. d[=e]ore, _aj._ dear, precious. d[=e]or-wierþe, _aj._ precious. d[=i]egol, _aj._ hidden, secret. d[=i]egol-nes, _sf._ secret. d[=i]epe, _sf._ depth [d[=e]op]. dihtan, _wv._ appoint [_Latin_ dictare]. disc-þe[.g]n, _sm._ (dish-thane), waiter. dohtor, _sf._ daughter. d[=o]m, _sm._ doom, judgment, sentence. d[=o]n, _sv._ do, act. dorste, _see_ durran. draca, _sm._ dragon. dranc, _see_ drincan. dr[=e]ori[.g], _aj._ sad. dr[=i]fan, _sv. 6_, drive. drinca, _sm._ drink. drincan, _sv. 3_, drink. drohtnian, _wv._ live, continue, behave. drohtnung, _sf._ conduct. dr[=y][.g]e, _aj._ dry. Dryhten, _sm._ Lord, d[=u]n, _sf._ hill, down. durran, _swv._ dare. duru, _sf._ door. d[=u]st, _sn._ dust. _[.g]e_·dwyld, _sn._ error. dyde, _see_ d[=o]n. dyppan, _wv._ dip. dysi[.g], _aj._ foolish. {102} E. [=E]ac, _av._ also; [=e]ac swelce, also. [=e]acnian, _wv._ increase. [=e]adi[.g], _aj._ (prosperous), blessed. [=e]age, _sn._ eye. [=e]ag-þ[=y]rel, _sn._ (eye-hole), window. eahta, _num._ eight. [=e]a-l[=a], _interj._ oh! eald, _aj._ old--_cp._ ieldra. Eald-seaxe, _smpl._ Old Saxons. ealdor, _sm._ chief, master. ealdor-mann, _sm._ chief, officer. eall, _aj._ all. eall, _av._ quite ; eall sw[=a] mi[.c]el sw[=a], (quite) as much as. eall-n[=i]we, _aj._ quite new. eallunga, _av._ entirely. ealu, _sn._ ale. eard, _sm._ country, native land. eardian, _wv._ dwell. [=e]are, _sn._ ear. earm, _sm._ arm. earm, _aj._ poor, wretched, despicable. earm-lic, _aj._ miserable. earm-l[=i]ce, _av._ miserably, wretchedly. earn, _sm._ eagle. eart, _see_ wesan. [=e]ast, _av._ eastwards. [=e]ast-d[=æ]l, _sm._ east part, the East. [=E]ast-[e,]n[.g]le, _smpl._ East-Anglians. [=E]ast-seaxe, _smpl._ East-Saxons. [=e]aþe-lic, _aj._ insignificant, weak. [=e]aþ-m[=e]dan, _wv._ humble [[=e]aþm[=o]d]. [=e]aþ-m[=o]d, _aj._ humble. [=e][.c]e, _aj._ eternal. [=e][.c]-nes, _sf._ eternity. efen, _aj._ even. _[.g]e_·efen-l[=æ][.c]an, _wv._ imitate. efne, _av._ behold, lo! [efen]. [e,]fsian, _wv._ clip, shear. eft, _av._ again; afterwards, then; back. [e,][.g]e, _sm._ fear. [e,][.g]esa, _sm._ fear [e[.g]e]. [e,][.g]es-lic, _aj._ fearful, awful. [=e]htere, _sm._ persecutor. ele, _sm._ oil. [e,]l-þ[=e]odi[.g]-nes, _sf._ foreign land. [e,]nde, _sm._ end. [e,]ndemes, _av._ together. _[.g]e_·[e,]ndian, _wv._ end; die. [e,]ndlufon, _num._ eleven. [e,]ndlyfta, _aj._ eleventh. _[.g]e_·[e,]ndung, _sf._ ending, end. [e,]n[.g]el, _sm._ angel [_Latin_ angelus]. [E,]n[.g]la-land, _sn._ England [[E,]n[.g]la _gen. pl. of_ [E,]n[.g]le]. [E,]n[.g]le, _smpl._ the English [Angel]. [E,]n[.g]lisc, _aj._ English--_sn._ English language [[E,]n[.g]le]. [=e]ode, _see_ g[=a]n. eom, _see_ wesan. eorl, _sm._ earl. eorþ-b[=u]end, _sm._ earth-dweller. eorþe, _sf._ earth. eorþ-fæst, _aj._ firm in the earth. eorþ-lic, _aj._ earthly. eornost, _sf._ earnest. eornost-l[=i]ce, _av._ in truth, indeed. [=e]ow, _see_ þ[=u]. etan, _sv. 5_, eat. [=e]þel, _sm._ country, native land. F. Fæder, _sm._ father. fæ[.g]en, _aj._ glad. fæ[.g]er, _aj._ fair. fæ[.g]er-nes, _sf._ fairness, beauty. fæ[.g]nian, _wv. w. gen._ rejoice. f[=æ]mne, _sf._ virgin. f[=æ]r, _sf._ danger. f[=æ]r-lic, _aj._ sudden. f[=æ]r-l[=i]ce, _av._ suddenly. fæst, _aj._ fast, firm. fæstan, _wv._ fast. fæsten, _sf._ fasting. fæt, _sn._ vessel. f[=a]g-nes, _sf._ variegation, various colours. fandian, _wv. w. gen._ try, test, tempt [findan]. faran, _sv. 2_, go. faru, _sf._ procession, retinue, pomp. f[=e]a, _aj. pl._ few. _[.g]e_·f[=e]a, _sm._ joy. feallan, _sv. 1_, fall. fearr, _sm._ bull; ox. feax, _sn._ hair of head. {103} f[=e]dan, _wv._ feed [f[=o]da]. fela, _aj. pl. w. gen._ many. feld, _sm._ field. feoh, _sn._ money, property. _[.g]e_·feoht, _sn._ fight. feohtan, _sv. 3_, fight. f[=e]ole, _sf._ file. f[=e]olian, _wv._ file. f[=e]oll, _see_ feallan. f[=e]ond, _sm._ enemy. feorh, _snm._ life. feorm, _sf._ (food); feast, banquet. feorr, _av._ far. f[=e]orþa, _num._ fourth. f[=e]ower, _num._ four. _[.g]e_·f[=e]ra, _sm._ companion [f[=o]r]. f[=e]ran, _wv._ go, fare [f[=o]r]. _[.g]e_·f[=e]ran, _wv._ (go over), take possession of. f[e,]rian, _wv._ carry [faran]. f[=e]t, _see_ f[=o]t. f[e,]tian, _wv._ fetch--_pret._ [.g]ef[e,]tte. _[.g]e_·f[e,]tte, _see_ f[e,]tian. f[=i]end, _see_ f[=e]ond. fierd, _sf._ army [faran]. fierlen, _aj._ distant [feorr]. fierst, _sm._ period, time. f[=i]f, _num._ five. findan, _sv. 3_ (_pret._ funde), find. fisc, _sm._ fish. fisc-cynn, _sn._ fish-kind. fl[=e]am, _sm._ flight [fl[=e]on]. fleax, _sn._ flax. fl[=e]ogan, _sv. 7_, fly. fl[=e]on, _sv. 7_, flee. fl[=e]otan, _sv. 7_, float. fl[=i]tan, _sv. 6_, quarrel, dispute. _[.g]e_·fl[=i]eman, _wv._ put to flight [fl[=e]am]. fl[=o]d, _sm._ flood. flota, _sm._ fleet [fl[=e]otan]. flot-h[e,]re, _sm._ naval army, army of pirates. flot-mann, _sm._ sailor, pirate. fl[=o]wan, _sv. 1_, flow. flugon, _see_ fl[=e]on. flyht, _sm._ flight [fl[=e]ogan]. f[=o]da, _sm._ food. folc, _sn._ people, nation. folc-lic, _aj._ popular. folgian, _wv. w. dat._ follow; obey. f[=o]n, _sv. 1_, seize, take, capture; f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e, came to the throne; t[=o]gædre f[=e]ngon, joined together. for, _prep. w. dat._ before--r[=i][.c]e for worulde, in the eyes of the world; _causal_, for, because of, for the sake of--ne dorste for Gode, for the fear of God--for þ[=æ]m, therefore, for þ[=æ]em (þe), because; _w. acc._, instead of, for. f[=o]r, _sf._ journey [faran]. f[=o]r, _see_ faran. for-·bærnan, _wv._ burn up, burn, _trans._ for-·b[=e]odan, _sv. 7_, forbid. for-·br[=e]otan, _sv. 7_, break. for-·[.c]eorfan, _sv. 3_, cut off. for-·dilgian, _wv._ destroy. for-·d[=o]n, _sv._ destroy. for-·ealdod, _aj._ aged [_past partic. of_ forealdian, grow old]. fore-s[.c][=e]awian, _wv._ pre-ordain, decree, appoint. fore-s[e,][.c][.g]an, _wv._ say before--se foresæ[.g]da, the aforesaid. for-·[.g]iefan, _sv. 5_, _w. dat._ give, grant; forgive. for-·[.g]ief-nes, _sf._ forgiveness. for-·[.g][=i]eman, _wv._ neglect. for-·[.g]ietan, _sv._ forget. forht, _aj._ afraid. forhtian, _wv._ be afraid. for-·hwega, _av._ somewhere. for-·l[=æ]tan, _sv. 1_, leave, abandon. for-·l[=e]osan, _sv. 7_, lose. for-·li[.g]er, _sn._ wantonness, immorality. forma, _aj._ first--_superl._ fyrmest, first. for-·molsnian, _wv._ crumble, decay. for-·scrincan, _sv. 3_, shrink up. for-s[=e]on, _sv. 5_, despise. for-·sl[=e]an, _sv. 2_, cut through. for-·standan, _sv. 2_, (stand before), protect. forþ, _av._ forth, forwards, on. forþ-·f[=e]ran, _wv._ depart, die. for-·þrysman, _wv._ suffocate, choke. {104} for-·weorþan, _sv. 3_, perish. f[=o]t, _sm._ foot. frætwian, _wv._ adorn. frætwung, _sf._ ornament. fram, _prep. w. dat._ from; _agent. w. pass._ h[=i]e w[=æ]ron fram Wyrt[.g]eorne [.g]elaþode, invited by. fr[e,]mman, _wv._ perform, do. fr[=e]ond, _sm._ friend. friþ, _sm._ peace--friþ niman, make peace. fugol, _sm._ bird. fuhton, _see_ feohtan. f[=u]l, _aj._ foul, impure. full, _aj._ full. full-·bl[=i]þe, _aj._ very glad. full-·c[=e]ne, _aj._ very brave. ful-l[=i]ce, _av._ fully. full-·s[=o]þ, _aj._ very true. fultum, _sm._ help; forces, troops. fultumian, _wv. w. dat._ help. funde, _see_ findan. furþor, _av._ further, more [forþ]. f[=u]s, _aj._ hastening. fyllan, _wv._ fill, fulfil [full]. f[=y]r, _sn._ fire. fyrmest, _see_ forma. G. Gadrian, _wv._ gather. gærs, _sn._ grass. gafeloc, _sm._ missile, spear. gafol, _sn._ interest, profit. gamen, _sn._ sport. g[=a]n, _sv._ go. _[.g]e·_g[=a]n, _sv._ gain, conquer. gangende, _see_ g[=a]n. g[=a]st, _sm._ spirit; se h[=a]lga g[=a]st, the Holy Ghost. g[=a]st-lic, _aj._ spiritual. [.g]e, _cj._ and--[.g]e ... [.g]e, both ... and. [.g][=e], _see_ þ[=u]. [.g]ealga, _sm._ gallows. [.g][=e]ar, _sn._ year. [.g]earcian, _wv._ prepare [[.g]earo]. [.g]eard, _sm._ yard, court. [.g]earu, _aj._ ready. [.g]earwian, _wv._ prepare. [.g]eat, _sn._ gate. [.g][=e]oguþ, _sf._ youth. [.g][=e]omrung, _sf._ lamentation. [.g]eond, _prp. w. acc._ through, throughout. [.g][=e]ong, _aj._ young. [.g]eorn, _aj._ eager. [.g]eorne, _av._ eagerly, earnestly. [.g]iefan, _sv. 5_, give. [.g]iefta, _sfpl._ marriage, wedding [[.g]iefan]. [.g]ieft-h[=u]s, _sn._ wedding-hall. [.g]ieft-lic, _aj._ wedding. [.g]iefu, _sf._ gift; grace (of God) [[.g]iefan]. [.g]ierla, _sm._ dress [[.g]earu]. [.g]iernan, _wv. w. gen._ yearn, desire; ask [[.g]eorn]. [.g]iet, _av._ yet; further, besides. [.g]if, _cj._ if. [.g]imm, _sm._ gem, jewel [_Latin_ gemma]. [.g]imm-st[=a]n, _sm._ gem, jewel. [.g]it, _see_ þ[=u]. [.g][=i]tsian, _wv._ covet. [.g][=i]tsung, _sf._ covetousness, avarice. glæd, _aj._ glad. glæd-l[=i]ce, _av._ gladly. gl[=e]aw, _aj._ prudent, wise. gl[e,]n[.g]an, _wv._ adorn; trim (lamp). god, _sm._ God. god-fæder, _sm._ godfather. god-spell, _sn._ gospel. godspel-lic, _aj._ evangelical. g[=o]d, _aj._ good--_compar._ b[e,]tera. _superl._ b[e,]tst. g[=o]d, _sn._ good thing, good. gold, _sn._ gold. gold-hord, _sn._ treasure. gr[=æ]di[.g]. _aj._ greedy. gr[=æ][.g], _aj._ grey. gr[=e]tan, _wv._ greet, salute. grindan, _sv. 3_, grind. gr[=i]st-b[=i]tung, _sf._ gnashing of teeth. grymetian, _wv._ grunt, roar. gyldan, _wv._ gild [gold]. gylden, _aj._ golden [gold]. H. Habban, _wv._ have; take. {105} h[=a]d, _sm._ rank, condition. _[.g]e_·h[=a]dod, _aj._ ordained, in orders, clerical [_past partic. of_ h[=a]dian, ordain]. hæfde, hæfþ, _see_ habban. hæftan, _wv._ hold fast, hold [habban]. h[=æ]lan, _wv._ heal [h[=a]l]. h[=æ]lend, _sm._ Saviour [_pres. partic. of_ h[=æ]lan]. h[=æ]lo, _sf._ salvation [h[=a]l]. h[=æ]s, _sf._ command. hæspe, _sf._ hasp. h[=æ]te, _sf._ heat [h[=a]t]. h[=æ]þ, _sf._ heath. h[=æ]þen, _aj._ heathen [h[=æ]þ]. h[=a]l, _aj._ whole, sound. _[.g]e_·h[=a]l, _aj._ whole, uninjured. h[=a]lga, _sm._ saint. h[=a]l[.g]ian, _wv._ hallow, consecrate. h[=a]li[.g], _aj._ holy. h[=a]li[.g]-d[=o]m, _sm._ holy object, relic. h[=a]m, _av._ homewards, home. hand, _sf._ hand. hand-cweorn, _sf._ hand-mill. hangian, _wv._ hang, _intr._ [h[=o]n]. h[=a]t, _aj._ hot. h[=a]tan, _sv. 1_, command, ask--_w. inf. in passive sense_, h[=e]ton him s[e,][.c][.g]an, bade them be told ; name--_passive_, h[=a]tte. hatian, _wv._ hate. h[=a]tte, _see_ h[=a]tan. h[=e], _prn_. he. h[=e]afod, _sn._ head. h[=e]afod-mann, _sm._ head-man, ruler, chief. h[=e]ah, _aj._ high--_superl._ h[=i]ehst. healdan, _sv. 1_, hold, keep; guard; preserve; observe, keep. healf, _aj._ half. healf, _sf._ side. h[=e]a-lic, _aj._ lofty [h[=e]ah]. heall, _sf._ hall. heard, _aj._ hard ; strong; severe. h[e,]bban, _sv. 2_, raise. h[e,]fel-þr[=æ]d, _sm._ web-thread, thread. h[e,]fe, _sm._ weight [h[e,]bban]. h[e,]fi[.g], _aj._ heavy [h[e,]fe]. h[e,]ll, _sf._ hell. _[.g]e_·h[e,]nde, _aj. w. dat._ near [hand]. h[=e]o, _see_ h[=e]. heofon, _sm._ heaven--_often in plur._, heofona r[=i][.c]e. heofon-lic, _aj._ heavenly. h[=e]old, _see_ healdan. heord, _sf._ herd. heorte, _sf._ heart. h[=e]r, _av._ here; hither--h[=e]r·æfter, &c., hereafter. h[=e]r-be-·[=e]astan, _av._ east of this. h[e,]re, _sm._ army. h[e,]re-r[=e]af, _sn._ spoil. h[e,]re-toga, _sm._ army-leader, general, chief [toga _from_ t[=e]on]. h[e,]rgian, _wv._ ravage, make war [h[e,]re]. h[e,]rgung, _sf._ (ravaging), warfare, war. h[e,]rian, _wv._ praise. h[=e]t, _see_ h[=a]tan. hider, _av_. hither. h[=i]e, _see_ h[=e]. h[=i]ehst, _see_ h[=e]ah. hiera, _see_ h[=e]. _[.g]e_·h[=i]eran, _wv._ hear. hierde, _sm._ shepherd [heord]. hierd-r[=æ]den, _sf._ guardianship. hiere, _see_ h[=e]. _[.g]e_·h[=i]er-sum, _aj. w. dat._ obedient [h[=i]eran]. _[.g]e_·h[=i]ersum-nes, _sf._ obedience. him, hine, _see_ h[=e]. h[=i]red, _snm._ family, household. his, _see_ h[=e]. hit, _see_ h[=e]. h[=i]w, _sn._ hue, form. hl[=æ]dder, _sf._ ladder. hlæst, _sm._ load. hl[=a]f, _sm._ bread, loaf of bread. hl[=a]ford, _sm._ lord. hl[=i]sa, _sm._ fame. hl[=u]d, _aj._ loud. hl[=y]dan, _wv._ make a noise, shout [hl[=u]d]. hnappian, _wv_. doze. _[.g]e_·hoferod, _aj._ (past partic.), hump-backed. holt, _sn._ wood. {106} h[=o]n, _sv. 1_, hang [hangian]. horn, _sm._ horn. hræd-l[=i]ce, _av._ quickly. hrædung, _sf._ hurry. hraþe, _av._ quickly--sw[=a] hraþe sw[=a], as soon as. hr[=e]od, _sn._ reed. hr[=e]owan, _sv. 7_, rue, repent. hr[=i]eman, _wv._ cry, call. hr[=i]þer, _sn._ ox. hr[=o]f, _sn._ roof. hry[.c][.g], _sm._ back. hryre, _sm._ fall [hr[=e]osan]. h[=u], _av._ how. h[=u]-meta, _av._ how. hund, _sn. w. gen._ hundred. hund, _sm._ dog. hund-feald, _aj._ hundredfold. hund-·nigonti[.g], _num._ ninety. hund-·tw[e,]lfti[.g], _num._ hundred and twenty. hungor, _sm._ hunger; famine. hungri[.g], _aj._ hungry. h[=u]ru, _av._ especially. h[=u]s, _sn._ house. hux-l[=i]ce, _av._ ignominiously. hw[=a], _prn._ who. [.g]e·hw[=a], _prn._ every one. hw[=æ]m, _see_ hw[=a]. hw[=æ]r, _av._ where--sw[=a] hw[=æ]r sw[=a], wherever. [.g]e·hw[=æ]r, _av._ everywhere. hwæs, hwæt, _see_ hw[=a]. hwæt, _interj._ what! lo! well. hw[=æ]te, _sm._ wheat. hwæþer, _av. cj._ whether--hwæþer þe, _to introduce a direct question_. hwæþre, _av._ however. hwanon, _av._ whence. hwel[.c], _prn._ which; any one, any--sw[=a] hwel[.c] sw[=a], whoever. [.g]e·hwel[.c], _prn._ any, any one. hw[=i]l, _sf._ while, time. hwone, _see_ hw[=a]. hwonne, _av._ when. hw[=y], _av._ why. h[=y]dan, _wv._ hide. hyht, _sf._ hope. _[.g]e_·hyhtan, _wv._ hope. h[=y]ran, _wv._ hire. I. I[.c], _prn._ I. [=i]del, _aj._ idle; useless, vain--on [=i]del, in vain. [=i]e[.g]-land, _sn._ island. ieldan, _wv._ delay [eald]. ieldra, _see_ eald. ieldran, _smpl._ ancestors [_originally compar._ of eald]. iernan, _sv. 3_, run; flow. ierre, _aj._ angry. [=i]l, _sm._ hedgehog. ilca, _prn._ same (always weak, and with the definite article). in, _prp. w. dat. and acc._ in, into. inc, _see_ þ[=u]. inn, _av._ in (of motion). innan, _prp. w. dat._ (_av._) within. inne, _av._ within, inside. inn-[.g]ehy[.g]d, _sn._ inner thoughts, mind. in-t[=o], _prp. w. dat._ into. [=I]otan, _smpl._ Jutes. [=I]r-land, _sn._ Ireland. I[=u]d[=e]isc, _aj._ Jewish--þ[=a] I[=u]d[=e]iscan, the Jews. L. L[=a], _interj._ lo!--l[=a] l[=e]of! Sir! l[=a]c, _sn._ gift; offering, sacrifice. [.g]e·l[=æ][.c]an, _wv._ seize. l[=æ]dan, _wv._ lead; carry, bring, take. læden, _sn._ Latin; language. læ[.g], _see_ li[.c][.g]an. l[=æ]ran, _wv. w. double acc._ teach; advise, suggest [l[=a]r]. _[.g]e_·l[=æ]red, _aj._ learned [_past partic._ of l[=æ]ran]. l[=æ]s, _av._ less--þ[=y] l[=æ]s (þe), _cj. w. subj._ lest. l[=æ]tan, _sv. 1_, let; leave--h[=e]o l[=e]t þ[=a] sw[=a], she let the matter rest there. _[.g]e_·l[=æ]te, _sn._--wega [.g]el[=æ]tu, _pl._ meetings of the roads. l[=a]f, _sf._ remains--t[=o] l[=a]fe b[=e]on, remain over, be left [(be)l[=i]fan]. {107} _[.g]e·_lamp, _see_ _[.g]e_limpan. land, _sn._ land, country. land-folc, _sn._ people of the country. land-h[e,]re, _sm._ land-army. land-l[=e]ode, _smpl._ people of the country. lang, _aj._ long. lange, _av._ for a long time, long. lang-l[=i]ce, _av._ for a long time, long. l[=a]r, _sf._ teaching, doctrine. late, _av._ slowly, late--late on [.g][=e]are, late in the year. _[.g]e·_laþian, _wv._ invite. _[.g]e·_laþung, _sf._ congregation. l[=e]af, _sf._ leave. __[.g]e·_l_[=e]afa, _sm._ belief, faith. _[.g]e·_l[=e]af-full, _aj._ believing, pious. leahtor, _sm._ crime, vice. l[=e]as, _aj._ without (expers), _in compos._--less; false. l[=e]at, _see_ l[=u]tan. l[e,][.c][.g]an, _wv._ lay [li[.c][.g]an]. _[.g]e·_l[e,]ndan, _wv._ land [land]. l[=e]o, _smf._ lion. l[=e]ode, _smpl._ people. l[=e]of, _aj._ dear, beloved; pleasant--m[=e] w[=æ]re l[=e]ofre, I would rather--[lufu]. leofode, _see_ libban. leoht, _sn._ light. leoht-fæt, _sn._ (light-vessel), lamp. leornian, _wv._ learn. leornung-cniht, _sm._ disciple. l[=e]t, _see_ l[=æ]tan. libban, _wv._ live. l[=i]c, _sn._ body, corpse. _[.g]e·_l[=i]c, _aj. w. dat._ like. _[.g]e·_l[=i]ce, _av._ in like manner, alike, equally. li[.c][.g]an, _sv. 5_, lie. l[=i]c-hama, _sm._ body. l[=i]cham-l[=i]ce, _av._ bodily. _[.g]e_l[=i]cian, _wv. w. dat._ please. l[=i]efan, _wv. w. dat._ allow [l[=e]af]. _[.g]e·_l[=i]efan, _wv._ believe [gel[=e]afa]. l[=i]f, _sn._ l[=i]fe. lifiend, _see_ libban. lim, _sn._ limb, member. _[.g]e·_limp, _sn._ event, emergency, calamity. _[.g]e_·limpan, _sv. 3_, happen. l[=i]þ, _see_ li[.c][.g]an. locc, _sm._ lock of hair. lof, _sn._ praise; glory. _[.g]e_·l[=o]gian, place; occupy, furnish. _[.g]e_·l[=o]m, _aj._ frequent, repeated. _[.g]e_·l[=o]me, _av._ often, repeatedly. losian, _wv. w. dat._ be lost--him losaþ, he loses [(for)l[=e]osan]. l[=u]can, _sv. 7_, close. lufian, _wv._ love. lufu, _sf._ love [l[=e]of]. Lunden-burg, _sf._ London [Lundonia]. l[=u]tan, _sv. 7_, stoop. l[=y]tel, _aj._ little. M. M[=a], _see_ micel. macian, _wv._ make. mæ[.g], _swv._ can, be able. mæ[.g]en, _sn._ strength, capacity; virtue [mæ[.g]]. m[=æ][.g]þ, _sf._ family; tribe, nation; generation. _[.g]e_·m[=æ]ne, _aj._ common. _[.g]e_·m[=æ]nelic, _aj._ common, general. m[=æ]re, _aj._ famous, glorious, great (metaphorically). _[.g]e_·m[=æ]re, _sn._ boundary, territory. m[=æ]rsian, _wv._ extol, celebrate [m[=æ]re]. m[=æ]rþo, _sf._ glory [m[=æ]re]. mæsse, _sf._ mass [_Latin_ missa]. mæsse-pr[=e]ost, _sm._ mass-priest. m[=æ]st, _see_ mi[.c]el. magon, _see_ mæ[.g]. man, _indef._ one [mann]. m[=a]n, _sn._ wickedness. m[=a]n-d[=æ]d, _sf._ wicked deed. m[=a]n-full, _aj._ wicked. mangere, _sm._ merchant. mangung, _sf._ trade, business. mani[.g], _aj._ many. man[=i][.g]-feald, _aj._ manifold. mani[.g]-fieldan, _wv._ multiply [mani[.g]feald]. mann, _sm._ man; person. mann-cynn, _sn._ mankind. {108} mann-r[=æ]den, _sf._ allegiance. mann-slaga, _sm._ manslayer, murderer [sl[=e]an, sl[e,][.g]e]. m[=a]re, _see_ mi[.c]el. martyr, _sm._ martyr. m[=a]þm, _sm._ treasure. m[=a]þm-fæt, _sn._ precious vessel. m[=e], _see_ ic. mearc, _sf._ boundary. m[=e]d, _sf._ reward, pay. m[=e]der, _see_ m[=o]dor. m[e,]nn, _see_ mann. m[e,]nnisc, _aj._ human [mann]. m[e,]re-grot, _sr._ pearl [margarita]. mer[.g]en, _sm._ morning [morgen]. _[.g]e_·met, _sn._ measure; manner, way. metan, _sv. 5_, measure. _[.g]e_·m[=e]tan, _wv._ meet; find [[.g]em[=o]t]. m[e,]te, _sm._ food--pl. m[e,]ttas. mi[.c]el, _aj._ great, much--_comp._ m[=a]re, m[=a] (_adv._, _sn._, _aj._), _sup._ m[=æ]st. mi[.c]le, _av._ greatly, much. mid, _prp. w. dat._ (_instr._) with--mid þ[=æ]m þe, _cj._ when. middan-[.g]eard, _sm._ world [_literally_ middle enclosure]. midde, _aj._ mid, middle (only of time). middel, _sn._ middle. Middel-[e,]n[.g]le, _smpl._ Middle-Angles. Mier[.c]e, _smpl._ Mercians [mearc]. miht, _sf._ might, strength; virtue [mæ[.g]]. mihte, _see_ mæ[.g]. mihti[.g], _aj._ mighty, strong. m[=i]l, _sf._ mile [_Latin_ milia (passuum)]. mild-heort, _aj._ mild-hearted, merciful. _[.g]e_·miltsian, _wv. w. dat._ have mercy on, pity [milde]. m[=i]n, _see_ ic. mis-l[=æ]dan, _wv._ mislead, lead astray. mis-lic, _aj._ various. m[=o]d, _sn._ heart, mind. m[=o]dig, _aj._ proud. m[=o]di[.g]-nes, _sf._ pride. m[=o]dor, _sf._ mother. molde, _sf._ mould, earth. m[=o]na, _sm._ moon. m[=o]naþ, _sm._ month--_pl._ m[=o]naþ [m[=o]na]. morgen, _sm._ morning. morþ, _sn._ (murder), crime. m[=o]ste, see m[=o]tan. _[.g]e·_m[=o]t, _sn._ meeting. m[=o]tan, _swv._ may; ne m[=o]t, must not. _[.g]e·_munan, _swv._ remember. munt, _sm._ mountain, hill [_Latin_ montem]. munuc, _sm._ monk [_Latin_ monachus]. murcnian, _wv._ grumble, complain. m[=u]þ, _sm._ mouth. m[=u]þa, _sm._ mouth of a river [m[=u]þ]. _[.g]e·_mynd, _sf._ memory, mind [[.g]emunan]. _[.g]e·_myndi[.g], _aj. w. gen._ mindful. mynet, _sf._ coin [_Latin_ moneta]. mynetere, _sm._ money-changer. mynster, _sn._ monastery [_Latin_ monasterium]. N. N[=a], _av._ not, no [ = ne [=a]]. nabban = ne habban. n[=æ]ddre, _sf._ snake. næfde, næfst, = ne hæfde, ne hæfst. n[=æ]fre, _av._ never [ = ne [=æ]fre]. næ[.g]el, _sm._ nail. næs = ne wæs. n[=a]ht, _prn. w. gen._ naught, nothing [ = n[=a]n wiht]. n[=a]ht-nes, _sf._ worthlessness, cowardice. nam, _see_ niman. nama, _sm._ name. n[=a]mon, _see_ niman. n[=a]n, _prn._ none, no [ = ne [=a]n]. n[=a]t = ne w[=a]t. n[=a]wþer, _prn._ neither [ = ne [=a]hwæþer (either)]. ne, _av._ not--ne ... ne, neither ... not. {109} n[=e]ah, _av._ near; _superl._ n[=i]ehst--æt n[=i]ehstan, next, immediately, afterwards. nearu, _aj._ narrow. n[=e]a-wist, _sfm._ neighbourhood [wesan]. n[e,]mnan, _wv._ name [nama]. neom = ne eom. nese, _av._ no. n[e,]tt, _sn._ net. n[=i]ed, _sf._ need. n[=i]edunga, _av._ needs, by necessity. n[=i]ehst, _see_ n[=e]ah. n[=i]eten, _sn._ animal. nigon, _num._ nine. nigoþa, _aj._ ninth. niht, _sf._ night. niman, _sv. 4_, take, capture; take in marriage, marry. nis = ne is. niþer, _av._ down. n[=i]we, _aj._ new. _[.g]e_·n[=o]g, _aj._ enough. nolde = ne wolde. norþ, _av._ north. Norþhymbra-land, _sn._ Northumberland. Norþ-hymbre, _smpl._ Northumbrians [Humbra]. norþan-weard, _aj._ northward. Norþ-m[e,]nn, _pl._ Norwegians. n[=u], _av._ now, just now; _cj. causal_, now that, since. n[=u]·[.g]iet, _av._ still. _[.g]e_·nyht-sum-nes, _sf._ sufficience, abundance. nyle, = ne wile. nyste, nyton = ne wiste, ne witon. O. Of, _prp. w. dat._ of, from _of place_, _origin_, _privation_, _release_, &c. _partitive_, s[e,]llaþ [=u]s of [=e]owrum ele, some of your oil. of-·dr[=æ]dd, _aj._ afraid [_past partic. of_ ofdr[=æ]dan, dread]. ofer, _prp. w. dat. and acc._ over; on; _of time_, during, throughout, over. ofer-gyld, _aj._ (past partic.), gilded over, covered with gold. ofer-·h[e,]rgian, _wv._ ravage, over-run. ofer-·s[=a]wan, _sv. 2_, sow over. offrian, _wv._ offer, sacrifice [_Latin_ offerre]. offrung, _sf._ offering, sacrifice. of-·sl[=e]an, _sv. 2_, slay. of-·sn[=i]þan, _sv. 6_, kill [sn[=i]þan, cut]. of-spring, _sm._ offspring [springan]. oft, _av._ often. of-·t[=e]on, _sv. 7, w. dat. of pers. and gen. of thing_, deprive. of-·þyrst, _aj._ thirsty [_past partic. of_ ofþyrstan, _from_ þurst]. of-·wundrian, _wv. w. gen._ wonder. [=o]-l[=æ][.c]ung, _sf._ flattery. olfend, _sm._ camel [_Latin_ elephas]. on, _prp. w. dat. and acc._ on; in; _hostility_, against, on h[=i]e fuhton; _of time_, in. on-·byr[.g]an, _wv._ taste. on-·cn[=a]wan, _sv. 1_, know, recognize. on·dr[=æ]dan, _sv. 1_, _wv._ dread, fear. on-·f[=o]n, _sv. 1_, receive. on-·[.g][=e]an, _prp. w. dat. and acc._ towards; _hostility_, against. on-·[.g][=e]an, _av._ back--[.g]ew[e,]nde on-[.g][=e]an, returned. on-[.g]inn, _sn._ beginning. on-·[.g]innan, _sv. 3_, begin. on-·liehtan, _wv._ illuminate, enlighten [leoht]. on·liehtung, _sf._ illumination, light. on-·l[=u]can, _sv. 7_, unlock. on-·middan, _prp. w. dat._ in the midst of. on-s[=i]en, _sf._ appearance, form. on-sund, _aj._ sound, whole. on-·uppan, _prp. w. dat._ upon. on-weald, _sm._ rule, authority, power; territory. on-·we[.g], _av._ away. open, _aj._ open. openian, _wv._ open, reveal, disclose. orgel-l[=i]ce, _av._ proudly. {110} or-m[=æ]te, _aj._ immense, boundless [metan]. or-sorg, _aj._ unconcerned, careless. oþ, _prp. w. acc._ until--oþ þæt, _cj._ until; up to, as far as. [=o]þer, _prn._ (always strong), second; other. oþþe, _cj._ or--oþþe ... oþþe, either ... or. oxa, _sm._ ox. P. P[=a]pa, _sm._ pope [_Latin_ papa]. p[e,]ning, _sm._ penny. Peohtas, _smpl._ Picts. Philist[=e]isc, _aj._ Philistine. Pihtisc, _aj._ Pictish [Peohtas]. plegian, _wv._ play. post, _sm._ post [_Latin_ postis]. pr[=e]ost, _sm._ priest [_Latin_ presbyter]. pund, _sn._ pound [_Latin_ pondus]. pytt, _sm._ pit [_Latin_ puteus]. R. Racent[=e]ag, _ sf._ chains. r[=a]d, _see_ r[=i]dan. _[.g]e_·r[=a]d, _sn._ reckoning, account; on þ[=a] [.g]er[=a]d þæt, on condition that. r[=æ]d, _sm._ advice; what is advisable, plan of action--him r[=æ]d þ[=u]hte, it seemed advisable to him. ramm, _sm._ ram. r[=a]p, _sm._ rope. r[=e]af, _sn._ robe, dress. reahte, _see_ re[.c][.c]an. r[=e][.c]an, _wv. w. gen._ reck, care. r[e,][.c][.c]an, _wv._ tell, narrate. _[.g]e_·r[e,][.c]ednes, _sf._ narrative. _[.g]e_·r[=e]fa, _sm._ officer, reeve, bailiff. re[.g]en, _sm._ rain. r[=e]þe, _aj._ fierce, cruel. r[=i][.c]e, _aj._ powerful, of high rank. r[=i][.c]e, _sn._ kingdom, sovereignty, government. r[=i][.c]etere, _sn._ (ambition), pomp. r[=i][.c]sian, _wv._ rule. r[=i]dan, _sv. 6_, ride. riftere, _sm._ reaper. riht, _aj._ right; righteous. riht-l[=i]ce, _av._ rightly, correctly. riht-w[=i]s, _aj._ righteous. riht-w[=i]snes, _sf._ righteousness. r[=i]m, _sm._ number. r[=i]man, _wv._ count. r[=i]nan, _wv._ rain [re[.g]en]. r[=i]pan, _sv. 6_, reap. r[=i]pere, _sm._ reaper. r[=i]p-t[=i]ma, _sm._ reaping-time, harvest. r[=o]hte, _see_ r[=e][.c]an. R[=o]me-burg, _sf._ city of Rome. r[=o]wan, _sv. 1_, row. ryne, _sm._ course. _[.g]e_·r[=y]ne, _sn._ mystery. S. S[=æ], _sf._ sea--_dat._ s[=æ]. s[=æ]d, _sn._ seed. sæ[.g]de, _see_ s[e,][.c][.g]an. s[=æ]l, _sm._ time, occasion. _[.g]e_·s[=æ]li[.g], _aj._ happy, blessed. _[.g]e_·s[=æ]li[.g]-l[=i]ce, _av._ happily, blessedly. sæt, s[=æ]ton, _see_ sittan. sagol, _sm._ rod, staff. [.g]e·samnian, _wv._ collect, assemble. samod, _av_. together, with. sanct, _sm._ saint [_Latin_ sanctus]. sand, _sf._ dish of food [s[e,]ndan]. sand-[.c]eosol, _sm._ sand (_literally_ sand-gravel). s[=a]r, _sn._ grief. s[=a]r, _aj._ grievous. s[=a]ri[.g], _aj._ sorry, sad. s[=a]wan, _sv. 1_, sow. s[=a]were, _sm._ sower. s[=a]wol, _sf._ soul. scamu, _sf._ shame. scand, _sf._ disgrace. scand-lic, _aj._ shameful. s[.c][=e]af, _sm._ sheaf [sc[=u]fan]. s[.c][=e]af-m[=æ]lum, _av._ sheafwise. _[.g]e_·s[.c]eaft, _sf._ creature, created thing. s[.c]eal, _swv._ ought to, must; shall. s[.c][=e]ap, _sn._ sheep. s[.c]eatt, _sm._ (tribute); money. s[.c][=e]awere, _sm._ spy, witness. s[.c][=e]awian, _wv._ see; examine; read. s[.c][=e]awung, _sf._ seeing, examination. s[.c][=e]otan, _sv. 7_, shoot. {111} s[.c]ieppan, _sv. 2_, create. s[.c]ieran, _sv. 4_, shear. s[.c]ip, _sn._ ship. s[.c]ip-h[e,]re, _sm._ fleet. s[.c]ip-hlæst, _sm._ (shipload), crew. s[.c][=i]r, _sf._ shire. scolde, _see_ sceal. sc[=o]p, _see_ s[.c]ieppan. scort, _aj._ short. scotian, _wv._ shoot [s[.c][=e]otan]. Scot-land, _sn._ Ireland. Scottas, _smpl._ the Irish. scotung, _sf._ shot. scræf, _sn._ cave. scr[=i]n, _sn._ shrine [_Latin_ scrinium]. scrincan, _sv. 3_, shrink. scr[=u]d, _sn._ dress. scr[=y]dan, _wv._ clothe [scr[=u]d]. sc[=u]fan, _sv. 7_, push--sc[=u]fan [=u]t, launch (ship). sculon, _see_ s[.c]eal. scuton, _see_ s[.c][=e]otan. scyld, _sf._ guilt [sculon, sceal]. scyldig, _aj._ guilty. scylen, _see_ sceal. Scyttisc, _aj._ Scotch [Scottas]. se, s[=e], _prn._ that; the; he; who. _[.g]e_seah, _see_ _[.g]e_s[=e]on. sealde, _see_ s[e,]llan. s[=e]aþ, _sm._ pit. Seaxe, _smpl._ Saxons. s[=e][.c]an, _wv._ seek; visit, come to; attack. s[e,][.c][.g]an, _wv._ say. self, _prn._ self. s[e,]llan, _wv._ give; sell. s[=e]lest, _av. superl._ best. s[e,]ndan, _wv._ send, send message [sand]. s[=e]o, _see_ se. seofon, _num._ seven. seofoþa, _aj._ seventh. seolc, _sf._ silk. seolcen, _aj._ silken. seolfor, _sn._ silver. _[.g]e·_s[=e]on, _sv. 5_, see. s[=e]ow, _see_ s[=a]wan. _[.g]e·_s[e,]tnes, _sf._ narrative [s[e,]ttan]. s[e,]ttan, _wv._ set; appoint, institute--d[=o]m s[e,]ttan _w. dat._ pass sentence on; compose, write; create [sittan]. sibb, _sf._ peace. _[.g]e_·sibb-sum, _aj._ peaceful. s[=i]e, _see_ wesan. s[=i]efer-l[=i]ce, _av._ purely. s[=i]efre, _aj._ pure. sierwung, _sf._ stratagem. siex, _num._ six. siexta, _aj._ sixth. siexti[.g], _num._ sixty. siexti[.g]-feald, _aj._ sixtyfold. si[.g]e, _sm._ victory--si[.g]e niman, gain the victory. si[.g]e-fæst, _aj._ victorious. _[.g]e_·sihþ, _sf._ sight; vision, dream [[.g]es[=e]on]. sifren, _aj._ silver. simle, _av._ always. sind, _see_ wesan. sinu, _sf_, sinew. sittan, _sv. 5_, sit; settle, stay. _[.g]e_·sittan, _sv. 5_, take possession of. s[=i]þ, _sm._ journey. s[=i]þian, _wv._ journey, go. siþþan, _av._ since, afterwards; cj. when. sl[=æ]p, _sm._ sleep. sl[=æ]pan, _sv. 1_, sleep, slaga, _sm._ slayer. [sl[=e]an, _past. partic._ [.g]eslæ[.g]en]. sl[=a]w, _aj._ slow, slothful, dull. sl[=e]an, _sv. 2_, strike; slay, kill. sl[e,][.c][.g], _sm._ hammer [slaga, sl[=e]an]. sl[e,][.g]e, _sm._ killing [slaga, sl[=e]an]. sl[=e]p, _see_ sl[=æ]pan. sl[=o]g, _see_ sl[=e]an. smæl, _aj._ narrow. sm[=e]an, _wv._ consider, think; consult. sm[=e]ocan, _sv. 7_, smoke. sm[=e]þe, _aj._ smooth. snotor, _aj._ wise, prudent. s[=o]na, _av._ soon; then. sorg, _sf._ sorrow. s[=o]þ, _aj._ true. s[=o]þ, _sn._ truth. s[=o]þ-l[=i]ce, _av._ truly, indeed. spade, _wf._ spade [_Lati_n spatha]. {112} spr[=æ][.c], _sf._ speech, language; conversation [sprecan]. sprecan, _sv. 5_, speak. spr[e,]n[.g]an, _wv._ (scatter); sow [springan]. springan, _sv. 3_, spring. sprungen, _see_ springan. st[=æ]nen, _aj._ of stone [st[=a]n]. st[=æ]niht, _sn._ stony ground [_originally adj._ 'stony,' from st[=a]n]. st[=a]n, _sm._ stone; brick. standan, _sv. 2_, stand. st[=e]ap, _aj._ steep. st[e,]de, _sm._ place. stefn, _sf._ voice. stelan, _sv. 4_, steal. st[e,]nt, _see_ standan. st[=e]or, _sf._ steering, rudder. steorra, _sm._ star. sticol, _aj._ rough. st[=i]epel, _sm._ steeple [st[=e]ap]. st[=i]eran, _wv. w. dat._ restrain [st[=e]or]. _[.g]e_·stillan, _wv._ stop, prevent. stille, _aj._ still, quiet. st[=o]d, _see_ standan. st[=o]l, _sm._ seat. st[=o]w, _sf._ place. str[=æ]t, _sf._ street, road [_Latin_ strata via]. strand, _sm._ shore. strang, _aj._ strong. str[=e]dan, _wv._ (scatter), sow. str[e,]n[.g]þo, _sf._ strength [strang]. [.g]e·str[=e]on, _sn._ possession. [.g]e·str[=i]enan, _wv._ gain [[.g]estr[=e]on]. str[=u]tian, _wv._ strut. sty[.c][.c]e, _sn._ piece. sum, _prn._ some, a certain (one), one; a. _[.g]e_·sund, _aj._ sound, healthy. _[.g]e_·sund-full. _aj._ safe and sound. sundor, _av._ apart. sunne, _sf._ sun. sunu, _sm._ son. s[=u]þ, _av._ south, southwards. s[=u]þan, _av._ from the south. s[=u]þan-weard, _aj._ southward. s[=u]þ-d[=æ]l, _sm._ the South. s[=u]þerne, _aj._ southern. S[=u]þ-seaxe, _smpl._ South-Saxons. sw[=a], _av._ so; sw[=a], sw[=a], as, like--sw[=a] ... sw[=a], so ... as. sw[=a]c, _see_ sw[=i]can. sw[=a]-·þ[=e]ah, _av._ however. swefn, _sn._ sleep; dream. swel[.c], _prn._ such. swel[.c]e, _av._ as if, as it were, as, like. sweltan, _sv. 3_, die. sw[e,]n[.c]an, _wv._ afflict, molest [swincan]. sw[e,]n[.g], _sm._ stroke, blow [swingan]. sw[=e]or, _sm._ pillar. sw[=e]ora, _sm._ neck. sweord, _sn._ sword. sweord-bora, _sm._ sword-bearer [beran]. sweotol, _aj._ clear, evident. sweotolian, _wv._ display, show, indicate. sweotolung, _sf._ manifestation, sign. sw[e,]rian, _sv. 2_, swear. sw[=i]c, _sm._ deceit. _[.g]e_·sw[=i]can, _sv. 6_ (fail, fall short); cease (betray). sw[=i]c-d[=o]m, _sm._ deceit [sw[=i]can]. swicol, _aj._ deceitful, treacherous. swicon, _see_ sw[=i]can. swift, _aj._ swift. sw[=i]gian, _wv._ be silent. swincan, _sv. 3_, labour, toil. swingan, _sv. 3_, beat. swingle, _sf._ stroke [swingan]. swipe, _sm._ whip. sw[=i]þe, _av._ very, much, greatly, violently--_cp._ sw[=i]þor, rather, more. sw[=i]þ-lic, _aj._ excessive, great. sw[=i]þre, _sf._ right hand [_cp. of_ sw[=i]þe _with_ hand _understood_]. swulton, _see_ sweltan. swuncon, _see_ swincan. swungon, _see_ swingan. syndri[.g], _aj._ separate [sundor]. syn-full, _aj._ sinful. syngian, _wv._ sin. synn, _sf._ sin. {113} T. T[=a]cen, _sn._ sign, token; miracle. t[=a]cnian, _wv._ signify. _[.g]e_·t[=a]cnung, _sf._ signification, type. t[=æ][.c]an, _wv. w. dat._ show; teach. talu, _sf._ number [getel]. tam, _aj._ tame. t[=a]wian, _wv._ ill-treat. t[=e]am, _sm._ progeny [t[=e]on]. _[.g]e_·tel, _sn._ number. t[e,]llan, _wv._ count, account--t[e,]llan t[=o] n[=a]hte, count as naught [talu]. T[e,]mes, _sf._ Thames [Tamisia]. tempel, _sn._ temple [_Latin_ templum]. t[=e]on, _sv. 7_, pull, drag. t[=e]ona, _sm._ injury, insult. t[=e]on-r[=æ]den, _sf._ humiliation. t[=e]þ, _see_ t[=o]þ. ti[.c][.c]en, _sn._ kid. t[=i]d, _sf._ time; hour. t[=i]e[.g]an, _wv._ tie. t[=i]eman, _wv._ teem, bring forth [t[=e]am]. t[=i]en, _num._ ten. tierwe, _sf._ tar. ti[.g]ele, _wf._ tile [_Latin_ tegula]. t[=i]ma, _sm._ time. timbrian, _wv._ build. _[.g]e_·timbrung, _sf._ building. tintre[.g], _sn._ torture. tintregian, _wv._ torture. t[=o], _prp. w. dat._ (_av._) to--t[=o] abbode [.g]es[e,]tt, made abbot; _time_, at--t[=o] langum fierste, for a long time; _adverbial_, t[=o] scande, ignominiously; _fitness_, _purpose_, _for_--þ[=æ]m folce (dat.) t[=o] d[=e]aþe, to the death of the people, so that the people were killed; t[=o] þ[=æ]m þæt, cj. in order that--t[=o] þæm (sw[=i]þe) ... þæt, so (greatly) ... that. t[=o], _av._ too. t[=o]-·berstan, _sv. 3_, burst, break asunder. t[=o]-·brecan, _sv. 4_, break in pieces, break through. t[=o]-·bre[.g]dan, _sv. 3_, tear asunder. t[=o]-·cw[=i]esan, _wv._ crush, bruise. t[=o]-cyme, _sm._ coming [cuman]. t[=o]-·dæ[.g], _av._ to-day. t[=o]-·d[=æ]lan, _wv._ disperse; separate, divide. t[=o]-·gædre, _av._ together. t[=o]-·[.g][=e]anes, _prp. w. dat._ towards--him t[=o][.g][=e]anes, to meet him. t[=o]l, _sn._ tool. t[=o]-·l[=i]esan, _wv._ loosen [l[=e]as]. t[=o]-·middes, _prp. w. dat._ in the midst of. t[=o]-·teran, _sv. 4_, tear to pieces. t[=o]þ, _sm._ tooth. t[=o]-weard, _aj._ future. t[=o]-·weorpan, _sv. 3_, overthrow, destroy. tr[=e]ow, _sn._ tree. _[.g]e_·tr[=e]owe, _aj._ true, faithful. trum, _aj._ strong. trymman, _wv._ strengthen [trum]. trymmung, _sf._ strengthening, encouragement. t[=u]cian, _wv._ ill-treat. tugon, _see_ t[=e]on. t[=u]n, _sm._ village, town. tw[=a], tw[=æ]m, _see_ tw[=e][.g]en. tw[=e][.g]en, _num._ two. tw[e,]lf, _num._ twelve. tw[e,]nti[.g], _num. w. gen._ twenty. Þ. Þ[=a], _av. cj._ then; when--þ[=a] þ[=a], when, while--_correlative_ þ[=a] ... þ[=a], when ... (then). þ[=a], þ[=æ]m, &c., _see_ se. þ[=æ]r, _av._ there--þ[=æ]rt[=o], &c. thereto, to it; where--þ[=æ]r þ[=æ]r, _correl._ where. þ[=æ]re, _see_ se. þ[=æ]r-rihte, _av._ immediately. þæs, _av._ therefore; wherefore. þæs, þæt, _see_ se. þæt, _cj._ that. _[.g]e_·þafian, _wv._ allow, permit. þ[=a]-·[.g]iet, _av._ still, yet. þanc, _sm._ thought; thanks. þancian, _wv. w. gen. of thing and dat. of person_, thank. {114} þanon, _av._ thence, away. þ[=a]s, _see_ þis. þe, _rel. prn._ who--s[=e] þe, who; _av._ when. þ[=e], _see_ þ[=u]. þ[=e]ah, _av. cj._ though, yet, however--þ[=e]ah þe, although. þearf, _swv._ need. þearle, _av._ very, greatly. þ[=e]aw, _sm._ custom, habit; þ[=e]awas, virtues, morality. þe[.g]en, _sm._ thane; servant. þe[.g]nian, _wv. w. dat._ serve. þe[.g]nung, _sf._ service, retinue. þ[e,]n[.c]an, _wv._ think, expect [þanc]. þ[=e]od, _sf._ people, nation. _[.g]e_·þ[=e]ode, _sn._ language. þ[=e]of, _sm._ thief. þ[=e]os, _see_ þes. þ[=e]ostru, _spl._ darkness. þ[=e]ow, _sm._ servant. þ[=e]ow-d[=o]m, _sm._ service. þ[=e]owian, _wv. w. dat._ serve. þ[=e]owot, _sn._ servitude. þes, _prn._ this. þi[.c][.c]e, _aj._ thick. þi[.c][.g]an, _sv. 5_, take, receive; eat, drink. þ[=i]n, _see_ þ[=u]. þing, _sn._ thing. þis, þissum, &c., _see_ þes. _[.g]e_·p[=o]ht, _sm._ thought. þ[=o]hte, _see_ þ[e,]n[.c]an. þone, _see_ se. þonne, _av. cj._ then; when; because. þonne, _av._ than. þorfte, _see_ þearf. þorn, _sm._ thorn. þr[=æ]d, _sm._ thread. þr[=e]o, _see_ þr[=i]e. þridda, _aj._ third. þr[=i]e, _num._ three. þrim, _see_ þr[=i]e. þriti[.g], _num._ thirty. þriti[.g]-feald, _aj._ thirtyfold. þrymm, _sm._ glory. þ[=u], _prn._ thou. þ[=u]hte, _see_ þyn[.c]an. _[.g]e_·þungen, _aj._ excellent, distinguished. þurh, _prp. w. acc._ through; _causal_, through, by. þurh-·wunian, _wv._ continue. þurst, _sm._ thirst. þursti[.g], _aj._ thirsty. þus, _av._ thus. þ[=u]send, _sn._ thousand. _[.g]e_·þw[=æ]r-l[=æ][.c]an, _wv._ agree. þ[=y], _instr. of_ se; _av._ because. þ[=y]fel, _sm._ bush. þ[=y]·l[=æ]s, _cj._ lest. þyn[.c]an, _wv. impers. w. dat._ m[=e] þyn[.c]þ, methinks [þ[e,]n[.c]an]. þ[=y]rel, _sn._ hole [þurh]. U. Ufe-weard, _aj._ upward, at the top of. un-[=a]r[=i]med-lic, _aj._ innumerable. unc, _see_ ic. un-_[.g]e_cynd, _aj._ strange, of alien family. un-d[=e]ad-lic-nes, _sf._ immortality. under, _prp. w. dat. and acc._ under. under-cyning, _sm._ under-king. under-·delfan, _sv._ dig under. under-·f[=o]n, _sv. 1_, receive, take. under-·[.g]ietan, _sv. 5_, understand. undern-t[=i]d, _sf._ morning-time. un-forht, _aj._ dauntless. un-for-molsnod, _aj._ (past partic.) undecayed. un-_[.g]e_h[=i]ersum, _aj. w. dat._ disobedient. un-hold, _aj._ hostile. un-_[.g]e_metlic, _aj._ immense. un-mihti[.g], _aj._ weak. un-nytt, _aj._ useless. un-rihtl[=i]ce, _av._ wrongly. un-rihtw[=i]s, _aj._ unrighteous. un-_[.g]e_r[=i]m, _sn._ countless number or quantity. un-_[.g]e_r[=i]m, _aj._ countless. un-_[.g]e_s[=æ]li[.g], _aj._ unhappy, accursed. un-scyldi[.g], _aj._ innocent. un-t[=i]emend, _aj._ barren [_from pres. partic._ of t[=i]eman]. {115} un-_[.g]e_þw[=æ]r-nes, _sf._ discord. un-_[.g]e_witti[.g], _aj._ foolish. [=u]p, _av._ up. [=u]p-[=a]hafen-nes, _sf._ conceit, arrogance. [=u]p-fl[=o]r, _sf._ (_dat. sing._ -a) upper floor, upper story. uppan, _prp. w. dat._ on, upon. urnon, _see_ iernan. [=u]s, _see_ ic. [=u]t, _av._ out. [=u]tan, _av._ outside. uton, _defect. verb, w. infin._ let us--uton g[=a]n, let us go! W. Wacian, _wv._ be awake, watch. w[=æ]dla, _sm._ poor man. wæl, _sn._ slaughter--wæl [.g]e·sl[=e]an, make a slaughter. wæl-hr[=e]ow, _aj._ cruel. wælhr[=e]ow-l[=i]ce, _av._ cruelly, savagely. wælhr[=e]ownes, _sf._ cruelty. w[=æ]pen, _sn._ weapon. wær, _aj._ wary. w[=æ]ron, wæs, _see_ wesan. wæstm, _sm._ (growth); fruit. wæter, _sn._ water. wæter-s[.c]ipe, _sm._ piece of water, water. w[=a]fung, _sf._ (spectacle), display. -ware, _pl._ (only in composition) dwellers, inhabitants [_originally defenders, cp._ w[e,]rian]. w[=a]t, _see_ witan. _[.g]e_w[=a]t, _see_ _[.g]e_w[=i]tan. w[=e], _see_ ic. _[.g]e_·weald, _sn._ power, command. wealdan, _sv. 1, w. gen._ rule. Wealh, _sm._ (_pl._ W[=e]alas), _sm._ Welshman, Briton (_originally_ foreigner). weall, _sm._ wall. weall-l[=i]m, _sm._ (wall-lime), cement, mortar. wearg, _sm._ felon, criminal [_originally_ wolf, _then_ proscribed man, outlaw]. weaxan, _sv. 1_, grow, increase. we[.g], _sm._ way, road. we[.g]-f[=e]rende, _aj._ (pres. partic.) way-faring. wel, _av._ well. wel-willend-nes, _sf._ benevolence. w[=e]nan, _wv._ expect, think. _[.g]e_·w[e,]ndan, _wv._ turn; go [windan]. w[e,]nian, _wv._ accustom, wean [[.g]ewuna]. weofod, _sn._ altar. weorc, _sn._ work. weorpan, _sv. 3_, throw. weorþ, _sn._ worth. weorþ, _aj._ worth, worthy. weorþan, _sv. 3_, happen; become--w. æt spr[=æ][.c]e, enter into conversation. _[.g]e_·weorþan, _sv. 3, impers. w. dat._--him [.g]ewearþ, they agreed on. weorþ-full, _aj._ worthy. weorþian, _wv._ honour, worship; make honoured, exalt. weorþ-l[=i]ce, _aj._ honourably. weorþ-mynd, _sf._ honour. w[=e]ox, _see_ weaxan. w[=e]pan, _sv. 1_, weep. wer, _sm._ man. w[e,]rian, _wv._ defend [wær]. werod, _sn._ troop, army. wesan, _sv._ be. west, _av._ west. West-seaxe, _smpl._ West-saxons. w[=e]ste, _aj._ waste, desolate. w[=i]d, _aj._ wide. w[=i]de, _av._ widely, far and wide. widewe, _sf._ widow. _[.g]e_·wieldan, _wv._ overpower, conquer [wealdan]. wierþe, _aj. w. gen._ worthy [weorþ]. w[=i]f, _sn._ woman; wife. w[=i]f-healf, _sf._ female side. w[=i]f-mann, _sm._ woman. wiht, _sf._ wight, creature, thing. Wiht, _sf._ Isle of Wight [Vectis]. Wiht-ware, _pl._ Wight-dwellers. wilde, _aj._ wild. wild[=e]or, _sn._ wild beast. willa, _sm._ will. {116} willan, _swv._ will, wish; _of repetition_, be used to. _[.g]e_·wilnian, _wv. w. gen._ desire. w[=i]n, _sn._ wine. wind, _sm._ wind. windan, _sv. 3_, wind. w[=i]n-[.g]eard, _sm._ vineyard. winnan, _sv. 3_, fight. _[.g]e_·winnan, _sv. 3_, win, gain. winter, (_pl._ winter), _sm._ winter; _in reckoning_ = year. winter-setl, _sn._ winter-quarters. w[=i]s, _aj._ wise. w[=i]s-d[=o]m, _sm._ wisdom. w[=i]se, _sf._ (wise), way. _[.g]e_·wiss, _aj._ certain. _[.g]e_·wissian, _wv._ guide, direct. _[.g]e_·wissung, _sf._ guidance, direction. wiste, _see_ witan. wit, _see_ ic. wita, _sm._ councillor, sage. witan, _swv._ know. _[.g]e_·w[=i]tan, _sv. 6_, depart. w[=i]te, _sn._ punishment; torment. w[=i]tega, _sm._ prophet. witod-l[=i]ce, _av._ truly, indeed, and [witan]. _[.g]e_·witt, _sn._ wits, intelligence, understanding [witan]. wiþ, _prp. w. dat. and acc._ towards; along--wiþ we[.g], by the road; _hostility_, against--fuhton wiþ Brettas, fought with the Britons; _association, sharing, &c._, with; _defence_, against; _exchange, price, for_--wiþ þ[=æ]m þe, in consideration of, provided that. wiþ-·meten-nes, _sf._ comparison. wiþ-·sacan, _sv. 2, w. dat._ deny. wiþ-·standan, _sv. 2, w. dat._ withstand, resist. wlite, _sm._ beauty. w[=o]d, _aj._ mad. w[=o]d-l[=i]ce, _av._ madly. wolde, _see_ willan. w[=o]p, _sm._ weeping [w[=e]pan]. word, _sn._ word, sentence; subject of talk, question, answer, report. _[.g]e_worden, _see_ weorþan. worhte, _see_ wyr[.c]an. woruld, _sf._ world. woruld-þing, _sn._ worldly thing. wrecan, _sv. 5_, avenge. wr[=e][.g]an, _wv._ accuse. _[.g]e_·writ, _sn._ writing [wr[=i]tan]. wr[=i]tan, _sv. 6_, write. wudu, _sm._ wood. wuldor, _sn._ glory. wuldrian, _wv._ glorify, extol. wulf, _sm._ wolf. _[.g]e_·wuna, _sm._ habit, custom [wunian]. wund, _sf._ wound. wundor, _sn._ wonder; miracle. wundor-lic, _aj._ wonderful, wondrous. wundor-l[=i]ce, _av._ wonderfully, wondrously. wundrian, _wv. w. gen._ wonder. _[.g]e_·wunelic, _aj._ customary. wunian, _wv._ dwell, stay, continue [[.g]ewuna]. wunung, _sf._ dwelling. _[.g]e_wunnen, _see_ _[.g]e_winnan. wyr[.c]an, _wv._ work, make; build; do, perform [weorc]. wyrhta, _sm._ worker. wyrt, _sf._ herb, spice; crop. wyrt-br[=æ]þ, _sm._ spice-fragrance, fragrant spice. wyrtruma, _sm._ root. w[=y]s[.c]an, _wv._ wish. Y. Yfel, _aj._ evil, bad. yfel, _sn._ evil. ymbe, _prp. w. acc._ around; _of time_, about, at. ymb-·scr[=y]dan, _wv._ clothe, array. ymb-·[=u]tan, _av._ round about. [=y]terra, _aj. comp._ outer; _superl._ [=y]temest, outermost, last [[=u]t]. * * * * * Notes [1] Where no key-word is given for a long vowel, it must be pronounced exactly like the corresponding short one, only lengthened. [2] Both vowels. [3] Wherever the acc. is not given separately, it is the same as the nom. [4] So also _n[=a]h_ = _ne_ (not) _[=a]h_. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER, WITH GRAMMAR, NOTES, AND GLOSSARY *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.