The Project Gutenberg eBook of Die Musen: Eine Ode This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Die Musen: Eine Ode Author: Paul Claudel Translator: Franz Blei Release date: July 13, 2014 [eBook #46268] Language: German Credits: Produced by Jens Sadowski *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DIE MUSEN: EINE ODE *** Produced by Jens Sadowski DIE MUSEN EINE ODE VON PAUL CLAUDEL DEUTSCH VON FRANZ BLEI LEIPZIG KURT WOLFF VERLAG 1917 Gedruckt bei E. Haberland in Leipzig-R. Sommer 1917 als dreiundvierzigster Band der Bücherei »Der jüngste Tag« COPYRIGHT 1917 KURT WOLFF VERLAG · LEIPZIG DIE MUSEN »Sarkophag gefunden auf der Straße nach Ostia.« Im Louvre. Die Neun Musen, und in ihrer Mitte Terpsichore! Ich erkenne dich, Mänade! Ich erkenne dich, Sibylle! Mit deiner Hand erwart' ich keinen Becher mehr noch deinen Busen selbst Zuckend in deinen Nägeln, Cumeische im Wirbelsturm der goldigen Blätter! Denn diese dicke Flöte, ganz durchbohrt für deine Finger wie mit offnen Lippen, bezeugt genug, Daß du schon nicht mehr nötig hast, dem Hauche sie zu binden, der dich erfüllt Und der dich, Jungfrau, aufrichtet! Keine Verrenkungen: nichts stört die schönen Falten deines Gewandes vom Hals bis zu den Füßen, die es nicht mehr sehen läßt! Aber ich weiß genug, was dieser Kopf sagen will, der sich zur Seite wendet, und diese trunkene verschlossne Miene, und dies Gesicht, das horcht, ganz blitzend vom Jubel des Chors! Ein Arm allein ist's nur, was du nicht halten konntest! Er hebt sich, krümmt sich, Voll Ungeduld vor Drang, den ersten Takt zu schlagen! Geheimnisvoller Laut! Werdenden Wortes Beseelung! Klang, dem aller Geist mitschwingt! Terpsichore, Finderin des Tanzes! wo wäre der Chor ohne den Tanz? welch andre zwänge Die acht wilden Schwestern zusammen, den aufsprudelnden Hymnus zu keltern, und erfände die unentwirrbare Figur? Zu wem, wenn du dich nicht vorerst aufgerichtet inmitten seines Geistes, bebende Jungfrau, Und den du nicht um seinen derben und niederen Verstand gebracht, der ganz vom Flügel deines Zornes flammt im Salz des knatternden Feuers, Zu wem wären sie willens einzutreten, die keuschen Schwestern? Die Neun Musen! Keine ist zu viel für mich! Ich sehe auf dem Marmor alle neun. Zu deiner Rechten Polyhymnia! und zur Linken des Altars, auf den du deinen Arm stütztest, Die hohen gleichen Jungfraun, die Reihe der beredten Schwestern. Ich will sagen, bei welchem Schritt ich sie halten sah und wie sich eine in die andre rankte, Anders als so, daß jede Hand An Fingern pflücken will, die sich ihr hinhalten. Und vorerst hab' ich dich erkannt, Thalia! Auf derselben Seite hab' ich Klio erkannt, Mnemosyne erkannt, dich, Thalia, erkannt! Ich habe euch erkannt, o vollständiger Rat der neun heimlichen, inneren Nymphen! Ihr aller Rede Mutterschaft! Ihr tiefer Brunnenschacht der Sprache und Knäuel der lebenden Frauen! Ihr schöpferische Gegenwart! Nichts würde werden, wäret ihr nicht euer neun! Und plötzlich, siehe, da der neue Dichter erfüllt von sinnvoller Entladung, Der schwarze Trubel des ganzen Lebens am Nabel festgebunden in der Erschütterung des Grundes, öffnet sich der Zugang, Zersprengt das Gehege, der Hauch aus ihm Durchbricht die hemmenden Kiefer, Den bebenden Neunchor mit einem Schrei! Nun kann er länger nicht schweigen! Die Frage, die von selbst emporgeschossen, wie Hanf Den Tagelöhnerinnen, er hat sie für immer vertraut Dem wissenden Chor des unauslöschbaren Echos! Nie schlafen alle zugleich! Doch bevor sich die große Polyhymnia aufrichtet, Oder es ist wohl Urania, die mit den beiden Händen den Zirkel öffnet, Venus ähnlich, Wenn sie Amor lehrt, ihm den Bogen spannend, Oder die Lacherin Thalia mit der großen Zehe ihres Fußes leise den Takt schlägt; oder im Schweigen des Schweigens Mnemosyne seufzt. -- Die Älteste, die, die nicht spricht! sie ist von ewig gleichem Alter! Mnemosyne, die nicht spricht. Sie lauscht, sie sinnt, Sie fühlt, (sie der innere Sinn des Geistes) Rein, einfach, unantastbar! sie entsinnt sich. Sie ist der Schwerpunkt des Geistes. Sie ist die Beziehung, ausgedrückt durch ein sehr schönes Zeichen. Ihre Haltung ist unaussprechbar, Auf dem Puls des Seins selber steht sie da. Sie ist die innere Stunde, der quellende Schatz und die aufgespeicherte Quelle; Die Bindung hin zu dem, was Zeit nicht von Zeit in Sprache auszudrücken vermag. Sie wird nicht sprechen; ihr Tun ist, nicht zu sprechen. Sie ist Mitgeschehen. Sie besitzt, sie erinnert sich, und alle ihre Schwestern hängen aufmerksam am Schlagen ihrer Wimpern. Für dich, Mnemosyne, diese ersten Verse, und das Aufflackern der plötzlichen Ode! So heftig aus der Mitte der Nacht schlägt mein Gedicht überall ein wie der Schlag des dreigezinkten Blitzes! Und nichts läßt ahnen, wo er auf einmal Sonne aufqualmen machen wird, Auf einer Eiche, einem Schiffsmast, einem niedern Herd, daß er den Kessel schmilzt wie ein Gestirn! O meine ungeduldige Seele du! Wir werden keine Werft errichten, werden keine Trireme hinausstoßen, hinausrollen Bis in ein großes Mittelmeer weiter Verse, Voll Inseln, von Handelsleuten befahren, umkränzt von den Häfen aller Völker! Schwierigere Arbeit haben wir zu besingen Als deine Rückkehr, Dulder Ulysses! Jeder Weg verloren! ohne Rast gehetzt und gehalten Von den Göttern, die heiß auf der Fährte, siehst du von ihnen doch nichts als zuweilen nur In der Nacht einen goldnen Strahl auf dem Segel, und im Glanze des Morgens für einen Augenblick Ein leuchtendes Antlitz mit blauen Augen, ein Haupt gekrönt von Eppich, Bis zu dem Tage, da du allein bliebst! Welch einen Kampf ertrugen Mutter und Kind dort unten in Ithaka, Während du dein Kleid ausbessertest, während du die Schatten fragtest, Bis dich die lange phäakische Barke zurückbrachte, von tiefem Schlaf umfangen! Und dich auch, wenns auch bitter ist, Ich muß auch deines Gedichtes Küsten verlassen, Äneas, das zwischen den beiden Welten die Dehnung seiner priesterlichen Fluten birgt! Wie stille wards inmitten der Jahrhunderte, während hinter dir Heimat und Dido wie ein Märchen brannten! Du erliegst der zweigetragenden Hand! Du fällst, Palinurus, und deine Hand hält nicht mehr das Steuer. Und vorerst sah man nichts als ihre unendliche Spiegelfläche, doch plötzlich im Wachsen des endlosen Kielwassers Werden sie lebendig, und die ganze Welt malt sich auf dem magischen Stoffe. Denn sieh, im ganz hellen Mondlicht Hört der Tiber das Schiff kommen, beladen mit dem Glücke Roms. Doch nun, verlassend die Höhe des wellenden Meeres, O florentinischer Reimer! folgen wir dir nicht weiter, Schritt nach Schritt in deiner Erforschung, Hinab, hinauf bis zum Himmel, hinab bis in die Hölle, Wie einer, der erst den einen Fuß auf dem logischen Boden sichert und dann den andern nachsetzt in entschlossenem Gehen. Und wie man im Herbst in Lachen kleiner Vögel schreitet, So wirbeln die Schatten und Bilder auf unter deinem weckenden Fuß! Nichts von alldem! jeder Weg, dem wir folgen müssen, verdrießt uns! jede Leiter, die zu erklimmen! O meine Seele! das Gedicht besteht nicht aus diesen Buchstaben, die ich setze wie Nägel, sondern aus dem Weiß dazwischen, das unbeschrieben bleibt. O meine Seele, keinen Plan gilts zu besingen! o meine wilde Seele! es gilt, uns frei zu halten und bereit, Wie die unermeßlichen zerbrechlichen Schwalbenzüge, wenn ohne Laut der Aufruf des Herbstes tönt! O meine ungeduldige Seele, gleich dem Adler ohne Kunst! was tun wir, um keinen Vers zuzustutzen! Dem Adler gleich, der selbst nicht seinen Horst zu bauen weiß? Daß mein Vers nichts vom Sklaven habe! sondern so sei wie der Meeradler, der auf einen großen Fisch niederpfeilt, Daß man nichts sieht als den leuchtenden Wirbel der Flügel und das Aufschäumen der Woge! Doch ihr verlaßt mich nimmermehr, o mäßigende Musen! Und du unter allen, spendende, unermüdliche Thalia! Du, du bleibst nicht daheim! Sondern wie der Jäger im blauen Klee Dem Hunde im Rasen folgt, ohne ihn zu sehen, so weist ein leichtes Zittern im Grase der Welt Dem stets bereiten Auge die Spur, die du ziehst; Du Schlenderin im Busch, wie herrlich bildete man dich mit diesem Stab zur Hand! Und mit der anderen, bereit, daraus das unauslöschliche Lachen zu schöpfen, hältst du, wie man ein fremdes Tier betrachtet, Die große Maske, die Fratze des Lebens, den furchtbaren und verzerrten Balg! Nun hast du es entrissen, nun hältst du es umfaßt, das große Geheimnis der Komödie, die Falle der Anpassung, die Formel der Umwandlung! Doch Klio wartet, den Griffel in den drei Fingern, steht in der Ecke der glänzenden Truhe, Klio, jener gleich, die Buch führt, der Aktuar der Seele. Man sagt, daß dieser Schäfer der erste Maler war, Der auf der Felsenwand den Schatten seines Bockes ersehend Mit einem Brand aus seinem Feuer die Linien des gehörnten Fleckes zeichnete. Was ist die Feder sonst, dem Zeiger auf der Sonnenuhr gleich, Als die scharfe Begrenzung unseres menschlichen Schattens, der über das weiße Papier gleitet? Schreibe, Klio! gib jedem Ding sein Urzeichen. Kein Gedanke, Daß unsres Wesens Undurchsichtigkeit sich nicht das Mittel wahrt, die Linien zu ziehn, Scharfäugige Führerin du, Hinschreiberin unseres Schattens du! Ich habe die nährenden Nymphen genannt; die, die nicht sprechen, die, die sich nicht sehen lassen; ich habe die atemgebenden Musen genannt, nun will ich die Musen sagen, die selber Atem empfangen. Denn der Dichter gleicht einem Instrument, auf dem man bläst Zwischen seinem Hirn und seinen Nasenflügeln, daß er empfange, wie der scharfe Reiz des Dufts bewußt wird, Und er erschließt nicht anders seine Seele als wie der kleine Vogel, Wenn er, bereit zu singen, seinen ganzen Leib mit Luft füllt bis in das Mark all seiner Knochen! Nun also will ich sagen die großen Musen der Einsicht und des Werkes. Die eine mit ihrer Schwiele in den Falten der Hand! Sieh hier die eine mit ihrer Schere, und diese andre, die ihre Farben zerreibt, und diese wieder, wie sie an ihren Tasten mit allen Gliedern hängt! -- Doch diese sind die Arbeiterinnen des inneren Tones, das Widerhallen der Persönlichkeit, das Weissagende, Der Urquell des tiefen A, die Kraft des dunklen Goldes, Das das Gehirn mit allen seinen Wurzeln bis auf den Grund des Innern schöpfen geht wie Fett und bis ans äußerste Ende der Glieder erwecken! Das duldet nicht, daß wir schlafen! Seufzer, voller als der Wunsch, mit dem die Bevorzugte unser Herz im Schlaf erfüllt! Du Kostbares, sollen wir dich also entgleiten lassen? Welche Muse nenne ich genug gewandt, es zu ergreifen, es zu umschlingen? Sieh hier jene, welche die Leier mit ihren Händen hält, welche die Leier in ihren Händen mit den schönen Fingern hält, Gleich einem Webestuhle, das vollkommene Instrument gebundener Bemessenheit, Euterpe mit dem breiten Gürtel, die heilige Flaminierin des Geistes, welche die große klangstumme Leier hebt, Das, was die Rede ausströmt, das klar tönende, das singt und eint. Die eine Hand auf der Leier, ähnlich dem Faden auf dem Weberrahmen, und mit der andern Hand Führt sie das Plektrum wie ein Weberschiffchen. Kein Anschlag, der nicht die ganze Melodie herträgt! Quill auf, du Klang von Gold, du tönende Siegbeute! Spring empor, ansteckendes Wort! Daß die neue Sprache, wie ein See voll Quellen Alle ihre Schleusen überflute! Ich höre den einzigen Ton anwachsen mit sieghafter Beredsamkeit! Sie verharrt, die Leier in deinen Händen, Verharrt wie der Bereich, auf dem sich der ganze Gesang eingräbt. Du bist nicht mehr die, die singt, du bist der Gesang selber im Augenblick, wo er sich aufschwingt, Das Tun der Seele, auf ihres eigenen Wortes Ton gestimmt! Die Erfindung der Wunderfrage, die klare Zwiesprach mit dem nieerschöpften Schweigen. Verlasse nimmer meine Hände, siebensaitige Leier du, einem Werkzeug verstehenden Bezugs und Erkennens gleich! Daß ich zwischen deinen straffgespannten Saiten alles sehe! Die Erde mit ihren Feuern, den Himmel mit seinen Sternen. Aber es genügt uns nicht die Leier, und das tönende Gitter ihrer sieben gespannten Saiten genügt uns nicht! Die Abgründe, die der erhabene Blick Vergißt, von einem Punkt zum andern kühn springend, Dein Sprung, Terpsichore, genügte nicht, sie zu überwinden, noch dein dialektisches Instrument, sie zu zehren. Den Winkel brauchts, den Zirkel, den du mit Macht öffnest, Urania, den Zirkel mit den beiden gradlinigen Armen, Die nur an dem Punkt eins sind, wo sie sich öffnen. Kein Gedanke, und wär er auch wie plötzlich ein gelber oder rosenroter Planet über dem geistigen Horizont, Kein System Gedanken, und wäre es wie die Plejaden, Die den kreisenden Himmel erklimmen, -- Sie alle kann der Zirkel in allen ihren Weiten greifen, und jedes Maßverhältnis wie eine ausgespannte Hand berechnen. Du brichst das Schweigen nimmer! Du mengst nicht in nichts den Lärm des Menschenwortes. O Dichter du sängest, Deinen Sang nicht gut, wenn du nicht sängst im Zeitmaß. Denn deine Stimme ist dem Chore not, wenn die Reihe an dich gekommen ist, deinen Part zu singen. O Grammatiker in meinen Versen! Such nicht den Weg, suche den Mittelpunkt! Taktmaß, versteh den Raum, der zwischen diesen einsamen Feuern liegt! O daß ich nicht mehr wüßte, was ich sage! daß ich eine Note wäre, die am Werke hilft! daß ich zu nichts würde in meiner Bewegung! (nichts als der kleine Druck der Hand, die Lenkung zu behalten!) Daß ich meine Last trüge wie einen schweren Stern durch die wimmelnde Hymne! Und an das andere Ende der langen Truhe, weit und für einen Menschenleib geräumig, Hat man Melpomene hingestellt, gleich einem Soldatenführer und einem Kunstbau von Städteburgen. Denn die tragische Maske auf ihren Kopf zurückgeschoben wie einen Helm, Mit dem Arm auf dem Knie, den Fuß auf einen behauenen Stein, betrachtet sie ihre Schwestern; Klio steht an einem der Enden und Melpomene hält am andern. Wenn die Parzen Die Tat, das Zeichen beschlossen haben, das sich einschreiben wird ins Zifferblatt der Zeit wie die Stunde, da sie ihre Ziffer vollzieht, Werben sie in allen Ecken der Welt die Bäuche an, Die ihnen die Schauspieler schenken werden, die sie brauchen, Und die zur bestimmten Zeit geboren werden. Nicht nur in der Ähnlichkeit ihrer Väter allein, sondern in einem geheimen Knoten Mit ihren unbekannten Statisten, mit denen, die sie kennen, und denen, die sie nicht kennen werden, die des Prologes und die des letzten Aktes. So ist ein Gedicht nicht wie ein Sack Worte, es ist nicht nur Alles, was es zeichnet, sondern es ist selber ein Zeichen, ein erdichtetes Geschehn, Das die Zeit schafft, die es zu seinem Entschluß bedarf, Und so den Menschentaten gleicht, nachahmend diese in ihren wohlverstandenen Triebfedern und ihren Schwerpunkten. Und nun, Chorführer, nun gilts, deine Schauspieler zu werben, daß jeder seine Rolle spielt, auftritt und abgeht, wann er soll. Cäsar geht aufs Prätorium, der Hahn kräht auf seiner Tonne, du hörst sie, du verstehst sie beide vollkommen, Zu gleicher Zeit den Beifallsruf des Klassischen und das Latein des Hahnes; Beide sind dir not, und beiden wirst du ihre Rollen zu geben wissen, du wirst den ganzen Chor zu verwenden wissen. Der Chor um den Altar Vollzieht seine Bewegung; er hält stille, Er wartet und der lorbeerbekränzte Ansager erscheint, und Klytämnestra, das Beil in der Hand, die Füße im Blute ihres Gatten, die Sohle auf dem Munde des Mannes, Und Oedipus mit den herausgerissenen Augen, der Rätsellöser! Richtet sich im Tor von Theben auf. Doch der strahlende Pindar läßt seiner jauchzenden Truppe als Pause Nur ein Übermaß Licht und dieses Schweigen, es zu trinken! O der große Tag der Spiele! Nichts kann sich davon loßreißen, aber Alles kommt daran, jedes nach der Reihe. Die Ode, rein wie ein nackter schöner Leib, der vor lauter Sonne und Öl glänzt, Geht alle Götter mit der Hand suchen, um sie in ihren Chor zu mengen, Um mit vollem Lachen den Triumph zu ernten, um in einem Flügeldonner den Sieg zu ernten Derer, die mindest durch ihrer Füße Kraft der Last des trägen Leibes entflohen. Und nun, Polyhymnia, o du, die du dich in der Mitte deiner Schwestern hältst, eingehüllt in deinen langen Schleier wie eine Sängerin, Auf den Altar den Arm gestützt, gestützt auf den Pult, Nun ist Wartens genug, nun kannst du dich wagen an den neuen Gesang! Nun kann ich deine Stimme vernehmen, o meine Einzige! Süß ist die Nachtigall der Nacht! Wenn ihre reine und mächtige Geige anhebt, Fühlt sich der Körper auf einmal rein gemacht von seiner Taubheit, alle unsere Nerven spannen sich auf dem Tonboden unseres fühligen Leibes zu einer vollkommenen Skala, Wie unter den geläufigen Fingern der stimmenden Hand. Doch wenn er seine Stimme hören läßt, er selber, Wenn der Mensch zu gleicher Zeit Bogen ist und Instrument Und wenn das vernünftige Tier im Zittern seines Schreies abertönt, O Lied und Sang des rechten starken Alt, o Seufzer des herzynischen Waldes, o Trompeten auf der Adria! Vor diesem Gold, das sich in jede Faser des Menschen eingießt, verblaßt der Klang des ersten Goldes in euch! Das Gold, oder die innere Mitkenntnis, die Alles durch sich selbst besitzt, Entflohen ins Herz des Elementes, eifersüchtig im Rhein bewacht von der Nixe und dem Niblung! Was sonst ist Gesang, als Erzählung, die jeder Von seinem Eingeschlossnen macht, die Zeder und der Springquell? Doch dein Gesang, o Muse des Dichters du, Ist nicht das Summen des Vögelchens, der Quell, der plaudert, der Paradiesvogel in den Levkojen! Sondern wie der heilige Gott alles ersonnen, so ist deine Freude im Besitz seines Namens, Und wie Er im Schweigen sagte: »ES WERDE«, so wiederholst du, von Liebe voll, wie Er es getan hat, Wie ein kleines Kind, das buchstabiert: »ES SEI!« O Gottesmagd, voll der Gnaden! Du gibst Allem die Bestätigung des Wirklichseins, du betrachtest Alles in deinem Herzen, von Allem suchst du, WIE ES SAGEN! Als Er das Weltall schuf, als Er das Spiel mit Schönheit hin teilte, als Er die gewaltige Zeremonie aufklinkte, Da freute sich etwas von uns mit ihm, der Alles sieht, in seinem Werke, Seine Wachsamkeit in seinem Tage, seine Tat in seinem Sabbat! So, wenn du redest, o Dichter, und in köstlicher Aufzählung Von jedem Ding den Namen aussprichst, Wie ein Vater es geheimnisvoll in seinem Urwesen nennst, da du ja einst An seiner Schöpfung teilnahmst, also hilfst du mit an seinem Bestehen! Jedes Wort eine Wiederholung. So ist der Sang, den du singst im Schweigen, und so ist die selige Harmonie, Mit der du in dir selbst Ähneln und Trennen nährst. Und so, O Dichter, werde ich nicht mehr sagen, daß du von der Natur je Unterricht erhältst, nein, du bists, der ihr deine Ordnung gibst, du, der du alle Dinge bedenkst! Um ihre Antwort zu sehen, ists dein Spiel, eins nach dem andern beim Namen zu nennen. O Virgil unter den Reben! die breite und fruchtbare Erde War nicht für dich von der andern Seite des Zaunes wie eine Kuh, Eine wohlwollende Kuh, die den Menschen lehrt, sie auszunützen und die Milch aus ihrem Euter zu ziehn. Doch als erste Rede, o Lateiner, Wirst du Gesetze geben. Du erzählst alles. Er erklärt dir alles, Cybele, er bringt deine Fruchtbarkeit in Formeln, Er ist für die Natur gestellt, um zu sagen, was sie denkt, besser als ein Kind! Der Frühling des Wortes ist da, die Wärme des Sommers! Sieh, der Goldbaum schwitzt Wein! Sieh, in allen Bezirken deiner Seele Schmilzt der Genius, wie das Wasser des Winters! Und ich, ich bin fruchtbar im Acker, die Jahreszeiten bearbeiten unerbittlich meine starke schwielige Erde. Grundständig, derb, Bin ich zu den Ernten berufen, bin ich dem Feldbau unterworfen. Meine Wege reichen von einem Horizont zum andern; ich habe meine Bäche; ich habe in mir ein Netz von Wasserbecken. Wenn der alte Nord über meiner Schulter erschiene, Eine Nacht voll, weiß ich ihm dasselbe Wort zu sagen, seine Gegenwart ist mir endlich vertraut. Ich habe das Geheimnis gefunden; ich weiß zu reden; wenn ich will, könnte ich euch sagen, Was jedes Ding SAGEN WILL. Ich bin ins Schweigen eingeweiht; es gibt eine unerschöpfliche Zeremonie des Lebens, es gibt eine Welt an sich zu reißen, es gibt ein unersättliches Gedicht zu erfüllen durch die Erzeugung des Korns und Weizens und aller Früchte. -- Ich lasse diese Arbeit der Erde; ich schweife wieder in den offnen und leeren Raum. O weise Musen! weise, weise Schwestern! und du selbst, trunkene Terpsichore! Wie habt ihr gedacht, diese Tolle zu fangen, sie bei einer und der andern Hand zu halten, Sie mit dem Hymnus zu knebeln wie einen Vogel, der nur im Käfig singt? O Musen, die ihr geduldig gemeißelt steht auf dem harten Grabmal, der lebende, bebende, was kümmert mich der unterbrochene Takt eures Chors? ich nehme wieder euch meine Tolle, mein Vögelchen! Da ist sie, die nicht trunken ist von reinem Wasser und schmeichelnder Luft! Eine Trunkenheit wie die von rotem Wein und einem Haufen Rosen; von Trauben unterm nackten Fuß, der glitscht, von großen Blumen, die ganz von Honig kleben Die Mänade, von der Trommel toll gemacht! beim durchdringenden Schrei der Querpfeife die im donnernden Gott ganz trunkene Bacchantin! Ganz brennend! ganz sterbend! ganz verschmachtend! du streckst mir die Hand hin, du öffnest die Lippen, Du öffnest die Lippen, du blickst mich an mit einem Auge, das mit Wünschen beladen. Freund! Zuviel, zuviel des Wartens! nimm mich! was tun wir hier? Wie viel Zeit wirst du noch dich beschäftigen, so regelvoll gründlich unter meinen Schwestern, Wie ein Meister unter seiner Arbeiterinnenschar? Meine weisen tätigen Schwestern! Und ich bin heiß und toll, ungeduldig und nackt! Was tust du noch hier! Küß mich und komm! Brich, zerreiß all Bande! nimm mich deine Göttin mit dir! Fühlst du nicht meine Hand auf deiner Hand? (Und wirklich fühlte ich ihre Hand auf meiner Hand.) »Verstehst du denn nicht meine sehnende Qual, und daß mein Begehren von dir selber ist? diese Frucht, zwischen uns beiden zu verzehren, dieses große Feuer aus unsern beiden Seelen zu machen! das heißt zu lange dauern! Zu lange! Nimm mich, denn ich kann nicht mehr! Das heißt zu lange warten, zu lange!« Und wirklich schaute ich und sah mich ganz allein auf einmal, Losgerissen, ausgestoßen, verlassen, Ohne Pflicht, ohne Aufgabe, draußen mitten in der Welt, Ohne Recht, ohne Zweck, ohne Kraft, ohne Einlaß. »Fühlst du nicht meine Hand auf deiner Hand?« (Und wirklich fühlte ich, fühlte ihre Hand auf meiner Hand!) O meine Freundin auf dem Schiff! (Denn das Jahr, das dieses war, Als ich begann das Laub sich auflösen zu sehen und den Weltbrand ergreifen, Um den Jahreszeiten zu entgehn, schien mir der frische Abend ein Morgenrot, der Herbst der Frühling eines beständigeren Lichtes, Und ich folgte ihm wie ein Heer, das sich zurückzieht und alles hinter sich verbrennt. Immer Weiter vor, bis zum Herren des leuchtenden Meeres!) O meine Freundin! Denn die Welt war nicht mehr da, Um uns unsern Platz im Zusammenspiel ihrer vielfältigen Bewegung zu bestimmen, Sondern losgelöst von der Erde waren wir allein, eins mit dem andern, Bewohner dieses schwarzen kreisenden Krümchens, untergetaucht, Verloren im reinen Raum, da, wo der Boden selber Licht ist. Und jeden Abend, vor uns, auf dem Platze, wo wir das Ufer gelassen hatten, gegen Westen, Gingen wir denselben Brand suchen, Genährt von der ganzen vollgestopften Gegenwart, das Troja der wirklichen Welt in Flammen! Und ich, wie die Lunte, die eine Mine unter der Erde entzündet, dieses geheime Feuer, das mich zernagt, Wird es nicht aufhören, im Wind zu lodern? wer wird die große Flamme der Menschheit aufnehmen? Du selbst, Freundin, deine langen blonden Haare im Winde des Meeres. Du konntest sie nicht festhalten auf dem Kopfe; sie gleiten zusammen! die schweren Ringe Rollen auf deine Schultern, und das Große und Lockende, Giocondahafte, Erhebt sich ganz im Lichte des Mondes! Und die Sterne, sind sie nicht leuchtenden Stecknadelköpfen gleich? Und das ganze Weltgebäude, verbreitet es nicht ebenso zerbrechlichen Glanz Wie königliches Frauenhaar, das des Kammes harrt, sich unter ihm zu rollen? O meine Freundin! O Muse im Winde des Meeres! O Gedanke langhaarig am Bug! O Beschwerde! O Zurückverlangen! Erato! Du blickst mich an, und ich lese einen Entschluß in deinen Augen! Ich lese eine Antwort, ich lese eine Frage in deinen Augen! Eine Antwort und eine Frage in deinen Augen! Den Jubelschrei, der in dir allerorten aufbricht wie Gold, wie Feuer in den Futtervorräten! Eine Antwort in deinen Augen! Eine Antwort und eine Frage in deinen Augen. _Kurt Wolff Verlag · Leipzig_ Von _Paul Claudel_ erschien ferner: _Mittagswende_. Ein Drama in drei Akten. Deutsch von Franz Blei. Geh. M. 2.50, geb. M. 3.50, Luxusausgabe: 50 numerierte Exemplare auf van Gelder abgezogen und in Halbpergament geb. M. 12.-- _Der Tausch_. Ein Drama in drei Akten. Zweite Auflage. Deutsch von Franz Blei. Geh. M. 2.50, geb. M. 3.50, Luxusausgabe: 50 numerierte Exemplare auf van Gelder abgezogen und in Halbpergament geb. M. 18.-- (Luxusausgabe vergriffen!) *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DIE MUSEN: EINE ODE *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.