The Project Gutenberg eBook of Psychologies This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Psychologies Author: Sir Ronald Ross Release date: March 13, 2015 [eBook #48485] Most recently updated: October 24, 2024 Language: English Credits: Produced by David T. Jones, Mardi Desjardins, Ross Cooling & the online Distributed Proofreaders Canada team at http://www.pgdpcanada.net from page images generously made available by the Internet Archive (https://archive.org) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PSYCHOLOGIES *** PSYCHOLOGIES _BY THE SAME AUTHOR_ BOOKS OF VERSE PHILOSOPHIES THE SETTING SUN FABLES NEW NOVEL REVELS OF ORSERA P S Y C H O L O G I E S BY RONALD ROSS [Illustration] LONDON JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET, W. 1919 * * * * * ALL RIGHTS RESERVED * * * * * NOTE These five studies are parts of a series of which I hope to publish more examples at a later date. The first two originally appeared in _The Nation_ of September 27th and December 13th, 1913. The last piece contains passages from a drama called _Edgar_, published in Madras in 1883. _The Marsh_ was intended to be a melodrama, but the music for it has not yet been developed. My thanks are due to Mr. John Masefield and Mr. Cloudesley Brereton for helping me in the correction of the proofs. THE AUTHOR. * * * * * CONTENTS PAGE OTHO 9 THE TRIUMPH 14 EVIL 22 THE MARSH 36 THE BOY’S DREAM 52 =PSYCHOLOGIES= =OTHO= OTHO. SOLDIERS. [After Otho had been partially defeated by Vitellius, his soldiers clamoured to be led again to battle. Otho refused in the manner shown here in brief.] _Soldiers._ Once more to battle, Otho! _Otho._ No, not for Rome’s sake. _Soldiers._ Cæsar, once more! _Otho._ Is Rome forgotten then? _Soldiers._ To battle, Cæsar! _Big Soldier._ Hear us, little Cæsar! _Bearded Soldier._ Are we, then, dogs that Cæsar will not lead us? _Soldiers._ Ah! _Bearded Soldier._ Did we fly? Are we mercenaries? _Soldiers._ Ah! _Young Soldier._ Blood, blood, blood! _Big Soldier._ Listen, pretty one, listen! _Soldiers._ Once more, Otho, once more! _Centurion._ You mongrels, peace! _Small Soldier._ I smoke for battle, Cæsar. I’ll fail thee no more. _Soldiers._ God Cæsar, lead us! _Young Soldier_(_beating his shield_). Blood, blood, blood, blood, blood! _Soldiers._ To battle, Cæsar! _Bearded Soldier._ Are we Egyptians? _Centurion._ Peace! _Big Soldier._ Hear, pretty one, hear! _Otho._ For this your love these thanks. For your great hearts my heart. My blood for yours As yours would flow for mine. This life for all, And for my country. _Soldier._ Let us die for it then. _Another._ These kisses for your feet. _Young Soldier_(_gashing his arm_). This blood to wash them! _Another_(_doing the same_). And this to keep you Cæsar. _Otho._ I am that— And would not be it. For about the world The warlike pest is blown, and Cæsar stands Knee-deep in blood, or is not Cæsar. Cease! Keep me no more with Fortune. She and I Are wedded-weary of each other. _Soldiers._ War! War! _Centurion._ Dogs! Listen while great Cæsar speaks. _Soldiers._ To war! _Old Soldier._ See, Cæsar, how these wounds burst out once more With blood that clamours to be shed for thee! _Otho._ For this great love my thanks, brave hearts. My tears Do thank you. So my country’s bitter wounds Burst out with blood once more for me. O there! Too much already have those dreadful wounds Bled gouts and gushes of black blood for me— For nothing. What am I—no god, a man— To loose the life of myriads and to make Italy a charnel for a name? Enough. The battle was against us. Let it be. The gods have spoken, and love not to warn In vain. I am resolved. I’ll war no more. _Soldiers._ Ah! Ah! _Small Soldier._ We are not vanquisht! _Otho._ But not victors. The omens are adverse. Vitellius wins. What matter if he win? So let him win. Shall Rome be river’d with her children’s blood That he or I should wear a purple rag? What is’t to Rome who should be Cæsar? Hear. We Cæsars rise, and rule, and rot—yet are But as the names of nothing for a time; The marks on foolish calendars of days For farmers’ fruit-trees and memorial stones— Notches on sticks, and gossip for winter nights; Add not a corngrain to the goodman’s store, A word to wisdom, nor a stave to song; Nor worth the delving of a ditch to hide Our bones in, less a dreadful sepulchre To hold the harvest of a continent. For which of us shall Italy be more fair? Will yonder sun more brightly beam for me Than for Vitellius? Or her labour’d fields More richly bear, her rivers run, her hills Brighten the more, for me than for Vitellius? Upon the sands the silvery waters play; The deep endellèd woods are rich with flowers; And all her maidens call. Laughing they call Amid the morning dew: but not the more For me than for Vitellius. Let him reign! I will contend with him in battle no more; I will contend with him in nobleness. So let him then give Rome a Cæsar. I Will give her peace. _Soldiers._ Cæsar, Otho, Cæsar! _Young Soldier._ Make way there, comrades; I’ve a word to move him. (_He stabs himself._) See, Cæsar, what we dare for thee. If thus For nothing we die—how shall we die for thee? (_He dies._) (_Otho covers his face. Silence._) _Otho._ But ere I give it I must win that peace. Ah, thou hast taught me how to win it, friend. Give me his sword that I may kiss his blood. O Italy, O Rome, if thus for me Thy children die, how should I die for thee? (_He stabs himself. The soldiers rage round him._) _Soldier._ O noble Cæsar! _Centurion._ Back! let him have more air. _Soldier._ He is not dead. _Centurion._ Fall back, you dogs! _Soldier._ He dies. _Otho_(_dying_). He gives thee Cæsar. I will give thee—peace. _Soldier._ I’ll see him die at least. _Soldiers._ Hack him to death For breathing Cæsar’s air. _Soldier._ Cæsar, I follow thee. _Another._ And I. _Another._ The sun is set with him. _Another._ You cowards! Because you ran in battle he dies. _Another._ Who ran? _Another._ You. _Another_(_striking him_). Run then after that. _Centurion._ Undisciplined dogs. More air, you curs! _Soldier._ He dies. _Soldiers._ Cæsar! Cæsar! (_Otho dies._) =THE TRIUMPH= THEODORA. OSTYN. _A Forest of Great Trees. Tempest._ _Enter_ THEODORA, _followed by_ OSTYN _waving a sword_. _Theodora._ Triumph, my friend! _Ostyn._ So perish all oppressors! _Theodora._ So let them die! _Ostyn._ So let them perish all! _Theodora._ So let God help us ever! _Ostyn._ And for ever! _Theodora._ God has been with us. _Ostyn._ Let us kneel, dear friend, And thank Him. Aye, before this bleeding sword, As at an altar, let us kneel to Him. _Theodora._ Whose justice, smiting in your hand, laid low My children’s murderer! (_They kneel before the sword, laid on the grass. The tempest pauses for a moment. The sun gleams on the sword._) From this dungeon’d world, Where death and madness fill the dark with shrieks, We thank Thee, uttermost God, for that Thy light Hath smitten one moment for us. From Thy throne The lightning came; the bright exceeding flash Came down and smote him; the lightning of Thy wrath Devour’d him. _Ostyn._ Fearless he stood aloft, and strong; Fearless of death and lord of many crimes. Men crept beneath him. He was terrible And took them by the scruff and flung them down For pleasure. _Theodora._ For he was fill’d with hate and love; And where his love fell, fell his hate also, Like thunder blasting that it kisses. _Ostyn._ Mighty, His people groan’d beneath him; for he slew A pathway to his passions. _Theodora._ My lord he slew, Beloved; my children, for I scorn’d him. _Ostyn._ Herself, Like that dark angel leaping down from heaven, He visited. _Theodora._ Like that dark angel came. _Ostyn._ But she made ready the hidden sword. O God, Hear! She made ready the sword. Hear, O God. The sword she laid in secret. God of Wrath, Be with us for our cause was just. _Theodora._ He fell; Not like a tyrant in the poison’d night; Not like a victim of the shuddering dark; But front to front with anger in his eyes, And arm’d to smite again. Triumph! (_Tempest. They raise their arms._) _Ostyn._ He died! _Theodora._ He perisht! _Ostyn._ Let the world triumph! _Theodora._ Let it shout! _Ostyn._ Hear us, O God of Wrath! _Theodora._ O God of Love, Hear us, Thy children, and forgive! (_They rise._) _Ostyn._ My friend, You weep—altho’ we triumph. That must be, Alas! But wipe this horror from you now, Nor let it ache for ever, like some despair Whose secret hamper to the soul we feel But name not. Wipe it from you—like this blood, Which thus I purge from off th’ untarnisht steel Once and for all. Come, we must take the time, And move. The servants of that evil man Will seek him. Yonder too another storm, Ere yet the trees have shed their scope of tears, Stands muttering in the zenith. Come then, friend. I have an aged cousin living in the city, And she will shelter you. As for myself— If’t please you that I may remain with you, Your servant, I’d be glad indeed. That once I loved you ere you wedded (and do still), If such a poor humpt creature as myself Dare call his sighing love, will not disgust you Who know it—for I never have conceal’d it. You are the noblest woman in the world; But my poor love is such a thing to laugh at, You need not heed it. Now you are alone, I may indeed give up my life to you And be your servant. (_The tempest pauses. Silence._) _Theodora._ Your sword is clean, you say, But look upon those startled flowers there, Those innocent flowers—what smearèd stains of death Would make them seeming-guilty. What have they done? Not they have pierced a man’s heart, poor white things, That yet look unwasht murd’rers; while the sword Gleams icy pure, like some fire-eyèd angel New-born in Heaven. _Ostyn._ What of it? _Theodora._ I am the sword; You are the flowers. The load of guilt I had Is smear’d on you, who to your dying day Shall wear such stains no rain of mercy ever Can wash from off you. _Ostyn._ What guilt? _Theodora._ The guilt I had, But like the noblest woman of the world Have smear’d upon another. _Ostyn._ I do not take you. _Theodora._ My friend, I should have done the deed alone, Or let him kill me! _Ostyn._ That would have been clear murder. Now, he being slain in combat, we are pure. _Theodora._ Reason acquits me, but my heart is sour. _Ostyn._ Except one thing, I laugh at it. _Theodora._ What is that? _Ostyn._ Oh nothing—no matter. _Theodora._ Tell me, friend. _Ostyn._ Oh leave it. The thing is done—what matter. _Theodora._ Except what thing? _Ostyn._ This, that you toucht his arm. That was not wise, And lends some colour to peevish conscience. Tho’ huncht and small, believe it I am strong; And sober-blooded; tuned with exercise Which ever to ennoble this frail form I have used. Single, I knew myself his match. You needed not have toucht him. _Theodora._ He was a soldier. _Ostyn._ Rather for that I scorned him. _Theodora._ I fear’d for you. _Ostyn._ Did I not wound him ere you toucht his arm? I saw it in his eye he dreaded me— As venomous-narrow’d as a guilty moon Shrinking against the sunrise. _Theodora._ Was that murder, To touch his arm? _Ostyn._ No, truly, I would have kill’d him Anyway. _Theodora._ Oh, oh! _Ostyn._ You noble woman, cease! Let not your heart be weaker than your mind. It is a curse to have a heart that boils When reason bids be calm. _Theodora._ Is reason in it? _Ostyn._ Yes, yes. _Theodora._ Where does the reason dwell then—here, Or here? _Ostyn._ Come, my dear mistress, this is vain. You work yourself to it. (_She looks around._) _Theodora._ Where is the wind that blew? What is this silence?—Ah! I dare not speak! Each leaf here hangs its head at seeing me. _Ostyn._’Tis but the hush before another storm. Look there, how thund’rous black it comes upon us. _Theodora._ Hush, hush, hush. O forever Henceforth to hush, to whisper in secret, lest All things may hear and hang their heads at me! _Ostyn._ Now, now! _Theodora._ O God, my children, my children! _Ostyn._ There. God is their Father now. _Theodora._ Their father’s dead. _Ostyn._ Come, come; give me your hands. You are atremble. Why do you stare about you so?—till now As tall and tearless as some Roman dame Who flincht not ever? He fell in fight I say— Full fair (would I had run him thro’ and thro’ A dozen times). Fear not. The town is close, And that dead tiger’s dogs will never dare To hunt you in it. This little storm will pass. Look how the dull face of the forest mere Whitens beneath th’ approaching rain. Come now; Here is a hollow-hearted tree will hide you. Best safety lies in hollow-heartedness— The full heart bursts the sooner. Presently There will be thunder, sure. You will not fear it? Come, keep your spirit firmer. I believe The thunder sets a sign twixt fools and wise, Since only fools do fear it. Come now, arise. Seek shelter here. You have no cloak with you. _Theodora._ What feet are these I hear stealing around me? (_Large raindrops fall._) _Ostyn._ Feet!—raindrops sure; rain on the russet bracken. _Theodora._ What spirits are those yonder that smite their brows With horror? _Ostyn._ Spirits? _Theodora._ Where he lieth dead. _Ostyn._ Ah, trees on th’ other shore of this most wild And desolate mere. Mark you the coming storm Has not yet reacht us quite; but there he rages. The shrieking trees grow ashen in their fear, Like spirits—yes. But now enough of this. You must be still. (Great God! She’s woman again!) Here is my cloak. Come, let us move. (Great God! What if it thunders?) There, I’ll hold your hands. I think the thunder comes; but what of that? Poor rumbling thunder, threats of empty clouds! I love it, foolish thunder. (She is wild!) (_Thunder._) _Theodora._ Away! Help, help! Smite me not black, O Heaven! Hide in the wood—it is too open here! Murder! _Ostyn._ ’Tis only I who hold you, dear! _Theodora._ They murder me—Heaven murders me! Away! _Ostyn._ You’ll fall! _Theodora._ God’s thunder smites me black! Oh, oh! _Ostyn._ The water draws her. _Theodora._ He walks upon the water. There is a cavern in his breast—there, there! A crimson cavern in his breast he points at. It is my husband. Let me go. My husband. No, no, no. It is _he_. _Ostyn._ Alas! _Theodora._ My children, my children. _Ostyn._ Heaven, she is dying. The heart breaks. Look, how pale. (_She dies in his arms._) (_The storm ceases._) Thou wert too noble for the world, sweet woman, In thinking thyself too base. No more for me My wakeful watches for her holy sake, And vision’d vigils under sleepless stars Against the world. I conquer’d—yet she died. The goings of my life are barr’d by this, And this pale body at my threshold lies For ever; therefore I must close the door And end. Would it be too much sacrilege, Once ere I die, to open this white throat And kiss it where the shapely column springs? Or these dead hands? Or this death-smoothèd brow, Where sat thy soul serene? O, in that fashion The boy dream’d to have held thee, the man holds And dies. Enough to’ve held thee dead, and die. (_He gathers the body in his arms._) Thou sawest thy lord walk on the waters there. Come, I will take thee to him. (_He wades into the mere._) Spirit, hear! I bring thee to thy children and thy lord. (_They sink under the water._) (_The rain falls._) =EVIL= DANSBERG. ICELIN. GORM. _A Forest._ _Enter_ COUNT DANSBERG, _led in by his granddaughter_, ICELIN. _Dansberg._ It was a very merry story. Ha, ha, ha! _Icelin_(_looking back_). He comes not. _Dansberg._ “Be wed,” says he, “but give me dinner. Be wed and hang’d then”—so the old man said When we had bound him in his chair with kerchiefs, And starved him for some two days. Icelin! _Icelin._ Well? _Dansberg._ You do not listen. “Go marry and be hang’d,” He shouted. Ha, ha, ha! He could not move. You are not listening. _Icelin._ Could he not call the servants? _Dansberg._ High in the wind-rockt turret we had bound him. The careless servants thought him sick, and she His nurse. And so we wrung the writing from him And got us married. Oh the merry jest! Ha, ha, ha. Hough, hough, hough. _Icelin._ A devil’s trick. _Dansberg._ Yes, was it not a very clever trick? _Icelin._ I say, an evil trick. _Dansberg._ Why, so say I— A very able trick. When we were wed The old man curst us till he laugh’d himself, And then he blest us. She was beautiful, Your grandmother. _Icelin._ I am like her. _Dansberg._ Yes, yes, yes. She was a crimson-mouthèd piece of snow. Her lips would often bleed, so red they were— Altho’ her skin so white. _Icelin._ You say so?—Why, My lips are bleeding. _Dansberg._ Then you’re thinking evil. Her lips would bleed when she had evil thoughts. Hough, hough. _Icelin._ Were you a page, then, when you wedded? _Dansberg._ My age? _Icelin._ A page. _Dansberg._ Yes, yes. So I became Lord of these valleys. _Icelin._ Had you been more noble My blood had been the richer. _Dansberg._ Who is richer? _Icelin._ Was it because you were not nobler born The old man would not let you wed her? _Dansberg._ Hough. My birth was good enough. _Icelin._ Yet Gorm is noble. _Dansberg._ What, what! An evil child—a cunning child! _Icelin._ I am a woman. _Dansberg._ You are not sixteen. _Icelin._ But that is woman. _Dansberg._ Hough, hough, a wicked child! Gorm is a scheming knave and you a child. I say a child, a child, a child. Look you, You first shall murder me ere you marry Gorm. Do you not see I tremble? When I tremble I’m angry. Hough hough, hough. _Icelin._ What would you say then If we should play a trick on you? _Dansberg._ A trick! What Jansen there!—Where’s Jansen? _Icelin._ Lagging after. _Dansberg._ Then I will wait for him. (_He sits down on a log._) Tell me, where are we? We should be near the castle gate; and yet I feel too many dead leaves on the sward. _Icelin._ The storm that blew last night has blown them here. _Dansberg._ There should be wind upon this vision’d height. _Icelin._ There is no wind. _Dansberg._ Yes, yes, there is no wind. What is the rustling that I hear? _Icelin._ The trees. _Dansberg._ There are not many near the castle gate. _Icelin._ There are not many, but they make the sound. _Dansberg._ Is it the oak-tree or the fir? _Icelin._ The fir. _Dansberg._ I think I feel a something over my head. _Icelin._ Great clouds have come and settled in the sky. _Dansberg._ Is’t rain or tempest, think you? _Icelin._ Storm, I think. _Dansberg._ Between the greater clouds what do you see? _Icelin._ Patches of blue. (_She smiles._) _Dansberg._ And in the patches, what? _Icelin._ Enamels of pale pearl. _Dansberg._ Beneath the clouds, What is there? _Icelin._ Nothing. _Dansberg._ Tut, you are a woman, And note not anything. Under those great clouds, Are there no ragged runners on the wind? _Icelin._ I think I see them. _Dansberg._ Being sunset now, What colour’d splendours are there? What great shades? _Icelin._ The clouds are rosy. _Dansberg._ Faugh, you’re blind. Look, look. Do not the curling thunders heap the sun?— Or does he rip them and stare out with rage Upon the east? _Icelin._ The sun is sinking. _Dansberg._ But say; Beneath the clouds the wild swans trail along, And kestrels, soaring to the vantage point, Slide down upon the storm-wind—do they not? _Icelin._ I see some things like sparrows in the sky. _Dansberg._ What do you see then? _Icelin._ The winding of the river, And the blue mountains on the verge. _Dansberg._ At this hour Hills are not blue. Say, is there light? _Icelin._ ’Tis light. _Dansberg._ I feel that it is dark. Is it not cold? _Icelin._ Not very cold. _Dansberg._ I feel that it is cold. I feel as if we were in some great forest, And that you do not see the things you say. The ground is soft and all the dead leaves crack Beneath the feet. Where are we? _Icelin._ Just at the gate. _Dansberg._ Roars not the river at his hundred eyots? What colour is the foam? _Icelin._ As white as snow. _Dansberg._ You lie, you lie; you see it not, you lie! The storm-flood sweeps the river, and its foam Runs tawny as the sand. _Icelin._ I do not lie. _Dansberg._ Come, lead me home. These two hours I have walkt, And all my blood is water. I am old— So old and blind. I wonder, is the fire lit, This autumn evening, and my supper ready? Hough, hough. Where is my stick—my stick? (_She takes the stick from beside him._) _Icelin._ Say, then, When shall I marry Gorm? _Dansberg._ Hough, hough, hough, hough. Let us go in and think o’t. _Icelin._ Tell me now. _Dansberg._ Then give me first your arm to help me rise. (_Rises._) A good girl—so. Your arm is thin but firm— Thinner but firmer than your mother’s. Tut! Poor daughter, daughter. Dead, dead, dead, so long! When that my blindness first did seize upon me, How she would run to me to help me on, And kiss me oft that saw her not—until I felt the hot tears on my hand. I chid her; Telling her not to weep that was not blind, As I that had no eyes could have no tears: And thus I cheer’d her. But at last she died. And my old falcon died, and my old horse; And last of all the dog. But Jansen lives. Jansen, Jansen!—where is he? _Icelin._ He is coming. _Dansberg._ I do not hear him. It is bitter chill. We should be at the gate, but that I feel As walking in a wood. I think I smell The ground-ferns and damp mosses, and the scent Of puff-balls on the rotting trees. Hark there! I hear the bull-frogs croaking. _Icelin._ I don’t hear them. _Dansberg._ You’re deaf. There are no bull-frogs near the castle. _Icelin._ Ah, yes. It is two silly ravens croaking. _Dansberg._ Raymond, you say? _Icelin._ Ravens. _Dansberg._ Ravens! ravens! O God! The ravens of my house! O God! Give me a stone—my stick—they visit us— When we must die. (_He falls sitting on a log._) Jansen, Jansen, I say. _Icelin._ See, there he comes. _Dansberg._ You lazy rascal, How dare you lag so? (_Enter_ GORM.) His gait is strange. Look, child, What ails him? Is he drunk? Oh, oh, ’tis Gorm. I know him by his breathing. (ICELIN _leaves_ DANSBERG _and goes to_ GORM. _They whisper together._ DANSBERG _sits trembling_.) _Icelin._ You’re late. _Gorm._ I have run. _Icelin._ We shall be miss’d. _Gorm._ It is not done? _Icelin._ Not done! No; but to be done. _Gorm._ I hoped to find it done. _Icelin._ Ye gods! what I alone? _Gorm._ Why not? ’tis easy. _Icelin._ Are you so pale? _Gorm._ Pale? me! _Icelin._ A man like you! _Gorm._ Like who? _Icelin._ Are you a man and pale? _Gorm._ I’m not. It is the twilight. _Icelin._ Do you stagger too? Are you afraid? _Gorm._ I, Gorm, afraid! A soldier! _Icelin._ A soldier and my love. _Gorm._ Your love indeed! _Icelin._ You think I am too young to be your love? _Gorm._ You are divine! _Icelin._ What shall we do with him? _Gorm._ Aye, what? _Icelin._ The thing I told you—tie him here. _Gorm._ What, all night long? _Icelin._ No matter. _Gorm._ He will die. _Icelin._ I’m sick of walking with him. And besides He will not let me wear my mother’s clothes That are in lavender. _Gorm._ Tush! _Icelin._ Her jewels, too. _Gorm._ I thought that you’d have done it; and I came To end the jest and win his thanks—and you. _Icelin._ I want his wealth for you. _Gorm._ He will die soon. _Icelin._ He lives for ever. _Gorm._ That is true. _Icelin._ I want it— Now. _Gorm._ No, no. no. Hush, he will hear us. _Icelin._ Never. And he is maudlin too. _Gorm._ I madden for you. Fie, what is this upon my lips? Not blood? _Icelin._ And on your face. My lips bleed often thus. _Gorm._ Oh, oh. _Icelin._ You know the way home after this? _Gorm._ Oh, yes. _Icelin._ That’s right then. We have nought to do But wait and watch him. (_Dansberg rises._) _Dansberg._ How their whisperings run Like hissing of live snakes. Where am I then? I must be cunning. If I could find my stick I could escape. I think they look not this way. _Icelin._ Nay, let him be. You need not fear my lips— ’Tis but a little bleeding. _Dansberg._ Now is the time. Quick now! Sneak off! (_He knocks against a tree._) A tree. Pest on these leaves, They crackle so. Again. (_He knocks against another tree._) A wood, a wood! O this means murder! _Gorm._ Poor old man! _Icelin._ The fool!—Stand still there! _Dansberg._ Yes, good daughter, yes. Hough, hough. I would but stroll—hough, hough, hough— But stroll a little. _Icelin._ Stroll then very little— There is a pit there. _Dansberg._ Then I’ll not stroll far, Believe me. Hough, hough, hough. _Icelin_(_to_ GORM). I brought him here Because I know the pit. Let’s wait a little. I’ll hear him shriek first. (_She goes to_ DANSBERG.) When shall I marry Gorm? _Dansberg._ I am too old to set myself against you. Yet your young life I would not give to him— My daughter’s daughter. Hough. But lead me home. Enough the jest. To-morrow I will grant it. I am too old, too old to struggle with you. The cold is bitter in this mildewy wood, And my feet numb. Why will you linger still? Am I not blind? _Icelin._ Then I may marry him? _Dansberg._ Yes. _Icelin._ And may I have my mother’s silks you keep In lavender? _Dansberg._ Hough, hough, hough. You wicked girl! She was an angel, and you shall not have them— Hough, hough—at least until I’ve sorted them. (_She slaps him._) _Icelin._ Sort that then! _Dansberg._ Someone strikes me. _Icelin._ That, again! _Dansberg._ Someone has struck me! Shame!—a poor old man! _Icelin._ Let your cheeks burn for it then. _Dansberg._ You struck me, sir. You cowardly dog. _Gorm._ Hold, Icelin. _Icelin._ I am sick At sight of him. It was I who struck you. _Dansberg._ Yes. ’Twas she who struck me. _Icelin._ And I will again. _Dansberg._ Then I will turn to you my other cheek, You have not struck yet. _Icelin._ There, then! _Dansberg._ See, O God! _Gorm._ She is a wolf. _Dansberg._ God is not blind as I am. (_A pause._) My daughter’s daughter struck me. Therefore I know That she would kill me. Kill me, then, and quickly, That I may go to God with branded cheeks To plead compassion for me—for I’ve done Sins in this world. But who would punish me— More—after this? Now let me die. I wait. (_Silence. A gust of wind blows through the forest._) Come, kill me then. I am no coward. Hush! No answer. What if they have left me here To die in th’ wood? And yet I dare not move. She said there is a pit beside me close, Where I might fall. If I could find my stick, I could escape, perhaps, and follow them. (_He gropes for his stick._) (_A second gust of wind blows through the forest._) Oh, evil, evil! She has hid it—O!— I hear a sigh that shudders thro’ the air. ’Tis night. I have no eyes and yet can see The night. Oh, it is night for me for ever. Night, night and age, and endless weight of silence, Save but for far low voices faintly heard. Great age, great age! and bright scenes long ago, Seen like the sunshine at a cavern’s mouth To one endungeon’d there for ever. Ah! That vision too must end. (_A third gust of wind._) Sigh, shuddering Wind Sigh for the old man sightless. Sigh, O Wind, Sigh for the old man sightless. Sink and die, And pass away. _Icelin._ Let’s push him now. _Gorm._ Enough! Have you no heart? _Icelin._ A heart? What is a heart? I have a lump of ice here in my breast That freezes me. Except for you—for you. (_She kisses_ GORM.) You tremble! Do you tremble? _Gorm._ Yes, I tremble. _Icelin._ Are you a coward? _Gorm._ Yes, a coward. See! _Dansberg._ Help! Jansen there! They murder me! Hough, hough. I cannot shout, for when I shout I cough. Help, help! Hough, hough. (_He staggers to and fro._) _Icelin._ Come, father, here’s my arm. Why do you shout? _Dansberg._ I shout because I die. _Icelin._ I am your daughter. _Dansberg._ Are you my daughter, ’Linde? My daughter’s spirit? _Icelin._ Yes. _Dansberg._ I know your voice! (_She leads him toward the pit._) No! You are not my daughter. Your arm’s too thin! Help, God! Make me a miracle now to save me, Since man will not; or I will cry aloud There is no God in all this black, black world. Send me a flash to light me out of this, Here where I stagger thus in solid night, Like some dumb creature in the huntsman’s pit. Send fiery-urgent lightnings to mine aid, Revealing Heaven, until this forest stands, Each tree a flaming angel for a torch. Oh! oh! the air is full of murder!—Not yet, O Death, not yet! I am too young to die! See, Heaven, my heart is beating still with blood. When that the heart is bloodless, ’twill be time To die! _Icelin._ Come, father, come; why do you shriek So much? _Dansberg._ I shriek because I die. _Gorm._ Beware! There is a pit there! _Dansberg._ Oh, He answers not! In my youth’s days I did forget Him; now In this mine age He hath forgotten me. (_A pause._) Away! God or no God, I’ll save myself! (_He runs forward wildly and falls into the pit._) (_Silence._) _Icelin._ Down there. Down. Down. Mark now, I pushed him not. He ran from me and fell. You saw it. I knew That he would die like this. You called me child. Am I so young then? I am no child—a woman! See with what skill I’ve brought you to your fortune. Now I shall wear those silks and damascenes, And all these lands be yours. Thus, with this kiss I seal it. _Gorm._ Away! _Icelin._ What? _Gorm._ Wolf! _Icelin._ What? _Gorm._ Wolf, wolf, wolf! Your teeth are white but pointed like a wolf’s. Your face is white but both your lips are red— So bleeding red! I have my sword—away! Or I will stab you! Even by this light There’s blood upon your lips—and some of it Burns on me now. Your race’s blood is poison— His, yours, and all your race’s. You’re a witch; A wolf, a witch, a witch! I have my sword— So follow not! A witch, a witch, a witch! Your blood is poison and your heart is ice! (_He flies into the forest._) (ICELIN _remains standing. The ravens perch on the boughs above her head._) (_She shrieks._) _Icelin._ My blood is poison and my heart is ice! A witch, a wolf, a witch, a wolf, a witch! My teeth are pointed like a wolf’s. A witch! My face is white, my lips are bleeding red, My blood is poison, and my heart is ice. A witch, a wolf, a witch, a wolf, a witch, A wolf! I follow then! I will devour you! I’ll follow you about the world—and eat you! (_She bounds into the forest after_ GORM. _The ravens follow her._) =THE MARSH= MELFORT. EVAÏD. THE CHORUS OF THE MARSH. _A Marsh. Midnight and the setting moon._ _Enter_ MELFORT, _plunging about in water_. (_A cry is heard._) _Melfort._ Who cries! In the night and the silence—who cries! _Chorus._ Súmph, súmph, súmph, súmph. _Melfort._ What was it? I hear but the whine of the wind And the croak of the frogs in the grass. No more? _Chorus._ Súmph, súmph, súmph, súmph. _Melfort._ It was a sound of the pestilent fen; The cry of a leveret lost from his lair, Or scream of an adder-stung toad. But soft. The moon dies, and I sink each step More deeply, and have missed my way. The temperate candles of the town Are lost, and I but see around me The hectic fen-fires dancing. Ho! What ho! _Chorus._ Súmph, súmph, súmph, Súmph. _Melfort._ No answer; no one comes. It is the marsh, and I am in it Right to the knees. This pays me well For thinking of the bonny bride And all her train of rosy maids, When I should mark the way. But on— Though my poor wedding shoes be done for Ah, pah!—my brain is full of wine, And all my being ripe for love. Wine, wine, and marriage, and I best-man; And liquor goes badly under the stars. Young; rich for a farmer—well, who knows But I too, myself, may be wedded soon. (_A shriek is heard._) Who shrieks? _Chorus._ Súmph, súmph, súmph, Súmph. _Melfort._ My God, it was behind me! That sobers me!—Ho there, who shrieks?— It is too near. What, am I drunk? Am I sick? Do I reel?—The acid cry Ran like a curdle through the blood. Soft, soft, I must enquire here more. A murder!—There, I am afraid And wither where I stand; unarm’d— But yet I’ll venture further. So! A woman’s cry, touching the quick. A friend! I come! _Frogs._ Kilkillutty cluck, Clickutty cluck, clickutty cluck, Click, cluck. _Melfort._ No answer. Ho! A friend! Give answer. Let me hear you That I may find you. _Frogs._ Hiccutty hac, Hiccutty, huccutty, hiccutty hac. Hicutty. _Melfort._ Strange; nothing replies. I plunge here like a dog at loss; And all the sleeping startled pools Exclaim against me, and the flowers— Deep-drowsèd water-lilies—wake In nodding wonder. A friend! I come! Give answer! Ho! _Efts._ Tiu, Tiu, Tiu, Tiu. _Melfort._ No one replies. Pools, pools, and water everywhere, And midnight and the dying moon! I am afraid, and my knees tremble. No answer. Hush. There’s nothing stirs, Save only the frogs in bubbled mire And yonder swaying bulrushes That by battalions beckon each other In the murky moon. Look how—look how The ghostly globes of fairy fire Ooze from the marsh-mire and creep up Their callow stems and leap in air, Becoming fen-fires. Listen! Hark! The croaking chorus of the fen. _Toads._ Glick, gluck, glickutty gluck, Glickutty, glickutty, glickutty gluck. _Melfort._ See, see, my soul! O what is this? A snake?—A steel that gleaming lies! O my unerring ears—a dagger! _Frogs._ Kil, kul, kil, kul, Killutty, kul. _Melfort._ The dagger is bloody! The villain has stolen away his victim! Stay, murderer, villain! _Frogs._ Hic, huc, Hiccutty huc. _Melfort._ Here’s a deed! But look you now upon this thing Here by the livid moonlight seen. Strange that this dagger so should drip With blood yet be as bloody still As ’twas before! It runs for ever. See from the point a bloody stream Runs on for ever, soaking earth! I am enchanted! Ha, I gasp! Are these but frogs that cry around— Ten myriad frogs and toads that cry— “Kill kill, kill, kill”?—Whom should I kill? _Frogs._ Kil, kul, killutty kul, Kil kil kil, kil kil kul. _Melfort._ See, see in the moonlight—there on the bank— A horror that lies! O pitiful God! Look here! O pitiful sight!—dead, dead! A maiden; and murdered and so pale! What, here in the marsh!—A maiden—dead! _Chorus._ Súmph, súmph, súmph, súmph. _Melfort._ So beautiful, young, and yet so dead? They have robbed her—the villains—and gone! See here, A pitiful wound in the lovely breast; And under the wound, among the grass, A little glow-worm—as if it were Her soul dropt out among the flowers— Her soul dropt out of the wound! _Frogs._ Quuck, Kilutty kullutty quickutty quuck. _Melfort._ The marsh flowers that spring about her Are busy to hide her in their arms, With open mouths kissing her delicate flesh! _Toads._ Huncutty hincutty huncutty hic, Killutty quickutty kill, quick. _Evaïd._ Ah me! _Melfort._ She is alive, and lifts Her loaded lids! _Evaïd._ Ah me, I die. _Melfort._ A witch! a fairy thing!—See here A chaplet of flowers upon her brow— Of lilies and daisies on her brow! _Evaïd._ Ah me, alas! _Melfort._ She looks at me— And O the swooning light of her eyes! If you will die thus beautifully, Die thus for ever! _Evaïd._ O the pain! _Melfort._ Am I a fool, a senseless stock, To haver thus the while she dies! Come, I will hide you in my coat, Enwrap you here and hide you thus; And press my kerchief to your wound. (O beautiful breast; O bitter wound; O cruel, carvèd, bitter wound.) Come, courage, come. Come lay your head Here. Do not moan, for I will go And fetch you succour from the town. (She is not cold, but burns like fire— For all her ebbing blood doth flow In guilty oozing from her breast. What, wounded in water, yet so warm!) _Evaïd._ I am dying. Let me be. Let me perish, let me be. _Melfort._ No, no, you shall not perish, dear, For I will bring you succour soon. So courage, my child—I will return. _Evaïd._ Do not leave me, do not grieve me, Do not leave me ere I die; If you leave me I shall perish; Linger by me while I die. _Melfort._ I must go and bring some aid for you, Or you will die here in the marsh. (Heavens, how she clings upon my arm; Heavens, how her fingers cling upon me; And O the swooning light of her eyes!) What, shall I take you in my arms, then, And bear you to the town? I dare not. What, do you clasp your arms about me, Who should be dead by now! (Alas! The languid head, the dying eyes!— Yet she is warm; not chill, not cold, Not like a corpse!) Hold up your head. Why do you cling upon me? (God, The slender, beautiful, long arms!) _Evaïd._ If you leave me, I shall perish; If you grieve me, I shall die. O the trembling and the torment, O the trembling and the cold! O the paining, O the pining, O the paining in my wound! _Melfort._ Come then, I’ll bear you. No, I will not. What is it I hear?—the accursed frogs That cry! I will not carry you— Not take you in my arms. I see Some magic here. Maids crown’d with flowers But dying wounded are not found. See now I stand away. For listen! They cry, “kill, kill.” The squatting toads And gulping frogs do croak it forth, And the lip-licking efts of the pool, And worms, come out of the earth to cry it— “Kill, kill; kill, kill.”—Whom should I kill? The misty glamours of the moon Amaze me; and you die not yet, Who with that wounding should be dead. There is some dire enchantment on me. Why do you die not, being wounded— And in the heart? When you are dead I’ll carry you. Till then, lie there. _Evaïd._ Will you leave the poor one dying, Lying dying, lying dying, Lying in the cold cold water, Sighing, dying all alone? _Melfort._ Nay, then, I’ll take you—though I die. The moon is magical and the marsh Peopled with voices. So—your head Upon my shoulder: thus. So, so; And put your arms about me—so. You may have trust in me—I’m honest, And have a sister lives with me, And she shall tend you. All the land Shall follow to-morrow your murderer . . . So there . . . your weight is but a child’s . . . But stay, I have forgot the dagger— The dagger that gleams on the glistening grass. _Evaïd._ No, no, leave it there; Leave the dagger where it fell; Leave the dagger burning bright; Leave the bitter biting steel. _Melfort._ No . . . I’ll take it. Now come on. * (_He lifts her._) _Chorus._ Sumph, sumph, sumph, sumph; Sumphity, sumphity, sumphity sumph. _Melfort._ So, so, sure and slow; Where’s the way, I do not know. _Chorus._ Sumph, sumph, sumph, sumph; Glumphutty, glumphutty, glumphutty glumph. _Melfort._ So, so, slow and sure; Set the teeth hard, dumb and dour. _Frogs._ Click, cluck, clickutty cluck. _Melfort._ Now I’m stumbling, now I’m stuck. _Toads._ Glick, gluck, glickutty gluck. _Melfort._ Glory to mud and glory to muck. _Chorus._ Ho, ho, hinkutty hong. _Melfort._ No, no, not for long; I am steadfast, I am strong. _Chorus._ Ho, ho, hinkutty hong. _Melfort._ Nothing can let me—not for long. Now I’m free—we’ll go along. See the pollards growing there Like a row of dancing dwarfs; How they listen, how they peer, Look and listen, laugh and leer, Black against the shrunken moon, That will now be sinking soon, Sinking in the sucking mud, Yellow as evil, yellow as sin, Like a murderer drown’d in blood. See, see, see, see, See the water-weeds that are Frosted all with phantom fire Oozing from the bubbling mire; And on every reed a star, Blue, blue, blue, and blear Like a devil seated there. _Chorus._ Ho, ha, hinkutty hong, Sinkutty sonkutty sinkutty song. _Melfort._ Damnèd, damnèd, damnèd be The fingers that hold me, foot and knee. _Chorus._ Hing, ho, hinkutty hong, Sing, song, sinkutty song. _Melfort._ Damnèd, damnèd, damnèd be The time of the rhyme of the frogs of the marsh; Damnable diapason of frogs . . . Tune of the croon of the frogs of the fen . . . Drumming and droning of the fen . . . Beating and booming in my blood . . . _Evaïd._ Hear me, hear me, hear me, hear; Shall I whisper in your ear? Hush, hush, hush, hush; Do not listen, do not hear. _Chorus._ Sumph, sumph, sumph, sumph; Sumphity, sumphity, sumphity sumph. _Evaïd._ Hear me, hear me, hear me, hear; Shall I say it in your ear? If I tell you do not hear, Do not listen, do not hear. Sigh, sigh, sigh, sigh, Weep for the poor one who will die. Dew-drops glisten so and die . . . Die, die, die, die . . . Do not listen, don’t reply. _Little Frog._ Hi, ho, hinkutty han, Here’s a foolish floundering man. _Bull-Frog._ Hing, hong, strike up a song, Strike up a chorus, strike up a song. _Evaïd._ If I tell you that I’m dying, You will kiss me, softly sighing— Kiss the poor one who is dying, Dying, dying, dying, dying. Shall I whisper, shall I tell you? No, the sparkling stars will hear me— Cold, keen, cruel stars— They will hear me, hear me, hear me, Hear me sighing, crying, dying. O the paining, O the sorrow; You’ll be sad for me to-morrow. _Melfort._ Yes, tell me. _Evaïd._ Tell me, tell me, tell me. _Melfort._ Tell me, I say. _Evaïd._ No, no; You will die, O you will perish If I tell you that I love you. I’ll not tell you that I love you. Me though chillèd none shall cherish, None would save me though I perish. O the paining, O the sorrow; None shall weep for me to-morrow, Morrow, morrow, morrow . . . _Melfort._ Speak not!— Or speak more harshly—for my heart Swoons at the sweetness of your tongue. _Chorus._ Hinkutty, hunkutty, hinkutty hunkutty, Hing, ho, hing, ho. This is the rhyme that goes in time, Sing, ho, sing, ho— The bold uproarious gladdening glorious Jinketting, junketting, maddening rhyme. _Melfort._ Are you dying so, yet singing? Dying, dead, yet sing of love? See your tender fingers clinging, See your long locks lying gleaming, Over all your beauty streaming, In the moonlight, faint and low, Let me leave you, let me go; For you have enchanted me With a moonlight-mystery, And a dew-fire’s on your head; But your weight is weight of lead; And I cannot see your eyes, Cannot see your faery eyes . . . Let me linger, let me ken, Let me view thee, peerless one— Queen of the Marsh, Queen of the Fen— Gaze my fill by the mystic moon, Beautiful, beautiful, beautiful one. _Evaïd._ Lover, lover, lover dear, Shall I whisper in your ear? Hush, hush, hush, hush; Do not listen, do not hear. _Melfort._ On your brow the dangling flowers Die; but I will gather you more, Gather you more, gather you more . . . See your blood and burning gore Soaks and scalds me to the core . . . See I struggle, see I sink, See I settle more and more. There’s no solid ground that’s meet Here to rest my aching feet— Only isles of mocking reeds, And the tendrils of the weeds, Dragging me down, dragging me down; And your weight is weight of lead . . . But I love you madly now, Love and kiss your magic brow, Suck the sweetness from your lips As the bee his honey sips . . . Yet I know my day is done, Beautiful, beautiful, beautiful one. _Little Frog._ Who slew the Wandering Jew? _Bull-Frogs._ Mighty King Mud, mighty King Mud. _Melfort._ Sadly, badly, madly I go, Stumbling, tumbling, grumbling go, Wearily wander, wearily go. All my blood is weak and slow; Heavily beats my heart below; And it will be darkness soon, For the night devours the moon. _Chorus._ Down, down, down, down, See the red moon drop and drown. _Bull-Frogs._ Ho, ha, hinkutty hong, Keep up the chorus, boys, keep up the song. _Frogs._ Now for the jolly tune, now for the joy; There’s no moonlight to annoy. _Crayfish._ Hunch, munch, crickutty crunch, Here’s a dead man for our lunch. _Snails._ Hurry up, mate, or you’ll be late; Things that are pleasant are soon out of date. _Efts._ With our noses out of the flood, We can sniff the delicate mud. _Mice._ Creak, creak, creak, creak, Some can sing and some can squeak. _Insects._ Sum, sum, sum, sum, We can make the marish hum. _Worms._ In the day we creep along, Trampled, weak, and suffering wrong; But at midnight, in the mire, Glow with phosphorescent fire. _Adders._ For at night, night is light, Bright is dark and dark is bright. * _Melfort._ Ah! See, see, see, see. See the silver stars above me; Now the magic moon is sunken, See them flash their flaming fires. _Evaïd._ O, O, O, O, Hide me from them, hide me from them, Hide me from their hateful eyes. _Melfort._ See the dagger, silver bright. Glitter in the starlight white. _Evaïd._ No, no, no, no; Drop the dagger, drop the steel. _Melfort._ See the dagger, clean and bright. Gleaming in the starlight white. _Chorus._ Hinkutty, honkutty, hinkutty han, Kill her, kill her—if you can. _Bull-frogs._ Ho, ha, yes—if you can. _Chorus._ Yah, ho, yes—if you can; Kill if you dare to, kill if you can. _Evaïd._ I was wounded, I was dying, Like a broken lily lying, Sighing, dying, I was lying . . . _Chorus._ Kill, kill, kill, kill, Kill if you dare to, kill if you can. _Evaïd._“Put your head upon my breast; I will bear you; be at rest; I will bear you; I’m a man, Man, man, man, man . . .” _Chorus._ Hinkutty hoy, hinkutty han, Kill her, kill her—if you can. _Evaïd._“I will save you, never leave you, I will heal you, never grieve you . . .” _Melfort._ Now I see it, now I know it, Know the meaning of the chorus, Of the cursèd croaking frogs. _Evaïd._ Press, press, press, press. Press to your bosom, press to your heart; Kiss and cure the cruel smart. Or, if you’ll not kisses give, I will kiss you, so, and live. They who kisses ne’er receive, Kisses give, kisses give. _Melfort._ I must slay you, kill you, slay you. Plunge the dagger in your heart, Or you’ll drown me in the darkness, Madden’d with your magic kisses; For I know you now, my darling, Haunter of the horrible fen. O my Beauty, O my Darling, I am drunk with love of you; But I’ll stab you with this dagger; I must kill you or I perish. Do not shudder, do not shriek, Do not shudder when I stab you, For you are a faery thing. _Evaïd._ O no, no, no! Do not kill me, do not stab me— O, O, the burning steel. See I love you, see I kiss you, See I bind my arms about you. Take the sharp point from my breast. _Melfort._ Thus, thus, thus I stab you, Kiss you, stab you, give you death; Give you kisses, give you death; Kiss your dying lips delicious, Stab you in your tender breast. _Evaïd._ O, O, O, O, Take away the steel tormenting! Will you slay the poor thing dying? She has kissed you, never harm’d you, O the poor, poor dying thing . . . Kiss her then and kill her so . . . Lover, lover, lover dear, Let me whisper in your ear— Now I’m dying you may hear— How I love you. Hush, hush, Hush, hush, hush, hush; Now I’m dying, I am dying. O the paining, O the torment. You’ll to-morrow hear the birds sing: I shall never, I shall never. _Melfort._ She is fading, melting, dying, Melting, turning into water. _Evaïd._ Hush, hush, hush, hush; I am dying, I am dead. * _The Dawn-Wind._ Sisters of the field awake, Sweet children of the meads and rills And of the wind-blown hills, Flowers, little flowers! O you that sleep in slumber deep, Kissing and turn’d together Between the sheltering heather, Awake! For the day-break. _Stars._ Behold, the silver dawn is here, Pearling the east with a light clear. Our watch is ended; let’s begone; The sun will follow soon anon. Say, brothers, went your watching well? . . . All’s well, all’s well. _Melfort._ I wake! why, have I slept?—I hear The fine shrill clarion of the cock. I am alive then. O sweet Dawn, Pearl of the sky, that makest clear The old grey steeple in the east, Wash from my soul this terrible night. I breathe, I live; the air is pure. =THE BOY’S DREAM= OBERON TITANIA, _and_ PUCK _A boy sleeps on the wooded bank of a small river running_ _out upon the seashore. A night in spring._ _Oberon._ Well met by starlight, my Titania. _Titania._ For thrice a hundred years we have not met! _Oberon._ But drug’d by some mad magic have drowsed away Three centuries in a night. _Titania._ The charm is broken. _Oberon._ Thee in a crystal-cavern’d isle that weeps Embargo’d on the bosom of a lake, It caught in slumber mid thy maiden fays; And in a blasted, bent, and strippen willow, Pleading his bleach’d bones over a festering pool In a black forest, me; and all our train, So wont to win the air on wanton wings, Imprison’d in the caves of bears or boles Of mouldy oaks, in age-long lethargy— Half dead, but for their beating hearts, that fright The furry denizens dwelling there. _Titania._ And so The stars have spill’d their silvery beams in vain, Teeming the flowers’ chalices with light, But not for us; nor have we ever heard The tree-top throstle clarioning the Spring. _Oberon._ But million’d men, rid of our sooth control, Like chattering magpies in a frozen field, Or eyeless emmets pestering in the mire, Have fought for foolish gods, and furrow’d earth, And fed the sea, or sop’d the soil with blood, All about nothing. _Titania._ Who strew’d the spell? Some Sage? _Oberon._ Rather some fool! For fools, ’tis writ, have power To clamp the whole world in inviolate chains Whene’er they wish! _Titania._ O dreadful law! But say, My love and king, what curst particular fool So persecutes us? _Oberon._ First the fool who made God in his own image, and pent us up A hundred years; and then a lower lown Who taught us, all are equal; and a third, That every raff should have his rights. Between them Two centuries more they thrall’d us. Such the woe When meddling men made Heaven so and so, And Folly like a fitful gale essay’d To blow predestined ocean from his bed. _Titania._ But so think I. _Oberon._ Why then your creed prevails! But it is scathless: fools are always males!— So now that every sot has said his say, Wisdom and we may get again our day, To tell men if they live with love and mirth, The earth is Heav’n indeed, and Heaven earth. So, Fairies, come; and keep our old-time revel; And let those ghosts go die to haunt the devil! _Puck._ Hush, master! See a mortal lying near. If he’s a fool, perchance he’ll overhear And lock us up another hundred year. _Oberon._ Go, then, my gentle Puck, and see Who sleepeth there on yonder lea. _Puck._ I vow, a truant boy from school, And therefore not at all a fool. _Oberon._ Be careful, friend, and do not err: He may be a philosopher. _Puck._ O, scarcely such a thing abhorrèd: I see indeed he has a forehead. _Oberon._ Perchance he is—’tis my suspicion— A prophet or a politician. _Puck._ I gather neither: for he’s young, And has not yet full-grown his tongue. _Oberon._ A boy at midnight not abed, Is either fairy-fain or dead. _Puck._ I take the former—for he sleeps. Three pennies in a pouch he keeps, A mouse, a beetle in a box, A candle, and some bits of rocks. What’s here? A diamond? No, alas, Only a piece—of pure glass! My lord, I vow by this I know it, Here’s not a fool, but but a poet. _Oberon._ So then we’re safe. Let him sleep on, And ride from Troy to Helicon. _Titania._ Once more we breathe the summer-sweeten’d air. Night, and the still stars, and the world are fair. _Oberon._ Immortal; and the grumbling clouds descend, Mingle with mists upon the verge, and end. _Titania._ Now wearied Winter, with her aged eyes, Sunk on a drift of last year’s dead leaves, dies; _Oberon._ Earth opens, and green-spangling Spring leaps forth, Laughing his warm breath to the unfrozen north. _Titania._ Now even the airs of night are hot with balm, That buds be heard uncurling through the calm; _Oberon._ And o’er black banks of bryony and brier White planets blaze like beacons guttering fire. _Titania._ Now mystic, warm, the rich-enrobèd Moon Foots forth the eastern meads on silvery shoon. _Oberon._ The rushes in the stream she rings aglance, Like Indian maids, with anklets for the dance. _Titania._ And the new-budded trees, like laughing girls, Step forth from night, attirèd in her pearls. _The_ MOON Come all creatures of delight, Beauty’s brightest in the night. I am Beauty, and I bear Emeralds in my amber hair, And a crystal gemmary To adorn earth, air, and sea. I am watching Wisdom too, For, while others dream, I do; Light the world to let men know Where’s the way for them to go. I am Love, for I behold All things ever and of old; Stars with eager eyes, new-born; Blind ones wandering forlorn; Watch the evening, watch the morn, Without envy, without scorn. New things may be bright or dull; Only old things, beautiful; Ever changing, aye the same, Still I bear my orbèd flame— Embers of thick fire won From the planet-scarfèd Sun. They that utter brightness burn; Happier we who bear the urn; So, content, I follow him, Happier, lovelier, though more dim. SAPHENIX See now how the Fairies rise From all parts of earth and skies, Like a throng of fire-flies; Boasting Elves of full thumb-size; Stately Sprites with minuets Frightening field-mice into fits; Nadir-Gnomes who mushrooms bear To screen off the starlight-flare; Lissome light-bathed Ariel Kissing modest Pimpernel; Puck, the mischief-monster too, Putting stones in Phœbe’s shoe; Kings of Rats and Mice are here; Kings of Insectdom appear; Emperor Moth the air doth skim, Blundering Beetle following him; Gulping Frogs and long-ear’d Crickets Croak and chirp in grass and thickets: While beneath the nether world Sol’s asleep with large wings furl’d— Oft his glowing form supine Having bathed in star-dew wine. _Rout of_ FAIRIES _Dancing_ Our mistress is the Moon; The glow-worm gives our firing; About, about, with song and shout We dance all night untiring. The cricket keeps the treble; The midge he blows the horn; The beetle drums his droning base; The frog croaks all forlorn. The frog forlorn’s a lover— He loves the changing Star; We kick his kibes and dig his sides, But still he loves the star. Tulik, tuluk! in measure We stamp the sliding air, And when we’re hot we drink the dew The cuppèd grasses bear. And when we’re plagued with dancing, We clap for mischief all: We put the beetle on his back And laugh to see him sprawl; We catch the dullard mothling, And lay him clods among; And if he sham a silly death, Roll out his curling tongue; We draw the pricking spear-grass Across the drunkard’s nose; We cuff the dangle daffodil And kick the rueful rose; We make the peevish night-gnat Pipe on his thin bassoon; We catch the hairy flitter-mouse And fly on’s back to th’ moon. Our queen is dress’d in spangles, Our king with a butterfly’s wing; We are the boldest fairy-folk That ever danced in ring. _The_ RILL From the grass, hear me; Pause nor pass, but hear me; I’m the rill that turns the mill With a will under the hill, Tinkling all the day and all the night. But no one regards me, Many a one retards me; Flowers bend towards me; But no one rewards me, Though I labour all the day and night, Working still with a will, Turning the mill under the hill, Tinkling all the—— _Puck._ Pray be still; You sing ill; we’ve had our fill, And brook no singers here who’re out of sight. PUCK _and an_ ELF _Elf._ I am the strong Gogogginbras. _Puck._ What midget ronyon this? Whence come, Thou pippin pip? _Elf._ From hanging gnats By th’ neck, I come, fat wurzel king. _Puck._ What, cobbold, crack your fleas i’ my face! Speak, or you troll the trenchers round, And supperless serve where you would sit. _Elf._ Why then, in thick and throaty words I’ll tell my tale, so rot the heav’ns. _Puck._ So rot you too, you atom ouphe. _Elf._ Deep in a forest of fell grass A black and felon ant I found—— _Puck._ Fit foe for you. _Elf._ With cunning base, He gript me by the breeks behind. I, not in quick distraction lost, Made seizure of his armour’d throat With the left gauntlet; with the right, Feeling to where mine urgent blade, Yclept by fame Yglaramene, Slapt at my sinewy thigh, I drew it, And flasht it in the pensive Moon. Record me now what then befell! The sickening stars waxt pale with fear; The moon, tost in a sea of clouds, Was nauseate; and the giant hills Lookt and shock-headed grew with fright; Eyed meteors stood in air dissolving, And blankly stared themselves to nought; The horrent trees, pencil’d with fire, Agued, shook down their dewy wealth; The bat and screech-owl whirring clasht In mid-air; exhalations thin, In which the mad fires dance at night, Wasted; from stream and shimmering pool, The fatling water-babies peept; The wavering mazes that on lakes Fairies do keep, the swinking toil Of trolls within the ribbèd earth, Were ceased when my mad falchion blazed; That, like the picking lightning, then Smote the black dragon in his den. _Puck._’Twas brave!—Now on yon peering puffball Kneel and with daisy stalk I’ll dubb you. Rise up, Sir Goggamene. _Saphenix._ See now! Like lofty-clustering cloudlets bright and boon, Good fairies climb to court th’ enthronèd Moon; But in the argent dark of shadowèd earth, What evil elves emerge to moil our mirth. _The_ FEN-FIRES _Jack-o’-Lantern._ Good-night t’ye, brother. What’s afoot? How many dudheads have ye got? _Will-o’-the-Wisp._ A many million is my quot. _Jack._ What is your fire? _Will._ I brew it hot From politicians’ reek and rot, Who call me Fairy Lot-for-Lot. And I bear it in my chafing-dish That all may have whate’er they wish. If mortal wants what he has not, He chases others who have got; And so indeed I drown the lot, Like gasping gudgeons in a pot. _Jack._ For me, I bear a nobler flame, That crowns me King in Heaven’s name. Whene’er I call, each patriot Follows me forth to die and rot; And mortals call me Shot-for-Shot. Ho, ho! _Will._ So, so! Let’s join the dance. _The Dance of the_ FEN-FIRES Round about and in and out The rushes dark and damp—O! We dwindle and bloat; on mischief we gloat; We frisk and frolic and flicker and float, With our shimmering, glimmering lamp—O! Ho, ho! Whence do we come? From fœtid marsh and miry slum. Our mischief whom deceives? Boors and their belly’d beeves: These it deceives. They die by the dying Moon, Behind the moaning sallows; The weak winds creak and croon Above them in the shallows; But we care not a jot for the floundering lot! Ho, ho! But in and out and round about Amid the rushy damps—O! We glisten and glance and prattle and prance, And over their bodies join hands and dance, From the centre retire and again advance, Like all the dull stars gone mad in a trance, With our bickering, flickering lamps—O! Ho, ho! But we hate the halloing wind. He hustles us and bustles us— We hate the harrying wind. _Song of the_ SOUTH WIND I am the Madcap Breeze That wakes the Summer Seas From sullen slumber into froth and ripple; And I bring the bumper showers For the banquets of the Flowers, And laugh to see them bib the brimming tipple. I pipe my merry staves Unto the surly Waves, And whistle as I walk the green sea-furrows; And I rough his feathery jowl To mock the moody Owl, And moan to fright the Coney in his burrows. I fill the Mariner’s sails With quick but gentle gales Until the water wakes around his rudder; And I tell my rattling jokes, To the hearty old gay Oaks, And make the delicate lady Aspens shudder. Though they may pout and frown, I laugh their chiding down, And kiss the coy Sea-Maidens in their caverns; But I pull the Mermen’s hair Until they swap and swear And swill their rage off in the deep sea-taverns. In ivied casements I Make pattering minstrelsy, And I rock the puffed Mavis in his dreaming. I ruffle the dozing trees, And by their long locks seize The felon mists from cakèd quagmires streaming. When down sinks the Sun, In a blue Cloud I run, To cool the bubbling cauldron of his setting; And I send a pearly haze To brighten the Starry Blaze, And veil the beauteous Moon in a silver netting; Then earthward, downward, down, I seek some tower’d town To bear the barter of Love’s sighs and praises; But when Fen-Fires I descry, I blow their flames awry, And hustle them o’er the moors and marshy mazes. PYNTHANIX _and_ SAPHENIX _Pynthanix._ So then the evil creatures fly!— But tell me, gentle sister, why? _Saphenix._ For Evil hath but a single eye, And cannot see but only spy; If others with two eyes come near, Away he scuttles full of fear. _Pynthanix._ I thank you for advice to hand, Which even I half understand. But tell me now who sleeps below In silver star-beams dreaming so? _Saphenix._ Who has no cash can always owe it; And who no wit, become a poet. _Pynthanix._ But why do the gnat-wing’d fairies peer About him, whispering in his ear, Or lightly dancing round him weave Their revels? _Saphenix._ For he can achieve Perfections others scarce conceive. _Pynthanix._ And why do glow-worms so surround him, Like stars of blue fire that have found him? _Saphenix._ For so within a single spark He gathers the glory of the dark. But now the Great Change cometh—hark! _Pynthanix._ What Spirit this that cleaves the air With lightning eyes and streaming hair! _The_ SPIRIT Wake! Ye Sleepers, awake! Hear ye not the far symphonic swell Of the Starry Choirs? _Saphenix._ Hark, listen, hush!—the distant swell Of the Starry Choirs, Whose flickering fires Do candle the abyss to deepest hell, The while to Heaven Their incense-fumes are given! _The_ STARS Ev’n as we from highest heaven, All things witness and be wise; Great is he who much hath striven; Joy and Toil together rise; Heroes, gods, and visions golden Throng before the earnest eyes; Stars may be by thought beholden E’en through common daylight skies. _Saphenix._ And hark now, ere the dim dawn breaks Each drowsy flower a moment wakes And sings her tiny strain; Then sinketh into sleep again. _The_ FLOWERS Still, O still, O still and ever Fill with joy and drink the wine. All may pall, but beauty never; When love dies life doth decline. Let us bend like guardians o’er thee, With our full lips kissing thine; Thought alone is worthless for thee; Buds about thy heart entwine. _Pynthanix._ See, see, the Spirit that clove the air With lightning eyes and stormy hair, His mission done and soaring far, Hath now become the Morning Star! _Saphenix._ The clouds grow clear in the east, and high The pearl of dawn o’erspreads the sky. _The_ LARK Wake! Wake! I spy from my eyrie up here in the sky That Night the old Beldam is turning to fly— Wake! Wake! With her crutch and her cloak and her movable eye. Wake! Wake! Her raiment of darkness is tatter’d and torn: She weeps as she creeps away, old and forlorn; The Gods in their chariots o’er whelm her with scorn; And the Stars on their cloud-thrones are praising the Morn. _The_ COCK Wake! Wake! That impudent plagiarist always must try To imitate me, like a cock of the sky. All night for your safety my vigil I’ve kept, While you, my dear spouses, so quietly slept— _The_ HENS What kindness, what sacrifice, wonderful bird! _The_ COCK All night for your safety my slumber I scorn; Now when I would utter my ode to the morn He mimics my melody with his fog-horn. Wake! Wake! I spy from my eyrie up here on this heap That I am myself and the world is asleep. _The_ ASS The style of these birds is too fine for to-day; I see I must waken the world with my bray. _The_ PIGS All night we have starved—not a crust, not a crum And lain awake thinking of breakfast to come; If we grunt all together, perhaps we’ll get some. _The_ HUNTER I spring from my bed like one from the dead, I leap from my lair like the fawn; The still stars are flashing their fires overhead, And lo the white light of the dawn. I rise from my dreams to plunge in the streams; I run in the rainbows of dew; I bathe in the wind and the warm sunbeams, And drink of the light of the blue. I am strong, I am wise; there is fire in my eyes; My thews are of marble and blood; I am that that I am, whate’er may arise; I am Might, I am Man, I am God. _The_ PHILOSOPHER Still weary, I wake to watch the dawn break, Victorious o’er all unawares; For wisdom is born ’twixt the night and the morn On the lips of the passionate stars, As they faint at the gray pale face of day Peering through cloudy bars. With my hands so old I gather the gold Of the flowers around me spread; For every one is sprouted and spun From the bones of a wise man dead; And I plant them again with wisdom and pain, Until they be perfected. I am weak, I am old, but I gather the gold From the sifted sands of the sod, To crown man a king over everything On a pinnacle yet untrod; And when I have done then Heaven is won: I am Mind, I am Man, I am God. (_The Sun rises with a thunder-clap of light._) _The_ SUN From the throng’d and thick world under, I arise with step of thunder. Through the mantle of my fire, Through my flaming locks of hair, Glows the form that all desire, But more bright than they can bear; For although I make men see, None can dare to gaze on me. Whether I rise in fire or blood, Mortals hail me lord or god. Then, before my battling knees, Bubbling boil the surging seas, And the clouds are writhing brent By my fiery chastisement. With my right hand held on high, I let Life, the Angel, fly; With my left, I grip and quell Death, the Old Man, drag’d from hell. But ye men, who bow so low At my gorgeous orient, know That for ever in chains I go. I am lord for I am slave; Conqueror because I save; Master for I must obey; God because I burn away. Though my lordly planets pace, Peers before my sovran face, In them every grain of sand Governs me with like command. So within my empery, Only he who serves is free And shall win the victory. _The Boy awakes_ * * * * * PHILOSOPHIES By SIR RONALD ROSS _Third Impression._ 2s. _net._ “It is fitting that in this, our great journal, there should be recognition of another to whom must be given the double laurel of science and poetry.”—=Dr. S. Weir Mitchell=, in _Journal of the American Medical Association_. “Sir Ronald Ross’s little book, ‘Philosophies,’ has never received much attention in the press, but it contains some of the best of contemporary verse.”—=Solomon Eagle=, in _The New Statesman_. “To the man of science, no song of triumph could be nobler. . . . The poet of science has here given us one of the rarest gifts in literature.”—_The Nation._ “Yes, the thunder and the fire have filled his lips with flame, and his little book is an event in the development of English Poetry.”—=Sir Edward Russell=, in _The Liverpool Daily Post_. “First and last the work of a poet. . . . Cannot for a moment be considered as a bye-product of a mind engaged with science. . . . The quality of the poetry will be already evident from the few quotations given; its austere distinction, its freedom from mere ornament, its closeness to the large imagination beneath it. . . . Professor Ross can shape his morality into great and statuesque imagination. . . . Readers must be left to find out for themselves the grave thought, concise yet dignified phrasing and tremendous tropical imagery of ‘In Exile.’”—MR. LASCELLES ABERCROMBIE, in _The Liverpool Courier_. “I read it (_In Exile_) aloud last night to my wife. We think that it is by far the most splendid poem of modern times. It is magnificent. It moved us both very deeply. I know nothing like it. . . . I am very proud to have my name in the preface of a book that seems to me the only living book of poems published in this land in my generation. Your ‘Philosophies’ will, I feel sure, alter the direction of intellectual energy throughout the land. They are full of the most wise and splendid poetry.”—MR. JOHN MASEFIELD. =Fables= (_250 copies privately printed_) =5/-= _net._ “He is a poet and not a mere satirist.”—SIR EDWARD RUSSELL. “It is distinguished, it is deft, it is always rich, it is often beautiful, and the veins of its orthodox figures are filled with colours so fine that they become wholly vital and romantic.”—The late MR. DIXON SCOTT. =The Setting Sun= =1/6= _net._ A satire on the state of Britain before the war. * * * * * LONDON: JOHN MURRAY, ALBEMARLE ST., W.1 * * * * * PRINTED BY HAZELL, WATSON AND VINEY, LD., LONDON AND AYLESBURY, ENGLAND. * * * * * =Transcriber’s Notes:= Punctuation has been corrected without note. Other errors have been corrected as noted below: Page 18, As venemous-narrow’d as a ==> As venomous-narrow’d as a Page 19, You are at tremble. ==> You are atremble. Page 70, is by ar the most ==> is by far the most *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PSYCHOLOGIES *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.