The Project Gutenberg eBook of The Sorrows of Belgium: A Play in Six Scenes This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: The Sorrows of Belgium: A Play in Six Scenes Author: Leonid Andreyev Translator: Herman Bernstein Release date: August 4, 2015 [eBook #49596] Most recently updated: October 24, 2024 Language: English Credits: Produced by Marc D'Hooghe (Images generously provided by the Internet Archive.) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SORROWS OF BELGIUM: A PLAY IN SIX SCENES *** THE SORROWS OF BELGIUM A PLAY IN SIX SCENES LEONID ANDREYEV AUTHOR OF "ANATHEMA" "THE SEVEN WHO WERE HANGED," ETC. AUTHORIZED TRANSLATION BY HERMAN BERNSTEIN NEW YORK THE MACMILLAN COMPANY 1915 INTRODUCTION Leonid Andreyev, the great Russian writer, whose "Anathema," "The Seven Who Were Hanged," "The Life of Man" and "Red Laughter" have attracted universal attention, has now written the story of the sorrows of the Belgian people. He delineates the tragedy of Belgium as reflected in the home of the foremost Belgian poet and thinker--regarded as the conscience of the Belgian nation. Leonid Andreyev feels deeply and keenly for the oppressed and weaker nationalities. He has depicted the victims of this war with profound sympathy,--the Belgians, and in another literary masterpiece he analyzed the sufferings of the Jews in Russia as a result of this war. He described vividly the sense of shame of the Russian people on account of the Russian official anti-Jewish policies. In both these works Leonid Andreyev holds German militarism and German influences responsible for the wrongs committed against smaller nationalities. In his treatise on the tragedy of the Jews in Russia, he writes of "Russian barbarians" and "German barbarians" as follows: "If for the Jews themselves the Pale of Settlement, the per cent norm and other restrictions were a fatal fact, which distorted all their life, it has been for me, a Russian, something like a hunch on my back, a monstrous growth, which I received I know not when and under what conditions. But wherever I may go and whatever I may do the hunch is always with me; it has disturbed my sleep at night, and in my waking hours, in the presence of people, it has filled me with a sensation of confusion and shame.... "It is necessary for all to understand that the end of Jewish sufferings is the beginning of our self-respect, without which Russia cannot live. The dark days of the war will pass and the German barbarians' of today will once more become cultured Germans whose voice will again be heard throughout the world. And it is essential that neither their voice nor any other voice should call us loudly 'Russian barbarians.'" Aside from its literary and dramatic value, if this volume on the sorrows of Belgium will tend to arouse a little more sympathy for the sufferings of the victims of the war, or if it will help to call forth in the minds of the people a stronger abhorrence of the horrors of war, it will have served an important and worthy purpose. HERMAN BERNSTEIN. _May 25, 1915._ THE SORROWS OF BELGIUM CHARACTERS _Count Clairmont._ _Emil Grelieu_--A Famous Belgian Author. _Jeanne_--His Wife. _Pierre_ } Their sons. _Maurice_ } _Lagard_--Member of the Cabinet. _General_--Adjutant to Count Clairmont. _Insane Girl._ _François_--Gardener. _Henrietta_ } Grelieu's Servants. _Silvina_ } _Commander of the German Armies in Belgium_. _Von Blumenfeld._ _Von Ritzau_ } _Von Stein_ } Officers. _Von Schauss_ } _Kloetz_--Military Engineer. _Zigler_--Telegraphist. _Greitzer._ _German Officer._ _Belgian Peasant_. _Doctor Langloi._ _A Chauffeur_--A Belgian. SCENE I _The action takes place in Belgium, at the beginning of the war of 1914. The scene represents a garden near the villa of the famous Belgian author, Emil Grelieu. Beyond the tops of low trees, beyond the stone fence which divides Grelieu's estate from the neighboring gardens, are seen the outlines of the red roofs of the houses in the small town, of the Town Hall, and of an ancient church. There the people already know about the war; there the church bells are ringing uneasily, while in the garden there is still peace. A small, splendidly kept flower garden; beautiful and fragrant flowers; shrubbery in bloom; a nook of a hothouse. The glass covers are half open. The sun is shining softly; there is in the air the bluish mist of a warm and quiet day, and all colors seem tenderly soft; only in the foreground the colors of the flowers stand out in sharp relief._ _François is sitting and clipping roses at one of the flower beds. He is an old and deaf, stern Belgian, with long, gray hair. He holds in his mouth an earthen pipe. François is working. He does not hear the tolling of the bells. He is alone in the garden, and it seems to him that all is calm and quiet._ _But something fills him with faint alarm. He hears an indistinct call. He looks around--but sees no one. He hums to himself a song without words. Suddenly he stops, straightens himself, holding the scissors in his hands, and looks around again_. FRANÇOIS Who has called me? _He sees no one. He looks at the hothouse--it seems to him that some one is calling him from there._ I hear you, Monsieur Emil, I am here. _He sees no one. He frowns and cries angrily._ Who is calling me? No one here. _He looks at the sky, then at the flowers, and resumes his work quietly._ They say I am deaf. But I heard some one calling me twice: "François!" "François!" No, perhaps it is my blood, making a noise in my ears. _Silence. But his uneasiness does not subside; he listens again._ I can still hear some one calling me: "François!" Very well; here is François, and if anyone needs me he may call me again. I shall not run. I can't hear the chirping of the birds; the birds have long since become silent for me. What nonsense--these birds! Very well, I am deaf--does anyone think I am going to cry over it? _Twitches his mouth into a smile._ And my eyes? That is another matter. My eyes! Why are you forever silent, François? Why should I speak if I do not hear your foolish answer? It is all nonsense--to talk and to listen. I can see more than you can hear. _Laughs._ Yes, I see this. This does not talk either, but bend down to it and you will learn more than Solomon ever knew. That is what the Bible says--Solomon. To you the earth is noise and prattle, while to me it is like a Madonna in colors upon a picture. Like a Madonna in colors. _The bell is ringing. In the distance a youthful voice calls "Papa!" "Papa!" Then, "François!" Maurice, Emil Grelieu's younger son, a youth of about 17, appears, coming quickly from the house. He calls François once more, but François does not hear. Finally he shouts right next to his ear._ MAURICE François, what is the matter with you? I am calling you. I am calling you. Haven't you seen papa? FRANÇOIS _Calmly, without turning around._ Did you call me, Maurice? I heard your call long ago. MAURICE You heard me, but did not respond. How obstinate you are! Haven't you seen papa? I am looking for him everywhere. Quick! Where is papa? FRANÇOIS Papa? MAURICE _Shouts._ Where is papa? Haven't you seen him? Silvina says he went to the hothouse. Do you hear? FRANÇOIS He is not there. I spoke to Monsieur this morning, but since then I have not seen him. No. MAURICE What is to be done? How they are tolling! François, what is to be done--do you hear them tolling? FRANÇOIS Ah! I hear. Will you take some roses, my boy? MAURICE You don't understand anything--you are beyond endurance! They are running in the streets, they are all running there, and papa is not here. I will run over there, too, at once. Perhaps he is there. What a day! FRANÇOIS Who is running? MAURICE You don't understand anything! _Shouts._ They have entered Belgium! FRANÇOIS Who has entered Belgium? MAURICE They--the Prussians. Can't you understand? It's war! War! Imagine what will happen. Pierre will have to go, and so will I go. I will not stay here under any circumstances. FRANÇOIS _Straightening himself, dropping the scissors._ War? What nonsense, my boy! Who has entered Belgium? MAURICE They--the Prussians. Pierre will go now, and I will go--I will not stay away under any circumstances, understand? What will become of Belgium now?--it is hard to conceive it. They entered Belgium yesterday--do you understand--what scoundrels! _In the distance, along the narrow streets of the town, an uneasy sound of footsteps and wheels is growing rapidly. Distinct voices and outcries blend into a dull, suppressed, ominous noise, full of alarm. The tolling, as though tired, now subsides, now turns almost to a shriek. François tries vainly to hear something. Then he takes up the scissors again angrily._ MAURICE François! FRANÇOIS _Sternly._ That's all nonsense! What are you prating, my boy? There is no war--that is impossible. MAURICE You are a foolish old man, yourself! They have entered Belgium--do you understand--they are here already. FRANÇOIS That's not true. MAURICE Why isn't it true? FRANÇOIS Because that is impossible. The newspapers print nonsense, and they have all gone mad. Fools, and nothing more--madmen. What Prussians? Young man, you have no right to make sport of me like this. MAURICE But listen-- FRANÇOIS Prussians! What Prussians? I don't know any Prussians, and I don't want to know them. MAURICE But understand, old man, they are already bombarding Liège! FRANÇOIS No! MAURICE They have killed many people. What a strange man you are! Don't you hear the tolling of the bells? The people are on the square. They are all running. The women are crying. What is that? FRANÇOIS _Angrily._ You are stepping on the flower bed. Get off! MAURICE Don't bother me! Why are they shouting so loudly? Something has happened there. _The sound of a trumpet is heard in the distance. The shouting of the crowd is growing ever louder. Sounds of the Belgian hymn are heard faintly. Suddenly an ominous silence follows the noise, and then the lone sound of the tolling bells._ MAURICE Now they are quiet.... What does it mean? FRANÇOIS Nonsense, nonsense! _Infuriated._ You are stepping on the flower bed again. Get off! You have all lost your reason! Go, go! The Prussians!... MAURICE You have lost your reason! FRANÇOIS I am seventy years old, and you tell me about the Prussians. Go! _Again the shouting of the crowd is heard. Silvina, the chambermaid, runs out of the house and calls: "Monsieur Maurice!"_ SILVINA Please, come into the house. Madame Jeanne is calling you. Madame is going away. Please, come. MAURICE And papa? SILVINA He isn't here yet. Come! _Both move away. François sits down at the flower bed impatiently._ MAURICE You don't understand, Silvina. He does not believe that there is a war. SILVINA It is very dreadful, Monsieur Maurice. I am afraid-- _They go out. François looks after them angrily, adjusts his apron, and prepares to resume his work._ FRANÇOIS Madmen! I am seventy years old. I am seventy years old, and they want me to believe a story about Prussians. Nonsense, they are crazy! Prussians! But it is true that I don't hear anything. _Rising, he listens attentively._ No, not a sound. Or do I hear something? Oh, the devil take it! I can't hear a sound. Impossible! No, no, impossible! But what is that? How could I believe that in this calm sky--in this calm sky-- _The din of battle is growing. François listens again and hears it. He grows thoughtful. His eyes express fright. He looks as though he had suddenly solved a terrible problem. He moves to and fro, his head bent down, as though trying to catch the sounds. Suddenly he throws down the scissors. He is seized with a feeling of terror. He raises his hands._ I hear it. No. No. Now I don't hear a sound. Oh, God, give me the power to hear! _He tries again to catch the fleeting sounds, his head bent, his neck outstretched. His hair is disheveled. His eyes stare. Suddenly, by a great effort, he hears the tolling of the bells and voices full of despair. He retreats and raises his hands again._ My God! They are tolling! They are crying! War! What war? What war? Eh, who is there--who is shouting "War!"? _The sound of the bells and the cries grows louder. Emil Grelieu appears, walking quickly in the alley_. EMIL GRELIEU What are you shouting, François? Where is Maurice? No one is in the house. FRANÇOIS Is it war? EMIL GRELIEU Yes, yes, it is war. The Prussians have entered Belgium. But you don't hear anything. FRANÇOIS _Painfully trying to catch the sounds._ I hear, I hear; are they killing? EMIL GRELIEU Yes, they are killing. The Prussians have entered Belgium. Where is Maurice? FRANÇOIS But, Monsieur Emil--but, Monsieur, what Prussians? Pardon me; I am seventy years old, and I lost my sense of hearing long ago. _Weeps._ Is it really a war? EMIL GRELIEU Yes, it is a real war. I can't understand it either. But the fighting has already commenced. I can't realize it myself, but it is war, old man. FRANÇOIS Tell me, Monsieur. Tell me about it. I believe you as I believe God. Tell me. I can hear you. Are they killing? EMIL GRELIEU It is war! What horror, François. It is very hard to understand it--yes, very hard. _Frowns and rubs his high, pale forehead nervously_. FRANÇOIS _Bent, weeps, his head shaking._ And the flowers? Our flowers? EMIL GRELIEU _Absentmindedly._ Our flowers? Don't cry, François--ah, what is that? _The tolling of the bells subsides. The crying and the shouting of the crowd changes, into a harmonious volume of sound--somebody is hailed in the distance. An important announcement seems to have been made there_. EMIL GRELIEU _Absentmindedly._ Our people are expecting the King there--he is on his way to Liège! Yes, yes-- _Silence. Suddenly there is a sound like the crash of thunder. Then it changes into a song--the crowd is singing the Belgian hymn._ _Curtain_ SCENE II _The reception hall in Emil Grelieu's villa. Plenty of air, light, and flowers. Large, windows overlooking the garden in bloom. One small window is almost entirely covered with the leaves of vines._ _In the room are Emil Grelieu and his elder son, Pierre, a handsome, pale, and frail-looking young man. He is dressed in military uniform. They pace up and down the room slowly. It is evident that Pierre is anxious to walk faster, but out of respect for his father he slackens his pace._ EMIL GRELIEU How many kilometers? PIERRE Twenty-five or thirty kilometers to Tirlemont--and here-- EMIL GRELIEU Seventy-four or five-- PIERRE Seventy-five--yes, about a hundred kilometers. It's not far, father. EMIL GRELIEU Not far. It seemed to me that I heard cannonading. I heard it last night. PIERRE No, it's hardly possible. EMIL GRELIEU Yes, I was mistaken. But the rays of the searchlights could be seen. They must be very powerful searchlights. Mamma saw them too. PIERRE Really? You are suffering from insomnia again, father? EMIL GRELIEU I sleep well. A hundred kilometers--a hundred kilometers-- _Silence. Pierre looks at his father attentively._ PIERRE Father! EMIL GRELIEU Well? It's too early for you, Pierre--you have three hours yet before your train starts. I am watching the time. PIERRE I know, father. No, I am thinking of something else--. Father, tell me, have you still any hopes? _Silence._ I am hesitating, I feel somewhat embarrassed to speak to you--you are so much wiser, so far above me, father.... Yes, yes, it's nonsense, of course, but that which I have learned in the army during these days gives me very little hope. They are coming in such a compact mass of people, of iron, machines, arms and horses, that there is no possibility of stopping them. It seems to me that seismographs must indicate the place over which they pass--they press the ground with such force. And we are so few in number! EMIL GRELIEU Yes, we are very few in number. PIERRE Very, very few, father! Dreadfully few! Even if we were invulnerable and deathless, even if we kept killing them off day and night, day and night, we would drop from fatigue and exhaustion before we stopped them. But we are mortal--and they have terrible guns, father! You are silent? You are thinking of our Maurice--I have caused you pain? EMIL GRELIEU There is little of the human in their movements. Do not think of Maurice--he will live. A human being has a face, Pierre. Every human being has his own face, but they have no faces. When I try to picture them to myself, I see only the lights, projectors, automobiles--those terrible guns--and something walking, walking. And those vulgar mustaches of Wilhelm--but that is a mask, an immobile mask, which has stood over Europe for a quarter of a century--what is behind it? Those vulgar mustaches--and suddenly so much misery, so much bloodshed and destruction! It is a mask! PIERRE _Almost to himself._ If there were only not so many of them, not so many--. Father, I believe that Maurice will live. He is a lucky boy. But what does mamma think about it? EMIL GRELIEU What mamma thinks? _Enter François. Sternly, without looking at anyone, he waters the flowers._ And what does he think? Look at him. PIERRE He can hardly hear anything. François! EMIL GRELIEU I don't know whether he hears anything or not. But there was a time when he did hear. He is silent, Pierre, and he furiously denies war. He denies it by work--he works alone in the garden as if nothing had happened. Our house is full of refugees. Mamma and everyone else in the house are busy, feeding them, washing the children--mamma is washing them--but he does not seem to notice anything. He denies war! Now he is bursting from anxiety to hear or guess what we are saying, but do you see the expression of his face? If you start to talk to him he will go away. PIERRE François! EMIL GRELIEU Don't bother him. He wants to be crafty. Perhaps he hears us. You ask me what mother is thinking of. Do I know? Who can tell? You see that she is not here, and yet these are your last hours at home. Yes, in this house--I am speaking of the house. She is young and resolute as ever, she walks just as lightly and is just as clear-headed, but she is not here. She is simply not here, Pierre. PIERRE Is she concealing something? EMIL GRELIEU No, she is not concealing anything, but she has gone into the depths of her own self, where all is silence and mystery. She is living through her motherhood again, from the very beginning--do you understand? when you and Maurice were not yet born--but in this she is crafty, like François. Sometimes I see clearly that she is suffering unbearably, that she is terrified by the war--. But she smiles in answer and then I see something else--I see how there has suddenly awakened in her the prehistoric woman--the woman who handed her husband the fighting club--. Wait, the soldiers are coming again! _Military music is heard in the distance, nearing._ PIERRE Yes, according to the assignment, it is the Ninth Regiment. EMIL GRELIEU Let us hear it, Pierre. I hear this music several times a day. There it starts on the right, and there it dies down. Always there. _They listen._ But they are brave fellows! PIERRE Yes. _Both listen attentively at the window. François looks at them askance and tries in vain to hear. The music begins to die out._ EMIL GRELIEU _Walking away from the window._ Yesterday they played the "Marseillaise." But they are brave fellows! _Emil Grelieu's wife enters quickly._ JEANNE Do you hear it? How beautiful! Even our refugees smiled when they heard it. Emil, I have brought you some telegrams, here. I have read them. EMIL GRELIEU What is it? Let me have them! _Reading the telegrams, he staggers to an armchair and sinks into it. He turns pale._ PIERRE What is it, father? EMIL GRELIEU Read! _Pierre reads it over the shoulder of his father. The woman looks at them with an enigmatical expression upon her face. She sits calmly, her beautiful head thrown back. Emil Grelieu rises quickly, and both he and his son start to pace the room in opposite directions._ PIERRE Do you see? EMIL GRELIEU Yes. PIERRE Do you see? EMIL GRELIEU Yes! Yes! JEANNE _As though indifferently._ Emil, was that an interesting library which they have destroyed? I don't know. EMIL GRELIEU Yes, very. But what are you asking me, Jeanne? How can you speak? JEANNE Oh, I speak only of those books! Tell me, were there many books there? EMIL GRELIEU Yes, many, many! JEANNE And they've burned them? _She hums softly in afresh, strong voice._ "Only the halo of the arts crowns law, liberty, and the King!--Law--" EMIL GRELIEU Books, books. JEANNE And there was also a Cathedral there. Oh, I remember it! Isn't it true, Emil, that it was a beautiful structure? _Hums._ "Law, liberty, and the King--" PIERRE Father! What? EMIL GRELIEU _He walks up and down the room._ JEANNE Pierre, it will soon be time for you to leave. I'll give you something to eat at once. Pierre, do you think it is true that they are killing women and children? I don't know. PIERRE It is true, mother. EMIL GRELIEU How can you say it, Jeanne? You don't know? JEANNE I say this on account of the children. Yes, there they write that they are killing children, so they write there. And all this was crowded upon that little slip of paper--and the children, as well as the fire-- _Rises quickly and walks away, humming._ EMIL GRELIEU Where are you going, Jeanne? JEANNE Nowhere in particular. François, do you hear? They are murdering our women and children. François! François! _Without turning around, François walks out, his shoulders bent. All look after him. Jeanne goes to the other door with a strange half-smile._ PIERRE Mamma! JEANNE I will return directly. EMIL GRELIEU What shall I call them? What can I call them? My dear Pierre, my boy, what shall I call them? PIERRE You are greatly agitated, father. EMIL GRELIEU I have always thought, I have always been convinced that words were at my command, but here I stand before this monstrous, inexplicable--I don't know, I don't know what to call them. My heart is crying out, I hear its voice, but the word! Pierre, you are a student, you are young, your words are direct and pure--Pierre, find the word! PIERRE You want me to find it, father? Yes, I was a student, and I knew certain words: Peace, Right, Humanity. But now you see! My heart is crying too, but I do not know what to call these scoundrels. Scoundrels? That is not sufficient. _In despair._ Not sufficient. EMIL GRELIEU That is not strong enough. Pierre, I have decided-- PIERRE Decided? EMIL GRELIEU Yes, I am going. PIERRE You, father? EMIL GRELIEU I decided to do it several days ago--even then, at the very beginning. And I really don't know why I--. Oh, yes, I had to overcome within me--my love for flowers. _Ironically._ Yes, Pierre, my love for flowers. Oh, my boy, it is so hard to change from flowers to iron and blood! PIERRE Father, I dare not contradict you. EMIL GRELIEU No, no, you dare not. It is not necessary. Listen, Pierre, you must examine me as a physician. PIERRE I am only a student, father. EMIL GRELIEU Yes, but you know enough to say--. You see, Pierre, I must not burden our little army with a single superfluous sick or weak man. Isn't that so? I must bring with me strength and power, not shattered health. Isn't that so? And I am asking you, Pierre, to examine me, simply as a physician, as a young physician. But I feel somewhat embarrassed with you--. Must I take this off, or can you do it without removing this? PIERRE It can be done this way. EMIL GRELIEU I think so, too. And--must I tell you everything, or--? At any rate, I will tell you that I have not had any serious ailments, and for my years I am a rather strong, healthy man. You know what a life I am leading. PIERRE That is unnecessary, father. EMIL GRELIEU It is necessary. You are a physician. I want to say that in my life there were none of those unwholesome--and bad excesses. Oh, the devil take it, how hard it is to speak of it. PIERRE Papa, I know all this. _Quickly kisses his father's hand. Silence._ EMIL GRELIEU But it is necessary to take my pulse, Pierre, I beg of you. PIERRE _Smiling faintly._ It isn't necessary to do even that. As a physician, I can tell you that you are healthy, but--you are unfit for war, you are unfit for war, father! I am listening to you and I feel like crying, father. EMIL GRELIEU _Thoughtfully._ Yes, yes. But perhaps it is not necessary to cry. Do you think, Pierre, that I should not kill? Pierre, you think, that I, Emil Grelieu, must not kill under any circumstances and at any time? PIERRE _Softly._ I dare not touch upon your conscience, father. EMIL GRELIEU Yes, that is a terrible question for a man. I must kill, Pierre. Of course, I could take your gun, but not to fire--no, that would have been disgusting, a sacrilegious deception! When my humble people are condemned to kill, who am I that I should keep my hands clean? That would be disgusting cleanliness, obnoxious saintliness. My humble nation did not desire to kill, but it was forced, and it has become a murderer. So I, too, must become a murderer, together with my nation. Upon whose shoulders will I place the sin--upon the shoulders of our youths and children? No, Pierre. And if ever the Higher Conscience of the world will call my dear people to the terrible accounting, if it will call you and Maurice, my children, and will say to you: "What have you done? You have murdered!" I will come forward and will say: "First you must judge me; I have also murdered--and you know that I am an honest man!" _Pierre sits motionless, his face covered with his hands. Enter Jeanne, unnoticed._ PIERRE _Uncovering his face._ But you must not die! You have no right! EMIL GRELIEU _Loudly, and with contempt._ Oh, death! _They notice Jeanne, and grow silent. Jeanne sits down and speaks in the same tone of strange, almost cheerful calm._ JEANNE Emil, she is here again. EMIL GRELIEU Yes? She is here again. Where has she been the last two nights? JEANNE She does not know herself. Emil, her dress and her hands were in blood. EMIL GRELIEU She is wounded? JEANNE No, it is not her own blood, and by the color I could not tell whose blood it is. PIERRE Who is that, mother? JEANNE A girl. Just a girl. She's insane. I have combed her hair and put a clean dress on her. She has beautiful hair. Emil, I have heard something--I understand that you want to go--? EMIL GRELIEU Yes. JEANNE Together with your children, Emil? EMIL GRELIEU Yes. Pierre has examined me and finds that I am fit to enter the ranks. JEANNE You intend to go tomorrow? EMIL GRELIEU Yes. JEANNE You cannot manage it today. Pierre, you have only an hour and a half left. _Silence._ PIERRE Mamma! Tell him that he must not--Forgive me, father!--that he should not go. Isn't that true, mother? Tell him! He has given to the nation his two sons--what more should he give? He has no right to give more. JEANNE More, Pierre? PIERRE Yes,--his life. You love him; you, yourself, would die if he were killed--tell him that, mother! JEANNE Yes, I love him. I love you, too. PIERRE Oh, what are we, Maurice and I? But he! Just as they have no right to destroy temples in war or to bum libraries, just as they have no right to touch the eternal, so he--he--has no right to die. I am speaking not as your son, no; but to kill Emil Grelieu--that would be worse than to bum books. Listen to me! You have brought me into this world. Listen to me!--although I am young and should be silent--Listen to me! They have already robbed us. They have deprived us of our land and of the air; they have destroyed our treasures which have been created by the genius of our people, and now we would cast our best men into their jaws! What does that mean? What will remain of us? Let them kill us all, let our land be turned into a waste desert, let all living creatures be burned to death, but as long as he lives, Belgium is alive! What is Belgium without him? Oh, do not be silent, mother! Tell him! _Silence._ EMIL GRELIEU _Somewhat sternly._ Calm yourself, Pierre! JEANNE Yesterday I--no, Pierre, that isn't what I was going to say--I don't know anything about it. How could I know? But yesterday I--it is hard to get vegetables, and even bread, here--so I went to town, and for some reason we did not go in that direction, but nearer the field of battle--. How strange it is that we found ourselves there! And there I saw them coming-- EMIL GRELIEU Whom? JEANNE Our soldiers. They were coming from there--where the battle raged for four days. There were not many of them--about a hundred or two hundred. But we all--there were so many people in the streets--we all stepped back to the wall in order to make way for them. Emil, just think of it; how strange! They did not see us, and we would have been in their way! They were black from smoke, from mud, from dried blood, and they were swaying from fatigue. They were all thin--as consumptives. But that is nothing, that is all nothing. Their eyes--what was it, Emil? They did not see their surroundings, they still reflected that which they had seen there--fire and smoke and death--and what else? Some one said: "Here are people returning from hell." We all bowed to them, we bowed to them, but they did not see that either. Is that possible, Emil? EMIL GRELIEU Yes, Jeanne, that is possible. PIERRE And he will go to that inferno? _Silence. Emil Grelieu walks over to his wife and kisses her hand. She looks at his head with a smile. Suddenly she rises._ JEANNE Forgive me; there is something else I must say-- _She moves quickly and lightly, but suddenly, as though stumbling over an invisible obstacle, falls on one knee. Then she tries to rise, kneels, pale and still smiling, bending to one side. They rush over to her and lift her from the ground._ PIERRE Mamma! Mamma! EMIL GRELIEU You have a headache? Jeanne, my dearest, what ails you? _She pushes them aside, stands up firmly, trying to conceal her nervousness._ JEANNE What is it? What? Don't trouble, Emil! My head? No, no! My foot slipped--you know, the one that pained me. You see, I can walk now. EMIL GRELIEU A glass of water, Pierre. JEANNE What for? How absurd! _But Pierre had already gone out. Jeanne sits down, hangs her head, as one guilty, endeavoring not to look into his eyes._ JEANNE What an excitable youth--your Pierre! Did you hear what he said? EMIL GRELIEU _Significantly._ Jeanne! JEANNE What? No, no--why do you look at me this way? No--I am telling you. _Pierre brings her water, but Jeanne does not drink it._ JEANNE Thank you, Pierre, but I don't want it. _Silence._ How fragrant the flowers are. Pierre, please give me that rose--yes, that one. Thank you. How fresh it is, Emil, and what a fine fragrance--come over here, Emil! _Emil Grelieu goes over to her and kisses the hand in which she holds the rose. Looks at her._ JEANNE _Lowering her hand._ No; I have asked for this flower simply because its fragrance seems to me immortal--it is always the same--as the sky. How strange it is, always the same. And when you bring it close to your face, and close to your eyes, it seems to you that there is nothing except this red rose and the blue sky. Nothing but the red rose and the distant, pale--very pale--blue sky.... EMIL GRELIEU Pierre! Listen to me, my boy! People speak of this only at night, when they are alone with their souls--and she knows it, but you do not know it yet. Don't you know it, Jeanne? JEANNE _Trembling, opening her eyes._ Yes, I know, Emil. EMIL GRELIEU The life of the poet does not belong to him. The roof over the heads of people, which shelters them--all that is a phantom for me, and my life does not belong to me. I am always far away, not here--I am always where I am not. You think of finding me among the living, while I am dead; you are afraid of finding me in death, mute, cold, doomed to decay, while I live and sing aloud from my grave. Death which makes people mute, which leaves the imprint of silence upon the bravest lips, restores the voice to the poet. Dead, I speak more loudly than alive. Dead, I am alive! Am I--just think of it, Pierre, my boy,--am I to fear death when in my most persistent searches I could not find the boundary between life and death, when in my feelings I mix life and death into one--as two strong, rare kinds of wine? Just think of it, my boy! _Silence. Emil Grelieu looks at his son, smiling. Pierre has covered his face with his hands. The woman is apparently calm. She turns her eyes from her weeping son to her husband._ PIERRE _Uncovering his face._ Forgive me, father! JEANNE Take this rose, Pierre, and when it fades and falls apart tear down another rose--it will have the same fragrance as this one. You are a foolish little boy, Pierre, but I am also foolish, although Emil is so kind that he thinks differently. Will you be in the same regiment, Emil? EMIL GRELIEU No, hardly, Jeanne. PIERRE Father, it is better that we be in the same regiment. I will arrange it, father--will you permit me? And I will teach you how to march--. You know, I am going to be your superior officer. EMIL GRELIEU _Smiling._ Very well. JEANNE _Goes out singing in a low voice._ "Only the halo of the arts is crowning--law, liberty, and the King." Who is that? Ah, you! Look, Pierre, here is the girl you wished to see. Come in, come in, my dear child! Don't be afraid, come in! You know him. That's my husband. He is a very good man and will do you no harm. And this is my son, Pierre. Give him your hand. _A girl enters; she is frail, very pale, and beautiful. She wears a black dress, her hair is combed neatly, and she is modest in her demeanor. Her eyes reflect fright and sorrow. She is followed by the chambermaid, Silvina, a kind, elderly woman in a white cap; by Madame Henrietta, and another woman in the service of the Grelieu household. They stop at the threshold and watch the girl curiously. The elder woman is weeping as she looks at her._ GIRL _Stretching forth her hand to Pierre._ Oh, that is a soldier! Be so kind, soldier, tell me how to go to Lonua. I have lost my way. PIERRE _Confused._ I do not know, Mademoiselle. GIRL _Looking at everybody mournfully._ Who knows? It is time for me to go. JEANNE _Cautiously and tenderly leading her to a seat._ Sit down, child, take a rest, my dear, give your poor feet a rest. Pierre, her feet are wounded, yet she wants to walk all the time. ELDERLY WOMAN I wanted to stop her, Monsieur Pierre, but it is impossible to stop her. If we close the door before her the poor girl beats her head against the walls, like a bird in a cage. Poor girl! _Dries her tears. François enters from the garden and occupies himself again with the flowers. He glances at the girl from time to time. It is evident that he is making painful efforts to hear and understand what is going on._ GIRL It is time for me to go. JEANNE Rest yourself, here, my child! Why should you leave? At night it is so terrible on the roads. There, in the dark air, bullets are buzzing instead of our dear bees; there wicked people, vicious beasts are roaming. And there is no one who can tell you, for there is no one who knows how to go to Lonua. GIRL Don't you know how I could find my way to Lonua? PIERRE _Softly._ What is she asking? Emil GRELIEU Oh, you may speak louder; she can hear as little as François. She is asking about the village which the Prussians have set on fire. Her home used to be there--now there are only ruins and corpses there. There is no road that leads to Lonua! GIRL Don't you know it, either? No one knows. I have asked everybody, and no one can tell me how to find my way to Lonua. I must hurry. They are waiting for me there. _She rises quickly and walks over to François._ Tell me; you are kindhearted! Don't you know the way to Lonua? _François looks at her intently. Silently he turns away and walks out, stooping._ JEANNE _Seating her again._ Sit down, little girl. He does not know. GIRL _Sadly._ I am asking, and they are silent. EMIL GRELIEU I suppose she is also asking the bodies of the dead that lie in the fields and in the ditches how to go to Lonua. JEANNE Her hands and her dress were bloodstained. She was walking all night. Take a rest, my little one! I will hold you in my arms, and you will feel better and more comfortable, my little child. GIRL _Softly._ Tell me, how can I find my way to Lonua? JEANNE Yes, yes, come! Emil, I will go with her to my room. There she will feel more comfortable. Come along, my dear. I'll hold you. Come! _They go out. The other women follow them. Emil Grelieu and Pierre remain._ EMIL GRELIEU Lonua! A quiet little village which no one ever noticed before--houses, trees, and flowers. Where is it now? Who knows the way to that little village? Pierre, the soul of our people is roaming about in the watches of the night, asking the dead how to find the way to Lonua! Pierre, I cannot endure it any longer! I am suffocating from hatred and anger! Oh, weep, you German Nation--bitter will be the fate of your children, terrible will be your disgrace before the judgment of the free nations! _Curtain_ SCENE III _Night. The dark silhouette of Emil Grelieu's villa stands out in the background. The gatekeeper's house is seen among the trees, a dim light in the window. At the cast-iron fence frightened women are huddled together, watching the fire in the distance. An alarming redness has covered the sky; only in the zenith is the sky dark. The reflection of the fire falls upon objects and people, casting strange shadows against the mirrors of the mute and dark villa. The voices sound muffled and timid; there are frequent pauses and prolonged sighs. Three women_. HENRIETTA My God, my God! How terrible it is! It is burning and burning, and there is no end to the fire! SECOND WOMAN Yesterday it was burning further away, and tonight the fire is nearer. It is growing nearer. O Lord! HENRIETTA It is burning and burning, there is no end to the fire! Today the sun was covered in a mist. SECOND WOMAN It is forever burning, and the sun is growing ever darker! Now it is lighter at night than in the daytime! SILVINA I am afraid! HENRIETTA Be silent, Silvina, be silent! _Silence._ SECOND WOMAN I can't hear a sound. What is binning there? If I close my eyes it seems to me that nothing is going on there. It is so quiet! Even the dogs are not barking! HENRIETTA I can see all that is going on there even with my eyes closed. Look; it seems the fire is spreading! SILVINA Oh, I am afraid! SECOND WOMAN Where is it burning? HENRIETTA I don't know. It is burning and burning, and there is no end to the fire! It may be that they have all perished by this time. It may be that something terrible is going on there, and we are looking on and know nothing. _A fourth woman approaches them quietly._ FOURTH WOMAN Good evening! SILVINA _With restraint._ Oh! HENRIETTA Oh, you have frightened us! Good evening, neighbor! FOURTH WOMAN Good evening, Madame Henrietta! Never mind my coming here--it is terrible to stay in the house! I guessed that you were not sleeping, but here, watching. You can see well from this spot. Don't you know where the fire is? SECOND WOMAN No. And we can't hear a sound--how quiet! HENRIETTA It is burning and burning. Haven't you heard anything about your husband? FOURTH WOMAN No, nothing. I have already stopped weeping. HENRIETTA And with whom are your children just now? FOURTH WOMAN Alone. They are asleep. Is it true that Monsieur Pierre was killed? I've heard about it. HENRIETTA _Agitated._ Just imagine! I don't know! I simply cannot understand what is going on! You see, there is no one in the house now, and we are afraid to sleep there-- SECOND WOMAN The three of us sleep here, in the gatekeeper's house. HENRIETTA I am afraid to look into that house even in the daytime--the house is so large and so empty! And there are no men there, not a soul-- FOURTH WOMAN Is it true that François has gone to shoot the Prussians? I have heard about it. HENRIETTA Maybe. Everybody is talking about it, but we don't know. He disappeared quietly, like a mouse. FOURTH WOMAN He will be hanged--the Prussians hang such people! HENRIETTA Wait, wait! Today, while I was in the garden, I heard the telephone ringing in the house; it was ringing for a long time. I was frightened, but I went in after all--and, just think of it! Some one said: "Monsieur Pierre was killed!" SECOND WOMAN And nothing more? HENRIETTA Nothing more; not a word! All grew quiet again. I felt so bad and was so frightened that I could hardly run out. Now I will not enter that house for anything! FOURTH WOMAN Whose voice was it? SECOND WOMAN Madame Henrietta says it was an unfamiliar voice. HENRIETTA Yes, an unfamiliar voice. FOURTH WOMAN Look! There seems to be a light in the windows of the house--somebody is there! SILVINA Oh, I am afraid! I can't bear it! HENRIETTA Oh, what are you saying; what are you saying? There is no one there! SECOND WOMAN That's from the redness of the sky! FOURTH WOMAN What if some one is ringing there again? HENRIETTA How is that possible? At night? _All listen. Silence._ SECOND WOMAN What will become of us? They are coming this way, and there is nothing that can stop them! FOURTH WOMAN I wish I might die now! When you are dead, you don't hear or see anything. HENRIETTA It keeps on all night like this--it is burning and burning! And in the daytime it will again be hard to see things on account of the smoke; and the bread will smell of burning! What is going on there? FOURTH WOMAN They have killed Monsieur Pierre. SECOND WOMAN They have killed him? Killed him? SILVINA You must not speak of it! My God, whither should I go! I cannot bear this. I cannot understand it! _Weeps softly._ FOURTH WOMAN They say there are twenty millions of them, and they have already set Paris on fire. They say they have cannon which can hit a hundred kilometers away. HENRIETTA My God, my God! And all that is coming upon us! SECOND WOMAN Merciful God, have pity on us! FOURTH WOMAN And they are flying and they are hurling bombs from airships--terrible bombs, which destroy entire cities! HENRIETTA My God! What have they done with the sky! Before this You were alone in the sky, and now those base Prussians are there too! SECOND WOMAN Before this, when my soul wanted rest and joy I looked at the sky, but now there is no place where a poor soul can find rest and joy! FOURTH WOMAN They have taken everything away from our Belgium--even the sky! I wish I could die at once! There is no air to breathe now! _Suddenly frightened._ Listen! Don't you think that now my husband, my husband-- HENRIETTA No, no! FOURTH WOMAN Why is the sky so red? What is it that is burning there? SECOND WOMAN Have mercy on us, O God! The fire seems to be moving toward us! _Silence. The redness of the flames seems to be swaying over the earth._ _Curtain_ SCENE IV _Dawn. The sun has already risen, but it is hidden behind the heavy mist and smoke._ _A large room in Emil Grelieu's villa, which has been turned into a sickroom. There are two wounded there, Grelieu himself, with a serious wound in his shoulder, and his son Maurice, with a light wound on his right arm. The large window, covered with half transparent curtains, admits a faint bluish light. The wounded appear to be asleep. In an armchair at the bedside of Grelieu there is a motionless figure in white, Jeanne_. EMIL GRELIEU _Softly._ Jeanne! _She leans over the bed quickly_. JEANNE Shall I give you some water? EMIL GRELIEU No. You are tired. JEANNE Oh, no, not at all. I was dozing all night. Can't you fall asleep, Emil? EMIL GRELIEU What time is it? _She goes over to the window quietly, and pushing the curtain aside slightly, looks at her little watch. Then she returns just as quietly._ JEANNE It is still early. Perhaps you will try to fall asleep, Emil? It seems to me that you have been suffering great pain; you have been groaning all night. EMIL GRELIEU No, I am feeling better. How is the weather this morning? JEANNE Nasty weather, Emil; you can't see the sun. Try to sleep. _Silence. Suddenly Maurice utters a cry in his sleep; the cry turns into a groan and indistinct mumbling. Jeanne walks over to him and listens, then returns to her seat._ EMIL GRELIEU Is the boy getting on well? JEANNE Don't worry, Emil. He only said a few words in his sleep. EMIL GRELIEU He has done it several times tonight. JEANNE I am afraid that he is disturbing you. We can have him removed to another room and Henrietta will stay with him. The boy's blood is in good condition. In another week, I believe, we shall be able to remove the bandage from his arm. EMIL GRELIEU No, let him stay here, Jeanne. JEANNE What is it, my dear? _She kneels at his bed and kisses his hand carefully._ EMIL GRELIEU Jeanne! JEANNE I think your fever has gone down, my dear. _Impresses another kiss upon his hand and clings to it._ EMIL GRELIEU You are my love, Jeanne. JEANNE Do not speak, do not speak. Don't agitate yourself. _A brief moment of silence._ EMIL GRELIEU _Moving his head restlessly._ It is so hard to breathe here, the air---- JEANNE The window has been open all night, my dear. There is not a breeze outside. EMIL GRELIEU There is smoke. JEANNE Yes. MAURICE _Utters a cry once more, then mutters_-- Stop, stop, stop! _Again indistinctly._ It is burning, it is burning! Oh! Who is going to the battery, who is going to the battery---- _He mutters and then grows silent._ EMIL GRELIEU What painful dreams! JEANNE That's nothing; the boy always used to talk in his sleep. Yesterday he looked so well. EMIL GRELIEU Jeanne! JEANNE What is it, my dear? EMIL GRELIEU Sit down. JEANNE Very well. EMIL GRELIEU Jeanne.... Are you thinking about Pierre? _Silence._ JEANNE _Softly._ Don't speak of him. EMIL GRELIEU You are right. Death is not so terrible. Isn't that true, Jeanne? JEANNE _After a brief pause._ That's true. EMIL GRELIEU We shall follow him later. He will not come here, but we shall go to him. I was thinking of it at night. It is so clear. Do you remember the red rose which you gave him? I remember it. JEANNE Yes. EMIL GRELIEU It is so clear. Jeanne, lean over me. You are the best woman in the world. _Silence._ EMIL GRELIEU _Tossing about in his bed._ It is so hard to breathe. JEANNE My dear---- EMIL GRELIEU No, that's nothing. The night is tormenting me. Jeanne, was I dreaming, or have I really heard cannonading? JEANNE You really heard it, at about five o'clock. But very far away, Emil--it was hardly audible. Close your eyes, my dear, rest yourself. _Silence_ MAURICE _Faintly._ Mamma! _Jeanne walks over to him quietly._ JEANNE Are you awake? MAURICE Yes. I have slept enough. How is father? JEANNE He is awake. EMIL GRELIEU Good morning, Maurice. MAURICE Good morning, papa. How do you feel? I am feeling well. EMIL GRELIEU I, too, am feeling well. Jeanne, you may draw the curtain aside. I can't sleep any longer. JEANNE Very well. What a nasty day! Still it will be easier for you to breathe when it is light. _She draws the curtain aside slowly, so as not to make it too light at once. Beyond the large window vague silhouettes of the trees are seen at the window frames and several withered, bent flowers. Maurice is trying to adjust the screen._ JEANNE What are you doing, Maurice? MAURICE My coat--Never mind, I'll fix it myself. _Guiltily._ No, mamma, you had better help me. JEANNE _Going behind the screen._ What a foolish boy you are, Maurice. _Behind the screen._ Be careful, be careful, that's the way. Don't hurry, be careful. MAURICE _Behind the screen._ Pin this for me right here, as you did yesterday. That's very good. JEANNE _Behind the screen._ Of course. Wait, you'll kiss me later--. Well? That's the way. _Maurice comes out, his right arm dressed in a bandage. He goes over to his father and first kisses his hand, then, upon a sign from his eyes, he kisses him on the lips._ EMIL GRELIEU Good morning, good morning, my dear boy. MAURICE _Looking around at the screen, where his mother is putting the bed in order._ Papa, look! _He takes his hand out of the bandage and straightens it quickly. Then he puts it back just as quickly. Emil Grelieu threatens him with his finger. Jeanne puts the screen aside, and the bed is already in order._ JEANNE I am through now. Maurice, come to the bathroom. I'll wash you. MAURICE Oh, no; under no circumstances. I'll wash myself today. Last night I washed myself with my left hand and it was very fine. _Walking over to the open window._ How nasty it is. These scoundrels have spoiled the day. Still, it is warm and there is the smell of flowers. It's good, papa; it is very fine. EMIL GRELIEU Yes, it is pleasant. MAURICE Well, I am going. JEANNE Clean your teeth; you didn't do it yesterday, Maurice. MAURICE _Grumbling. _ What's the use of it now? Very well, I'll do it. _At the door. _ Papa, do you know, well have good news today; I feel it. _He is heard calling in a ringing voice, "Silvina."_ EMIL GRELIEU I feel better. JEANNE I'll let you have your coffee directly. You are looking much better today, much better. EMIL GRELIEU What is this? JEANNE Perfume, with water. I'll bathe your face with it That's the way. Now I again have little children to wash. You see how pleasant it feels. EMIL GRELIEU Yes. What did he say about good news? JEANNE He didn't mean anything. He is very happy because he is a hero. EMIL GRELIEU Do you know any news? JEANNE _Irresolutely._ Nothing. What news could there be? EMIL GRELIEU Tell me, Jeanne; you were firmer before. Tell me my dear. JEANNE Was I firmer? Perhaps.... I have grown accustomed to talk to you softly at night. Well--how shall I tell it to you? They are coming. EMIL GRELIEU Coming? JEANNE Yes. You know their numbers and ours. Don't be excited, but I think that it will be necessary for us to leave for Antwerp today. EMIL GRELIEU Are they near? JEANNE Yes, they are near. Very near. _Sings softly._ "Le Roi, la Loi, la Liberté." Very near. I have not told you that the King inquired yesterday about your health. I answered that you were feeling better and that you will be able to leave today. EMIL GRELIEU Of course I am able to leave today. And what did he say about them? JEANNE What did the King say? _Singing the same tune._ He said that their numbers were too great. EMIL GRELIEU What else did he say? What else, Jeanne? JEANNE What else? He said that there was a God and there was righteousness. That's what I believe I heard him say--that there was still a God and that righteousness was still in existence. How old these words are, Emil! But it is so good that they still exist. _Silence._ EMIL GRELIEU Yes, in the daytime you are so different. Where do you get so much strength, Jeanne? JEANNE Where? EMIL GRELIEU I am forever looking at your hair. I am wondering why it hasn't turned gray. JEANNE I dye it at night, Emil. I'll bring in some more flowers. Now it is very cozy here. Oh, yes, I haven't told you yet--some one will be here to see you today--Secretary Lagard and some one else by the name of Count Clairmont. EMIL GRELIEU Count Clairmont? I don't know him. JEANNE It is not necessary that you should know him. He is simply known as Count Clairmont, Count Clairmont--. That's a good name for a very good man. EMIL GRELIEU I know a very good man in Belgium-- JEANNE Tsh! You must not know anything. You must only remember--Count Clairmont. They have some important matters to discuss with you, I believe. And they'll send you an automobile, to take you to Antwerp. EMIL GRELIEU _Smiling._ Count Clairmont? JEANNE _Also smiling._ Yes. You are loved by everybody, but if I were a King, I would have sent you an aeroplane. _Throwing back her hands in sorrow which she is trying vainly to suppress._ Ah, how good it would be now to rise from the ground and fly--and fly for a long, long time. _Enter Maurice._ MAURICE I am ready now, I have cleaned my teeth. I've even taken a walk in the garden. But I have never before noticed that we have such a beautiful garden! Papa, our garden is wonderfully beautiful! JEANNE Coffee will be ready directly. If he disturbs you with his talk, call me, Emil. MAURICE Oh, I did not mean to disturb you. Forgive me, papa. I'll not disturb you any more. EMIL GRELIEU You may speak, speak. I am feeling quite well, quite well. JEANNE But you must save your strength, don't forget that, Emil. _Exit._ MAURICE _Sitting down quietly at the window._ Perhaps I really ought not to speak, papa? EMIL GRELIEU _Smiling faintly._ Can you be silent? MAURICE _Blushing._ No, father, I cannot just now. I suppose I seem to you very young. EMIL GRELIEU And what do you think of it yourself? MAURICE _Blushing again._ I am no longer as young as I was three weeks ago. Yes, only three weeks ago--I remember the tolling of the bells in our church, I remember how I teased François. How strange that François has been lost and no one knows where he is. What does it mean that a human being is lost and no one knows where he is? Before, one could see everything on earth. EMIL GRELIEU Yes. MAURICE Papa! Why do they hang such people as François? That is cruel and stupid. Forgive me for speaking so harshly. But need an old man love his fatherland less than I love it, for instance? The old people love it even more intensely. Let everyone fight as he can. I am not tiring you, am I? An old man came to us, he was very feeble, he asked for bullets--well, let them hang me too--I gave him bullets. A few of our regiment made sport of him, but he said: "If only one Prussian bullet will strike me, it means that the Prussians will have one bullet less." That appealed to me. EMIL GRELIEU Yes, that appeals to me, too. Have you heard the cannonading at dawn? MAURICE No. Why, was there any cannonading? EMIL GRELIEU Yes. I heard cannonading. Did mamma tell you that they are coming nearer and nearer? They are approaching. MAURICE _Rising._ Really? Impossible! EMIL GRELIEU They are coming, and we must leave for Antwerp today. MAURICE Yes. _He rises and walks back and forth, forgetting his wounded arm. He is greatly agitated. Clenches his fist._ MAURICE Father, tell me: What do you think of the present state of affairs? EMIL GRELIEU Mamma says there is a God and there is righteousness. MAURICE _Raising his hand._ Mamma says----Let God bless mamma! I don't know--I--. Very well, very well. We shall see; we shall see! _His face twitches like a child's face. He is trying to repress his tears._ MAURICE I still owe them something for Pierre. Forgive me, father; I don't know whether I have a right to say this or not, but I am altogether different from you. It is wicked but I can't help it. I was looking this morning at your flowers in the garden and I felt so sorry--sorry for you, because you had grown them. Those rascals! EMIL GRELIEU Maurice! MAURICE The scoundrels! I don't want to consider them human beings, and I shall not consider them human beings. _Enter Jeanne._ JEANNE What is it, Maurice? That isn't right. MAURICE Very well. _As he passes he embraces his mother with his left hand and kisses her._ JEANNE You had better sit down. It is dangerous for your health to walk around this way. EMIL GRELIEU Sit down, Maurice. _Maurice sits down at the window facing the garden. Emil Grelieu smiles sadly and closes his eyes. Silvina, the maid, brings in coffee and sets it on the table near Grelieu's bed._ SILVINA Good morning, Monsieur Emil. EMIL GRELIEU _Opening his eyes._ Good morning, Silvina. _Exit Silvina._ JEANNE Go and have your breakfast, Maurice. MAURICE _Without turning around._ I don't want any breakfast. Mamma, I'll take off my bandage tomorrow. JEANNE _Laughing._ Soldier, is it possible that you are capricious? _Silence. Jeanne helps Emil Grelieu with his coffee._ JEANNE That's the way. Is it convenient for you this way, or do you want to drink it with a spoon? EMIL GRELIEU Oh, my poor head, it is so weak-- MAURICE _Going over to him._ Forgive me, father, I'll not do it any more. I was foolishly excited, but do you know I could not endure it. May I have a cup, mamma? JEANNE Yes, this is yours. You feel better now? MAURICE Yes, I do. EMIL GRELIEU I am feeling perfectly well today, Jeanne. When is the bandage to be changed? JEANNE Later. Count Clairmont will bring his surgeon along with him. MAURICE Who is that, mamma? Have I seen him? JEANNE You'll see him. But, please, Maurice, when you see him, don't open your mouth so wide. You have a habit--you open your mouth and then you forget about it. MAURICE _Blushing._ You are both looking at me and smiling. But I have time yet to grow. I have time yet to grow. _The sound of automobiles is heard._ JEANNE _Rising quickly._ I think they are here. Maurice, this is only Count Clairmont, don't forget. I'll be back directly. They will speak with you about a very, very important matter, Emil, but you must not be agitated. EMIL GRELIEU Yes, I know. JEANNE _Kissing him quickly._ I am going. _Exit, almost colliding with Silvina, who is excited._ MAURICE _Whispering._ Who is it, Silvina? _Silvina makes some answer in mingled delight and awe. Maurice's face assumes the same expression as Silvina's. Silvina goes out. Maurice walks quickly to the window and raises his left hand to his forehead, straightening himself in military fashion. Thus he stands until the others notice him._ _Enter Jeanne, Count Clairmont, followed by Secretary Lagard and the Count's adjudant, an elderly General of stem appearance, with numerous decorations upon his chest. The Count himself is tall, well built and young, in a modest officer's uniform, without any medals to signify his high station. He carries himself very modestly, almost bashfully, but overcoming his first uneasiness, he speaks warmly and powerfully and freely. His gestures are swift. All treat him with profound respect._ _Lagard is a strong old man with a leonine gray head. He speaks simply, his gestures are calm and resolute. It is evident that he is in the habit of speaking from a platform._ _Jeanne holds a large bouquet of flowers in her hands. Count Clairmont walks directly toward Grelieu's bedside._ COUNT CLAIRMONT _Confused._ I have come to shake hands with you, my dear master. Oh, but do not make a single unnecessary movement, not a single one, otherwise I shall be very unhappy! EMIL GRELIEU I am deeply moved, I am happy. COUNT CLAIRMONT No, no, don't speak that way. Here stands before you only a man who has learned to think from your books. But see what they have done to you--look, Lagard! LAGARD How are you, Grelieu? I, too, want to shake your hand. Today I am a Secretary by the will of Fate, but yesterday I was only a physician, and I may congratulate you--you have a kind hand. Let me feel your pulse. GENERAL _Coming forward modestly._ Allow me, too, in the name of this entire army of ours to express to you our admiration, Monsieur Grelieu! EMIL GRELIEU I thank you. I am feeling perfectly well, Lagard. COUNT CLAIRMONT But perhaps it is necessary to have a surgeon? JEANNE He can listen and talk, Count. He is smiling--he can listen. COUNT CLAIRMONT _Noticing Maurice, confused._ Oh! who is this? Please put down your hand--you are wounded. MAURICE I am so happy, Count. JEANNE This is our second son. Our first son, Pierre, was killed at Liège-- COUNT CLAIRMONT I dare not console you, Madame Grelieu. Give me your hand, Maurice. MAURICE Oh, Count! I am only a soldier. I dare not-- COUNT CLAIRMONT My dear young man, I, too, am nothing but a soldier now. Your hand, comrade. That's the way. Master! My children and my wife have sent you flowers--but where are they? Oh! how absentminded I am. JEANNE Here they are, Count. COUNT CLAIRMONT Thank you. But I did not know that your flowers were better than mine, for my flowers smell of smoke. LAGARD Like all Belgium. _To Count Clairmont._ His pulse is good. Grelieu, we have come to you not only to express our sympathy. Through me all the working people of Belgium are shaking your hand. EMIL GRELIEU I am proud of it, Lagard. LAGARD But we are just as proud. Yes; there is something we must discuss with you. Count Clairmont did not wish to disturb you, but I said: "Let him die, but before that we must speak to him." Isn't that so, comrade? EMIL GRELIEU I am not dying. Maurice, I think you had better go out. COUNT CLAIRMONT _Quickly._ Oh, no, no. He is your son, Grelieu, and he should be present to hear what his father will say. Oh, I should have been proud to have such a father. LAGARD Our Count is a very fine young man--Pardon me, Count, I have again upset our-- COUNT CLAIRMONT That's nothing, I have already grown accustomed to it. Master, it is necessary for you and your family to leave for Antwerp today. EMIL GRELIEU Are our affairs in such a critical condition? LAGARD What is there to tell? Things are in bad shape, very bad. That horde of Huns is coming upon us like the tide of the sea. Today they are still there, but tomorrow they will flood your house, Grelieu. They are coming toward Antwerp. To what can we resort in our defence? On this side are they, and there is the sea. Only very little is left of Belgium, Grelieu. Very soon there will be no room even for my beard here. Isn't that so, Count? _Silence. Dull sounds of cannonading are heard in the distance. All turn their eyes to the window._ EMIL GRELIEU Is that a battle? COUNT CLAIRMONT _Listening, calmly._ No, that is only the beginning. But tomorrow they will carry their devilish weapons past your house. Do you know they are real iron monsters, under whose weight our earth is quaking and groaning. They are moving slowly, like amphibia that have crawled out at night from the abyss--but they are moving! Another few days will pass, and they will crawl over to Antwerp, they will turn their jaws to the city, to the churches--Woe to Belgium, master! Woe to Belgium! LAGARD Yes, it is very bad. We are an honest and peaceful people despising bloodshed, for war is such a stupid affair! And we should not have had a single soldier long ago were it not for this accursed neighbor, this den of murderers. GENERAL And what would we have done without any soldiers, Monsieur Lagard? LAGARD And what can we do with soldiers, Monsieur General? COUNT CLAIRMONT You are wrong, Lagard. With our little army there is still one possibility--to die as freemen die. But without an army we would have been bootblacks, Lagard! LAGARD _Grumbling._ Well, I would not clean anybody's boots. Things are in bad shape, Grelieu, in very bad shape. And there is but one remedy left for us--. True, it is a terrible remedy. EMIL GRELIEU I know. LAGARD Yes? What is it? EMIL GRELIEU The dam. _Jeanne and Emil shudder and look at each other with terror in their eyes._ COUNT CLAIRMONT You shuddered, you are shuddering, madame. But what am I to do, what are we to do, we who dare not shudder? JEANNE Oh, I simply thought of a girl who was trying to find her way to Lonua. She will never find her way to Lonua. COUNT CLAIRMONT But what is to be done? What is to be done? _All become thoughtful. The Count steps away to the window and looks out, nervously twitching his mustaches. Maurice has moved aside and, as before, stands at attention. Jeanne stands a little distance away from him, with her shoulder leaning against the wall, her beautiful pale head thrown back. Lagard is sitting at the bedside as before, stroking his gray, disheveled beard. The General is absorbed in gloomy thoughts._ COUNT CLAIRMONT _Turning around resolutely._ I am a peaceful man, but I can understand why people take up arms. Arms! That means a sword, a gun, explosive contrivances. That is fire. Fire is killing people, but at the same time it also gives light. Fire cleanses. There is something of the ancient sacrifice in it. But water! cold, dark, silent, covering with mire, causing bodies to swell--water, which was the beginning of chaos; water, which is guarding the earth by day and night in order to rush upon it. My friend, believe me, I am quite a daring man, but I am afraid of water! Lagard, what would you say to that? LAGARD We Belgians have too long been struggling against the water not to have learned to fear it. I am also afraid of water. JEANNE But what is more terrible, the Prussians or water? GENERAL _Bowing._ Madame is right. The Prussians are not more terrible, but they are worse. LAGARD Yes. We have no other choice. It is terrible to release water from captivity, the beast from its den, nevertheless it is a better friend to us than the Prussians. I would prefer to see the whole of Belgium covered with water rather than extend a hand of reconciliation to a scoundrel! Neither they nor we shall live to see that, even if the entire Atlantic Ocean rush over our heads. _Brief pause._ GENERAL But I hope that we shall not come to that. Meanwhile it is necessary for us to flood only part of our territory. That is not so terrible. JEANNE _Her eyes closed, her head hanging down._ And what is to be done with those who could not abandon their homes, who are deaf, who are sick and alone? What will become of our children? _Silence._ JEANNE There in the fields and in the ditches are the wounded. There the shadows of people are wandering about, but in their veins there is still warm blood. What will become of them? Oh, don't look at me like that, Emil; you had better not listen to what I am saying. I have spoken so only because my heart is wrung with pain--it isn't necessary to listen to me at all, Count. _Count Clairmont walks over to Grelieu's bed quickly and firmly. At first he speaks confusedly, seeking the right word; then he speaks ever more boldly and firmly._ COUNT CLAIRMONT My dear and honored master! We would not have dared to take from you even a drop of your health, if--if it were not for the assurance that serving your people may give new strength to your heroic soul! Yesterday, it was resolved at our council to break the dams and flood part of our kingdom, but I could not, I dared not, give my full consent before I knew what you had to say to this plan. I did not sleep all night long, thinking--oh, how terrible, how inexpressibly sad my thoughts were! We are the body, we are the hands, we are the head--while you, Grelieu, you are the conscience of our people. Blinded by the war, we may unwillingly, unwittingly, altogether against our will, violate man-made laws. Let your noble heart tell us the truth. My friend! We are driven to despair, we have no Belgium any longer, it is trampled by our enemies, but in your breast, Emil Grelieu, the heart of all Belgium is beating--and your answer will be the answer of our tormented, blood-stained, unfortunate land! _He turns away to the window. Maurice is crying, looking at his father._ LAGARD _Softly._ Bravo, Belgium! _Silence. The sound of cannonading is heard._ JEANNE _Softly, to Maurice._ Sit down, Maurice, it is hard for you to stand. MAURICE Oh, mamma! I am so happy to stand here now-- LAGARD Now I shall add a few words. As you know, Grelieu, I am a man of the people. I know the price the people pay for their hard work. I know the cost of all these gardens, orchards and factories which we shall bury under the water. They have cost us sweat and health and tears, Grelieu. These are our sufferings which will be transformed into joy for our children. But as a nation that loves and respects liberty above its sweat and blood and tears--as a nation, I say, I would prefer that sea waves should seethe here over our heads rather than that we should have to black the boots of the Prussians. And if nothing but islands remain of Belgium they will be known as "honest islands," and the islanders will be Belgians as before. _All are agitated._ EMIL GRELIEU And what do the engineers say? GENERAL _Respectfully waiting for the Count's answer._ Monsieur Grelieu, they say this can be done in two hours. LAGARD _Grumbles._ In two hours! In two hours! How many years have we been building it! GENERAL The engineers were crying when they said it, Monsieur. LAGARD The engineers were crying? But how could they help crying? Think of it, Grelieu! _Suddenly he bursts into sobs, and slowly takes a handkerchief from his pocket._ COUNT CLAIRMONT We are awaiting your answer impatiently, Grelieu. You are charged with a grave responsibility to your fatherland--to lift your hand against your own fatherland. EMIL GRELIEU Have we no other defence? _Silence. All stand in poses of painful anxiety. Lagard dries his eyes and slowly answers with a sigh_. LAGARD No. GENERAL No. JEANNE _Shaking her head._ No. COUNT CLAIRMONT _Rapidly._ We must gain time, Grelieu. By the power of all our lives, thrown in the fields, we cannot stop them. _Stamping his foot._ Time, time! We must steal from fate a small part of eternity--a few days, a week! They are hastening to us. The Russians are coming to us from the East. The German steel has already penetrated to the heart of the French land--and infuriated with pain, the French eagle is rising over the Germans' bayonets and is coming toward us! The noble knights of the sea--the British--are already rushing toward us, and to Belgium are their powerful arms stretched out over the abyss. But, time, time! Give us time, Grelieu. Belgium is praying for a few days, for a few hours! You have already given to Belgium your blood, Grelieu, and you have the right to lift your hand against your blood-stained fatherland! _Brief pause._ EMIL GRELIEU We must break the dams. _Curtain_ SCENE V _Night. A small house occupied by the German staff. A sentinel on guard at the door leading to the rooms occupied by the Commander of the army. All the doors and windows are open. The room is illuminated with candles. Two officers on duty are talking lazily, suffering apparently from the heat. All is quiet in the camp. Only from time to time the measured footsteps of pickets are heard, and muffled voices and angry exclamations._ VON RITZAU Do you feel sleepy, von Stein? VON STEIN I don't feel sleepy, but I feel like smoking. RITZAU A bad habit! But you may smoke near the window. STEIN But what if _he_ should come in? Thank you, von Ritzau. What a stifling night! Not a breath of pure air enters the lungs. The air is poisoned with the smell of smoke. We must invent something against this obnoxious odor. Take it up, Ritzau. RITZAU I am not an inventor. First of all it is necessary to wring out the air as they wring the clothes they wash, and dry it in the sun. It is so moist, I feel as though I were diving in it. Do you know whether _he_ is in a good mood today? STEIN Why, is he subject to moods, good or bad? RITZAU Great self-restraint! STEIN Have you ever seen him undressed--or half-dressed? Or have you ever seen his hair in disorder? He is a wonderful old man! RITZAU He speaks so devilishly little, Stein. STEIN He prefers to have his cannon speak. It is quite a powerful voice, isn't it, Ritzau? _They laugh softly. A tall, handsome officer enters quickly and goes toward the door leading to the room of the Commander._ Blumenfeld! Any news? _The tall officer waves his hand and opens the door cautiously, ready to make his bow._ He is malting his career! RITZAU He is a good fellow. I can't bear it, Stein. I am suffocating here. STEIN Would you rather be in Paris? RITZAU I would prefer any less unbearable country to this. How dull it must be here in the winter time. STEIN But we have saved them from dullness for a long time to come. Were you ever in the Montmartre cafés, Ritzau? RITZAU Of course! STEIN Doesn't one find there a wonderful refinement, culture and innate elegance? Unfortunately, our Berlin people are far different. RITZAU Oh, of course. Great! _The tall officer comes out of the door, stepping backward. He heaves a sigh of relief and sits down near the two officers. Takes out a cigar._ VON BLUMENFELD How are things? RITZAU Very well. We were talking of Paris. STEIN Then I am going to smoke too. BLUMENFELD You may smoke. He is not coming out Do you want to hear important news? STEIN Well? BLUMENFELD He laughed just now I STEIN Really! BLUMENFELD Upon my word of honor! And he touched my shoulder with two fingers--do you understand? STEIN _With envy._ Of course! I suppose you brought him good news, Blumenfeld? _The military telegraphist, standing at attention, hands Blumenfeld a folded paper._ TELEGRAPHIST A radiogram, Lieutenant! BLUMENFELD Let me have it. _Slowly he puts his cigar on the window sill and enters the Commander's room cautiously._ STEIN He's a lucky fellow. You may say what you please about luck, but it exists. Who is this Blumenfeld? Von?--Did you know his father? Or his grandfather? RITZAU I have reason to believe that he had no grandfather at all. But he is a good comrade. _Blumenfeld comes out and rejoins the two officers, taking up his cigar._ STEIN Another military secret? BLUMENFELD Of course. Everything that is said and done here is a military secret. But I may tell you about it. The information we have received concerns our new siege guns--they are advancing successfully. STEIN Oho! BLUMENFELD Yes, successfully. They have just passed the most difficult part of the road--you know where the swamps are-- STEIN Oh, yes. RITZAU Great! BLUMENFELD The road could not support the heavy weight and caved in. Our commander was very uneasy. He ordered a report about the movement at each and every kilometer. STEIN Now he will sleep in peace. BLUMENFELD He never sleeps, von Stein. STEIN That's true. BLUMENFELD He never sleeps, von Stein! When he is not listening to reports or issuing commands, he is thinking. As the personal correspondent of his Highness I have the honor to know many things which others are not allowed to know--Oh, gentlemen, he has a wonderful mind! RITZAU Great! _Another very young officer enters, stands at attention before Blumenfeld._ BLUMENFELD Sit down, von Schauss. I am talking about our Commander. SCHAUSS Oh! BLUMENFELD He has a German philosophical mind which manages guns as Leibnitz managed ideas. Everything is preconceived, everything is prearranged, the movement of our millions of people has been elaborated into such a remarkable system that Kant himself would have been proud of it. Gentlemen, we are led forward by indomitable logic and by an iron will. We are inexorable as Fate. _The officers express their approval by subdued exclamations of "bravo."_ BLUMENFELD How can he sleep, if the movement of our armies is but the movement of parts of his brains! And what is the use of sleep in general? I sleep very little myself, and I advise you, gentlemen, not to indulge in foolish sleep. RITZAU But our human organism requires sleep. BLUMENFELD Nonsense! Organism--that is something invented by the doctors who are looking for practice among the fools. I know of no organism. I know only my desires and my will, which says: "Gerhardt, do this! Gerhardt, go there! Gerhardt, take this!" And I take it! RITZAU Great! SCHAUSS Will you permit me to take down your words in my notebook? BLUMENFELD Please, Schauss. What is it you want, Zigler? _The telegraphist has entered._ ZIGLER I really don't know, but something strange has happened. It seems that we are being interfered with, I can't understand anything. BLUMENFELD What is it? What is the matter? ZIGLER We can make out one word, "Water"--but after that all is incomprehensible. And then again, "Water"-- BLUMENFELD What water? You are intoxicated, Zigler. That must be wine, not water. Is the engineer there? ZIGLER He is also surprised and cannot understand. BLUMENFELD You are a donkey, Zigler! We'll have to call out-- _The Commander comes out. He is a tall, erect old man. His face is pale. His voice is dry and unimpassioned._ COMMANDER Blumenfeld! _All jump up, straighten themselves, as if petrified._ What is this? BLUMENFELD I have not yet investigated it, your Highness. Zigler is reporting-- COMMANDER What is it, Zigler? ZIGLER Your Highness, we are being interfered with. I don't know what it is, but I can't understand anything. We have been able to make out only one word--"Water." Then again--"Water." COMMANDER _Turning around._ See what it is, Blumenfeld, and report to me-- _Engineer runs in._ ENGINEER Where is Blumenfeld? I beg your pardon, your Highness! COMMANDER _Pausing._ What has happened there, Kloetz? ENGINEER They don't respond to our calls, your Highness. They are silent like the dead. Something has happened there. COMMANDER You think something serious has happened? ENGINEER I dare not think so, your Highness, but I am alarmed. Silence is the only answer to our most energetic calls. But Greitzer wishes to say something. ... Well? What is it, Greitzer? _The second telegraphist has entered quietly._ GREITZER They are silent, your Highness. _Brief pause._ COMMANDER _Again turning to the door._ Please investigate this, Lieutenant. _He advances a step to the door, then stops. There is a commotion behind the windows--a noise and the sound of voices. The word "water" is repeated frequently. The noise keeps growing, turning at times into a loud roar._ What is that? _All turn to the window. An officer, bareheaded, rushes in excitedly, his hair disheveled, his face pale._ OFFICER I want to see his Highness. I want to see his Highness! BLUMENFELD _Hissing._ You are insane! COMMANDER Calm yourself, officer. OFFICER Your Highness! I have the honor to report to you that the Belgians have burst the dams, and our armies are flooded. Water! _With horror._ We must hurry, your Highness! COMMANDER Hurry! I ask you to calm yourself, officer. What about our guns? OFFICER They are flooded, your Highness. COMMANDER Compose yourself, you are not behaving properly! I am asking you about our field guns-- OFFICER They are flooded, your Highness. The water is coming this way. We must hurry, your Highness, we are in a valley. This place is very low. They have broken the dams; and the water is rushing this way violently. It is only five kilometers away from here--and we can hardly--. I beg your pardon, your Highness! _Silence. The commotion without is growing louder. Glimmering lights appear. The beginning of a terrible panic is felt, embracing the entire camp. All watch impatiently the reddening face of the Commander._ COMMANDER But this is-- _He strikes the table with his fist forcibly._ Absurd! _He looks at them with cold fury, but all lower their eyes. The frightened officer is trembling and gazing at the window. The lights grow brighter outside--it is evident that a building has been set on fire. The voices without have turned into a roar. A dull noise, then the crash of shots is heard. The discipline is disappearing gradually._ BLUMENFELD They have gone mad! OFFICER They are firing! It is an attack! STEIN But that can't be the Belgians! RITZAU They may have availed themselves-- BLUMENFELD Aren't you ashamed, Stein? Aren't you ashamed, gentlemen? COMMANDER Silence! I beg of you-- _Suddenly a piercing, wild sound of a horn is heard ordering to retreat. The roaring sound is growing rapidly._ COMMANDER _Shots._ Who has commanded to retreat? Who dares command when I am here? What a disgrace, Blumenfeld! Order them to return! _Blumenfeld lowers his head._ COMMANDER This is not the German Army! You are unworthy of being called soldiers! Shame! I am ashamed to call myself your general! Cowards! BLUMENFELD _Stepping forward, with dignity._ Your Highness! OFFICER Eh! We are not fishes to swim in the water! _Runs out, followed by two or three others. The panic is growing._ BLUMENFELD Your Highness! We ask you--. Your life is in danger--your Highness. _Some one else runs out. The room is almost empty. Only the sentinel remains in the position of one petrified._ BLUMENFELD Your Highness! I implore you. Your life--I am afraid that another minute, and it will be too late! Oh, your Highness! COMMANDER But this is-- _Again strikes the table with his fist._ But this is absurd, Blumenfeld! _Curtain_ SCENE VI _The same hour of night. In the darkness it is difficult to discern the silhouettes of the ruined buildings and of the trees. At the right, a half-destroyed bridge. In the distance a fire is burning. From time to time the German flashlights are seen across the dark sky. Near the bridge, an automobile in which the wounded Emil Grelieu and his son are being carried to Antwerp. Jeanne and a young physician are with them. Something has broken down in the automobile and a soldier-chauffeur is bustling about with a lantern trying to repair it. Dr. Langloi stands near him._ DOCTOR _Uneasily._ Well? How is it? CHAUFFEUR _Examining._ I don't know yet. DOCTOR Is it a serious break? CHAUFFEUR No--I don't know. MAURICE _From the automobile._ What is it, Doctor? Can't we start? CHAUFFEUR _Angrily._ We'll start! DOCTOR I don't know. Something is out of order. He says it isn't serious. MAURICE Shall we stay here long? DOCTOR _To the chauffeur._ Shall we stay here long? CHAUFFEUR _Angrily._ How do I know? About ten minutes I think. Please hold the light for me. _Hands the lantern to the doctor._ MAURICE Then I will come out. JEANNE You had better stay here, Maurice. You may hurt your arm. MAURICE No, mother, I am careful. Where is the step? How inconvenient. Why don't they throw the flashlight here? _Jumps off and watches the chauffeur at work._ MAURICE How unfortunate that we are stuck here! CHAUFFEUR _Grumbling._ A bridge! How can anybody drive across such a bridge? DOCTOR Yes, it is unfortunate. We should have started out earlier. MAURICE _Shrugging his shoulders._ Father did not want to leave. How could we start? Mamina, do you think our people are already in Antwerp? JEANNE Yes, I think so. Emil, aren't you cold? EMIL GRELIEU No. It is very pleasant to breathe the fresh air. I feel stronger. DOCTOR _To Maurice._ I think we are still in the region which-- MAURICE Yes. What time is it, Doctor? DOCTOR _Looking at his watch._ Twenty--a quarter of ten. MAURICE Then it is a quarter of an hour since the bursting of the dams. Yes! Mamma, do you hear, it is a quarter of ten now! JEANNE Yes, I hear. MAURICE But it is strange that we haven't heard any explosions. DOCTOR How can you say that, Monsieur Maurice? It is very far away. MAURICE I thought that such explosions would be heard a hundred kilometers away. My God, how strange it is! Our house and our garden will soon be flooded! I wonder how high the water will rise. Do you think it will reach up to the second story? DOCTOR Possibly. Well, how are things moving? CHAUFFEUR _Grumbling._ I am working. MAURICE Look, look! Mamma, see how the searchlights are working. They seem to be frightened. Father, do you see them? EMIL GRELIEU Jeanne, lift me a little. JEANNE My dear, I don't know whether I am allowed to do it. DOCTOR You may lift him a little, if it isn't very painful. The bandage is tight. JEANNE Do you feel any pain? EMIL GRELIEU No. They are frightened. MAURICE Father, they are flashing the searchlights across the sky like madmen. Look, look! _A bluish light is flashed over them, faintly illuminating the whole group._ MAURICE Right into my eyes! Does that come from an elevation, father? EMIL GRELIEU I suppose so. Either they have been warned, or the water is reaching them by this time. JEANNE Do you think so, Emil? EMIL GRELIEU Yes. It seems to me that I hear the sound of the water from that side. _All listen and look in the direction from which the noise came._ DOCTOR _Uneasily._ How unpleasant this is! We should have started out sooner. We are too late. MAURICE Father, it seems to me I hear voices. Listen--it sounds as though they are crying there. Many, many people. Father, the Prussians are crying. It is they! _A distant, dull roaring of a crowd is heard. Then the crash of shots resounds. Sobs of military horns. The searchlights are swaying from side to side._ EMIL GRELIEU It is they. DOCTOR If we don't start in a quarter of an hour-- EMIL GRELIEU In half an hour, Doctor. MAURICE Father, how beautiful and how terrible it is! Give me your hand, mother. JEANNE What is it? MAURICE I want to kiss it. Mother, you have no gloves on! JEANNE What a foolish little boy you are, Maurice. MAURICE Monsieur Langloi said that in three days from now I may remove my bandage. Just think of it, in three days I shall be able to take up my gun again!... Oh, who is that? Look, who is that? _All near the automobile assume defensive positions. The chauffeur and the doctor draw their revolvers. A figure appears from the field, approaching from one of the ditches. A peasant, wounded in the leg, comes up slowly, leaning upon a cane._ MAURICE Who is there? PEASANT Our own, our own. And who are you? Are you going to the city? MAURICE Yes, we're going to the city. Our car has broken down, we're repairing it. What are you doing here? PEASANT What am I doing here? _Examines the unfamiliar faces curiously. They also look at him attentively, by the light of the lantern._ CHAUFFEUR Give me the light! PEASANT Are you carrying a wounded man? I am also wounded, in my leg. I cannot walk, it is very hard. I must lean on my cane. Are you going to the city? I lay there in the ditch and when I heard you speak French I crawled out. My name is Jaqular. DOCTOR How were you wounded? PEASANT I was walking in the field and they shot me. They must have thought I was a rabbit. _Laughs hoarsely._ They must have thought I was a rabbit. What is the news, gentlemen? Is our Belgium lost? _Laughs._ Eh? Is our Belgium lost? MAURICE Don't you know? PEASANT What can I know? I lay there and looked at the sky--that's all I know. Did you see the sky? Just look at it, I have been watching it all the time. What is that I see in the sky, eh? How would you explain it? EMIL GRELIEU Sit down near us. MAURICE Listen, sit down here. It seems you haven't heard anything. You must get away from here. Do you know that the dams are broken? Do you understand? The dams! PEASANT The dams? MAURICE Yes. Don't you hear the cries over there? Listen! They are crying there--the Prussians! PEASANT Water? MAURICE Water. It must be reaching them now. They must have learned of it by this time. Listen, it is so far, and yet we can hear! _The peasant laughs hoarsely._ MAURICE Sit down, right here, the automobile is large. Doctor, help him. I will hold the lantern. CHAUFFEUR _Muttering._ Sit down, sit down! Eh! DOCTOR _Uneasily._ What is it? Bad? Chauffeur, be quick! We can't stay here! The water is coming. We should have started out earlier. MAURICE What an unfortunate mishap! JEANNE _Agitated._ They shot you like a rabbit? Do you hear, Emil--they thought a rabbit was running! Did you resemble a rabbit so closely? _She laughs loudly, the peasant also laughs._ PEASANT I look like a rabbit! Exactly like a rabbit. JEANNE Do you hear, Emil? He says he looks exactly like a rabbit! _Laughs._ EMIL GRELIEU Jeanne! MAURICE Mamma! JEANNE It makes me laugh--it seems so comical to me that they mistake us for rabbits. And now, what are we now--water rats? Emil, just picture to yourself, water rats in an automobile! MAURICE Mamma! JEANNE No, no, I am not laughing any more, Maurice! _Laughs._ And what else are we? Moles? Must we hide in the ground? PEASANT _Laughs._ And now we must hide in the ground-- JEANNE _In the same tone._ And they will remain on the ground? Emil, do you hear? EMIL GRELIEU My dear! My dear! MAURICE _To the doctor._ Listen, you must do something. Haven't you anything? Listen! Mamma, we are starting directly, my dear! JEANNE No, never mind, I am not laughing any more. How foolish you are. Maurice, I simply felt like talking. I was silent too long. I was forever silent, but just now I felt like chattering. Emil, I am not disturbing you with my talk, am I? Why is the water so quiet, Emil? It was the King who said, "The water is silent," was it not? But I should like to see it roar, crash like thunder.... No, I cannot, I cannot bear this silence! Ah, why is it so quiet--I cannot bear it! MAURICE _To the chauffeur._ My dear fellow, please hurry up! CHAUFFEUR Yes, yes! I'm working, I'm working. We'll start soon. JEANNE _Suddenly cries, threatening._ But I cannot bear it! I cannot! _Covers her mouth with her hands; sobs._ I cannot! MAURICE Mamma! EMIL GRELIEU All will end well, Jeanne. All will end well. I know. I also feel as you do. But all will end well, Jeanne! JEANNE _Sobbing, but calming herself somewhat._ I cannot bear it! EMIL GRELIEU All will end well, Jeanne! Belgium will live! The sun will shine! I am suffering, but I know this, Jeanne! MAURICE Quicker! Quicker! CHAUFFEUR In a moment, in a moment. Now it is fixed, in a moment. EMIL GRELIEU _Faintly._ Jeanne! JEANNE Yes, yes, I know.... Forgive me, forgive me, I will soon-- _A loud, somewhat hoarse voice of a girl comes from the dark._ GIRL Tell me how I can find my way to Lonua! _Exclamations of surprise._ MAURICE Who is that? JEANNE Emil, it is that girl! _Laughs._ She is also like a rabbit! DOCTOR _Grumbles._ What is it, what is it--Who? _Throws the light on the girl. Her dress is torn, her eyes look wild. The peasant is laughing._ PEASANT She is here again? CHAUFFEUR Let me have the light! DOCTOR Very well! GIRL _Loudly._ How can I find my way to Lonua? EMIL GRELIEU Maurice, you must stop her! My child, my child! Doctor, you-- CHAUFFEUR Put down the lantern! The devil take this! GIRL _Shouts._ Hands off! No, no, you will not dare-- MAURICE You can't catch her-- _The girl runs away._ EMIL GRELIEU Doctor, you must catch her! She will perish here, quick-- _She runs away. The doctor follows her in the dark._ PEASANT She asked me, too, how to go to Lonua. How am I to know? Lonua! _The girl's voice resounds in the dark and then there is silence._ EMIL GRELIEU You must catch her! What is it? You must! MAURICE But how, father? _They listen. Silence. Dull cries of a mob resound. Jeanne breaks into muffled laughter._ MAURICE _Mutters._ Now he is gone! Oh, my God! CHAUFFEUR _Triumphantly._ Take your seats! Ready! MAURICE But the doctor isn't here. Oh, my God! Father, what shall we do now? CHAUFFEUR Let us call him. Eh! _Maurice and the chauffeur call: "Doctor! Eh! Langloi!"_ CHAUFFEUR _Angrily._ I must deliver Monsieur Grelieu, and I will deliver him. Take your seats! MAURICE _Shouts._ Langloi! _A faint echo in the distance._ Come! Doctor! _The response is nearer._ PEASANT He did not catch her. You cannot catch her. She asked me, too, about the road to Lonua. She is insane. _Laughs._ There are many like her now. EMIL GRELIEU _Imploringly._ Jeanne! JEANNE But I cannot, Emil. What is it? I cannot understand. What is it? Where are we? My God, I don't understand anything. I used to understand, I used to understand, but now--Where is Pierre? _Firmly._ Where is Pierre? MAURICE Oh, will he be here soon? Mother dear, we'll start in a moment! JEANNE Yes, yes, we'll start in a moment! But I don't understand anything. Where are we? Why such a dream, why such a dream? I can't understand! Who has come? My head is aching. Who has come? Why has it happened? _A mice from the darkness, quite near._ JEANNE _Frightened._ Who is shouting? What a strange dream, what a terrible, terrible, terrible dream. Where is Pierre? MAURICE Mother! JEANNE I cannot! _Lowering her voice._ I cannot--why are you torturing me? Where is Pierre? EMIL GRELIEU He is dead, Jeanne! JEANNE No!!! EMIL GRELIEU He is dead, Jeanne. But I swear to you by God, Jeanne!--Belgium will live. Weep, sob, you are a mother. I too am crying with you--But I swear by God: Belgium will live! God has given me the light to see, and I can see. Songs will resound here. Jeanne! A new Spring will come here, the trees will be covered with blossoms--I swear to you, Jeanne, they will be covered with blossoms! And mothers will caress their children, and the sun will shine upon their heads, upon their golden-haired little heads! Jeanne! There will be no more bloodshed. I see a new world, Jeanne! I see my nation: Here it is advancing with palm leaves to meet God who has come to earth again. Weep, Jeanne, you are a mother! Weep, unfortunate mother--God weeps with you. But there will be happy mothers here again--I see a new world, Jeanne, I see a new life! _Curtain_ End of Project Gutenberg's The Sorrows of Belgium, by Leonid Andreyev *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SORROWS OF BELGIUM: A PLAY IN SIX SCENES *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.