The Project Gutenberg eBook of The Art of Being Bored: A Comedy in Three Acts This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: The Art of Being Bored: A Comedy in Three Acts Author: Edouard Pailleron Translator: Barrett H. Clark Release date: October 21, 2016 [eBook #53334] Language: English Credits: Produced by MFR, Les Galloway and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ART OF BEING BORED: A COMEDY IN THREE ACTS *** Produced by MFR, Les Galloway and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive) The Art of Being Bored a Comedy in Three Acts: by Edouard Pailleron: Translated by Barrett H. Clark Samuel French: Publisher 25 West Forty-Fifth St.: New York Samuel French, Ltd. London 26 Southampton Street, Strand PRICE 35 CENTS THE WORLD’S BEST PLAYS—Continued =Grammar.= (La Grammaire). A farce in 1 act. By Labiche. An amusing and charming comedy by one of the greatest of 19th century French dramatists. 4 men, 1 woman. Price 35 cents. =The Two Cowards.= (Les deux Timides). A comedy in 1 act. By Labiche. A very amusing and human little comedy, in which a strong-willed girl helps her father choose for her the man she wishes to marry. 2 women, 3 men. Price 35 cents. =Master Patelin, Solicitor.= A comedy in 3 acts. One of the most famous of early French farces. The setting and characters belong to the late Middle Ages. The play is concerned with the questionable dealings of a clever lawyer. 7 men, 2 women. Price 35 cents. =Crispin, His Master’s Rival.= A comedy in 1 act. By Le Sage. A famous comedy by the author of “Gil Blas,” concerned with the pranks of two clever valets. 18th century costumes and setting. 4 men, 3 women. Price 35 cents. =The Legacy.= A comedy in 1 act. By Marivaux. A delicate high comedy of intrigue. Marivaux is one of the masters of old French comedy, and his play is full of deft touches of characterization. 2 women, 4 men. Price 35 cents. =After the Honeymoon.= A farce in 1 act. By Wolfgang Gyalui. A Hungarian farce full of brilliant dialogue and movement. 1 man, 1 woman. Price 35 cents. =A Christmas Tale.= A poetic play by Maurice Bouchor. A beautiful little miracle play of love and devotion, laid in 15th century Paris. 2 men, 2 women. Price 35 cents. =The Fairy.= (La Fee). A romantic comedy in 1 act. By Octave Feuillet. Laid in a hut in Brittany, this little comedy is full of poetic charm and quiet humor. The element of the supernatural is introduced in order to drive home a strong lesson. Price 35 cents. =Jean-Marie.= A poetic play in 1 act. By Andre Theuriet. A dramatic play of Norman peasant life. 2 men, 1 woman. Price 35 cents. =The Rebound.= A comedy in 1 act. By L. B. Picard. A clever comedy of intrigue, and a satire on social position. 2 women, 5 men. Price 35 cents. =Lysistrata.= By Aristophanes. An acting version of this brilliant satire on Athenian foibles. 4 men, 5 women, 1 child. Chorus of old men and one of Greek matrons, about 15 in each. Price 35 cents. =Rosalie.= By Max Maurey. 1 man, 2 women. A “Grand Guignol” comedy in 1 act, full of bright and clever dialogue. Rosalie, the stubborn maid, leads her none too amiable master and mistress into uncomfortable complications by refusing to open the front door to a supposed guest of wealth and influence. Price 35 cents. =The Art of Being Bored.= (Le Monde ou l’on s’ennuie). A comedy in 3 acts. By Edouard Pailleron. 11 men, 9 women. Probably the best-known and most frequently acted comedy of manners in the realm of 19th century French drama. It is replete with wit and comic situations. For nearly forty years it has held the stage, while countless imitators have endeavored to reproduce its freshness and charm. Price 50 cents. Every amateur actor and producer should have “How to Produce Amateur Plays” BY BARRETT H. CLARK THE WORLD’S BEST PLAYS BY CELEBRATED EUROPEAN AUTHORS BARRETT H. CLARK General Editor The ART OF BEING BORED _A COMEDY IN THREE ACTS_ BY EDOUARD PAILLERON _Translated by_ BARRETT H. CLARK COPYRIGHT, 1920, BY SAMUEL FRENCH NEW YORK SAMUEL FRENCH PUBLISHER 25 WEST 45TH STREET LONDON SAMUEL FRENCH, LTD. 26 SOUTHAMPTON STREET STRAND EDOUARD PAILLERON The author of “Le Monde où l’on s’ennuie” was born at Paris in 1834. Besides this, his masterpiece, he wrote numerous comedies, sentimental and satirical. Pailleron is in no way concerned with problems or “ideas”; he is content to depict the foibles and affectations of society, framing his observations into a harmonious and unified whole. This play was first produced, at Paris, in 1881, and has since held the stage. * * * * * The scenery and costumes are modern. Owing to the large number of characters, some attention must be paid to the grouping of stage pictures. The stage-directions, if carefully followed, will supply sufficient information to enable the director to group the actors without difficulty. THE ART OF BEING BORED PERSONS IN THE PLAY BELLAC ROGER DE CÉRAN PAUL RAYMOND TOULONNIER GENERAL DE BRIAIS VIROT FRANCOIS SAINT-RÉAULT GAIAC MELCHIOR DE BOINES DES MILLETS DUCHESSE DE RÉVILLE MADAME DE LOUDAN JEANNE RAYMOND LUCY WATSON SUZANNE DE VILLIERS COUNTESS DE CÉRAN MADAME ARRIÉGO MADAME DE BOINES MADAME DE SAINT-RÉAULT SCENE: _A drawing-room in_ MADAME DE CÉRAN’S _château at_ SAINT GERMAIN. The Art of Being Bored ACT I _A drawing-room, with a large entrance at the back, opening upon another room. Entrances up and down stage. To the left, between the two doors, a piano. Right, an entrance down-stage; farther up, a large alcove with a glazed door leading into the garden, left; a table, on either side of which is a chair; to the right, a small table and a sofa, armchairs, etc._ FRANCOIS. (_Looking among the papers which litter the table_) It couldn’t be on top here—nor here. _Revue Matérialiste_ ... _Revue des Cours_—_Journal des Savants_—— (_Enter_ LUCY.) LUCY. Well, Francois, have you found the letter? FRANCOIS. No, Miss Lucy, not yet. LUCY. Pink paper—opened—no envelope? FRANCOIS. Is it addressed to Miss Watson? LUCY. Didn’t I tell you it was addressed to me? FRANCOIS. But—— LUCY. The point is, have you found it? FRANCOIS. Not yet, but I shall look everywhere, and ask—— LUCY. Don’t ask; there’s no need. But it must be found, so look carefully. Go over every foot of ground from where you gave us our letters this morning, to this room. It couldn’t have fallen anywhere else. Please, please hunt for it! (_She goes out_) FRANCOIS. (_Alone, as he returns to the table_) “Hunt, hunt?” _Revue Coloniale_—_Revue Diplomatique_—_Revue Archéologique_—— (_Enter_ JEANNE _and_ PAUL.) JEANNE. (_Gaily_) Someone here! (_To_ FRANCOIS) Madame de Céran—— PAUL. (_Taking her hand_) Sh! (_To_ FRANCOIS, _gravely_) Is Madame la comtesse de Céran in the château at present? FRANCOIS. Yes, Monsieur. JEANNE. (_Gaily_) Very well, tell her that Monsieur and Madame Paul—— PAUL. (_As before, coldly_) Be good enough to announce to her that M. Raymond, Sub-prefect[1] of Agenis, and Mme. Raymond, have arrived from Paris, and await her pleasure in the drawing-room. [1] A prefect is the officer in charge of the administrative affairs of the Department, one of the ninety-six divisions of France. JEANNE. And that—— PAUL. (_As before_) Sh! That’s all, please. FRANCOIS. Very well, M. le sous-préfet. (_Aside_) Newlyweds!— Shall I take Monsieur’s—? (_He takes their bags and rugs, and goes out_) JEANNE. Now, Paul—— PAUL. No “Paul” here: “M. Raymond!” JEANNE. What, d’you want me to——? PAUL. Not here, I tell you. JEANNE. (_Laughing_) What a scowl! PAUL. Please, you mustn’t laugh out loud. JEANNE. How is this, Monsieur, you are scolding me? (_She throws herself into his arms, but he disengages himself, terrified_) PAUL. Silly! That’s enough to spoil everything! JEANNE. Oh! What a bore! PAUL. Precisely! That time you struck exactly the right note. You surely haven’t forgotten all I told you in the train? JEANNE. Why, I thought you were joking! PAUL. Joking? So you don’t want to be a Prefect’s wife?—Tell me? JEANNE. Yes, if it would please you. PAUL. Very well, dear. I call you dear, as we are alone, but later on, before the guests, it must be merely Jeanne. The Comtesse de Céran has done me the honor of asking me to introduce my young wife to her, and of spending a few days here at her château. Mme. de Céran’s circle is one of the three or four most influential in Paris. We are not here to amuse ourselves. I come here merely a Sub-prefect; I am determined to leave a Prefect. Everything depends on her—upon us—upon you! JEANNE. Upon me? What do you mean? PAUL. Of course, on you! Society judges a man by his wife, and society is right. Therefore be on your guard.—Dignity without pride: a knowing smile—ears and eyes open, lips closed! Oh, compliments, as many as you like, and quotations, short and authoritative: for philosophy try Hegel; for literature, Jean Paul; politics—— JEANNE. But I don’t understand politics. PAUL. Here all the women talk politics. JEANNE. Well, I know nothing whatever about it. PAUL. Neither do they, but that doesn’t make any difference. Cite Pufendorff and Machiavelli as if they were your own relatives, and talk about the Council of Trent as if you had presided over it. As for your amusements: music, strolls in the garden, and whist—that’s all I can allow. Your clothes must be chosen with great care, and as for Latin—use the few words I’ve taught you. In a week’s time I want it to be said of you: “Ah, that little Mme. Raymond will be the wife of a Cabinet Minister some day!” And in this circle, you know, when they say that a woman will be a Cabinet Minister’s wife, her husband is not very far from a portfolio. JEANNE. What? Do you want to be Minister?—Why? PAUL. In order to keep from becoming famous. JEANNE. But Mme. de Céran belongs to the opposition; what can you expect from her? PAUL. How simple you are! In the matter of political positions, there is only the slightest shade of difference between the Conservatives and their opponents: the Conservatives ask for places and their opponents accept them. No, no, my child, this is the place where reputations are made and unmade and made over again; where, under the appearance of talking literature and art, Machiavellian conspirators hatch their schemes: this is the private entrance to the ministries, the antechamber of the Academies, the laboratory of success! JEANNE. Heavens! What sort of circle is this? PAUL. It is the 1881 edition of the Hotel de Rambouillet: a section of society where everybody talks and poses, where pedantry masquerades as knowledge, sentimentality as sentiment, and preciosity as delicacy and refinement;—here no one ever dreams of saying what one thinks, and never believes what one says, where friendship is a matter of cold calculation, and chivalry and manners merely means to an end. It is where one swallows one’s tongue in the drawing-room just as one leaves one’s cane in the hallway: in short, Society where one learns the art of being serious! JEANNE. I should say, the art of being bored! PAUL. Precisely! JEANNE. But if everyone bores everyone else, what possible influence can it all have? PAUL. What influence? How simple you are! You ask what influence can boredom exert, here in this country? A great deal, I tell you. You see, the Frenchman has a horror of boredom amounting almost to veneration. _Ennui_ is for him a terrible god whose worship is celebrated by good form. He recognizes nothing as serious unless it is in regulation dress. I don’t say that he practises what he preaches, but that is only a further reason for believing more firmly: he prefers believing to finding out for himself. I tell you, this nation, which is at bottom gay, despises itself for being so; it has forgotten its faith in the good common sense of its generous laughter; this sceptical and talkative nation believes in those who have little to say, this whole-hearted and amiable people allows itself to be imposed upon by pedantic false pride and the pretentious asininity of the pontiffs of the white dress necktie: in politics, in science, in art, in literature, in everything! These they scoff at, hate, flee as from a pestilence, yet they alone preserve for these things a secret admiration and perfect confidence! And you ask what influence has boredom? Ah, my dear girl, there are just two kinds of people in the world: those who don’t know how to bore themselves, and who are nobodies; and those who know how to bore themselves, and who are somebody—besides those who know how to bore others! JEANNE. And this is the place you’ve brought me to! PAUL. Do you want to be a Prefect’s wife? Tell me? JEANNE. Oh, to begin with, I could never—— PAUL. Oh, never mind! It’s only for a week! JEANNE. A week! Without speaking, without laughing, without being kissed by you! PAUL. That’s before company; but when we are alone—in the dark, oh, then! Why, it will be delightful; we’ll arrange secret meetings, in the garden, everywhere—just as we did before we were married—at your father’s, do you remember? JEANNE. Very well, very well! (_She opens the piano and plays an air from La Fille de Madame Angot_) PAUL. (_Terrified_) Very well, then! What are you doing there? JEANNE. It’s from the opera we saw last night! PAUL. My poor child, so this is the way you follow my advice! JEANNE. We sat in a box together—wasn’t it lovely, Paul! PAUL. Jeanne! Jeanne!—What if someone should come in! Please! (FRANCOIS _appears at the back_.) PAUL. Too late! (JEANNE _changes the air she was playing into a Beethoven Symphony. Aside_) Beethoven,—Bravo! (_He listens to the music with profound satisfaction_) Ah, it’s a fact that the only place for music is the _Conservatoire_! FRANCOIS. Madame la Comtesse requests Monsieur le sous-préfet to wait five minutes for her: she is in consultation with Monsieur le baron Eriel de Saint-Réault. PAUL. The Orientalist? FRANCOIS. I do not know, Monsieur, he is the son of the scientist whose father was so talented. PAUL. (_Aside_) Who has so many positions to dispose of! He’s the one!—Ah, M. de Saint-Réault is here, then. I presume Mme. de Saint-Réault is with him? FRANCOIS. Yes, M. le sous-préfet; likewise the Marquise de Loudan and Mme. Arriégo, but these ladies are at present in Paris, following M. Bellac’s course—with Mlle. Suzanne de Villiers. PAUL. There are no other guests here? FRANCOIS. There is Madame la duchesse de Réville, Madame’s aunt. PAUL. I don’t refer to the Duchess or to Miss Watson; or to Mlle. de Villiers: they are the family! I mean guests, like ourselves. FRANCOIS. No, M. le sous-préfet, there are no others. PAUL. And no one else is expected? FRANCOIS. Oh, yes, M. le sous-préfet; M. Roger, the son of Mme. la comtesse, has just arrived to-day from his scientific investigations in the Orient. He is expected any moment.—Ah, and then M. Bellac, the professor, who is to spend a few days here when his lecture course is over—at least we hope so. PAUL. (_Aside_) Ah, that’s why there are so many ladies!—Very well, thank you. FRANCOIS. Then M. le sous-préfet will be good enough to wait? PAUL. Yes, and tell Mme. la comtesse not to hurry. (FRANCOIS _goes out_) Whew! You gave me a turn with that music! But you got out of it beautifully, changing Lecocq to Beethoven! Rather good, that! JEANNE. Stupid, am I not? PAUL. I know better now! We still have five minutes; I’ll tell you a little about these people: it’s best to be on the safe side. JEANNE. Oh, never mind! PAUL. Come, Jeanne, five minutes! You _must_ know something about them! JEANNE. After each “something” you must kiss me! PAUL. All right, then; what a child you are! I won’t be long: mother, son, friend, and guest,—everyone of them very serious! JEANNE. How amusing that will be! PAUL. Don’t worry, there are two who are not so serious. I have kept them for the last. JEANNE. One moment, please, pay me first! (_She counts on her fingers_) Madame de Céran, one; her son Roger, two; Miss Lucy, three; the two Saint-Réault; one Bellac, one Loudan and one Arriégo, that makes eight! (_She puts her cheek up to be kissed_) PAUL. Eight what? JEANNE. Eight “somethings“—pay. PAUL. _What_ a child! There, there, there! (_He kisses her_) JEANNE. Not so fast: retail, if you please. PAUL. (_After having kissed her more slowly_) There, does that satisfy you? JEANNE. For the present. Now, let’s have the two who are not serious! PAUL. First, the Duchesse de Réville, the aunt, a handsome old lady who was a beauty in her day—— JEANNE. (_Questioningly_) Hmm? PAUL. So they say! A bit brusque and direct—but an excellent lady and very sensible—as you’ll see. But last and best, Suzanne de Villiers! She, is not at all serious—it’s a fault with her. JEANNE. At last, somebody who’s frivolous, thank Heaven! PAUL. Girl of eighteen, a tom-boy, chatter-box, free with her tongue and her manners—with a life-history that reads like a novel. JEANNE. Umm! Lovely, let’s hear it! PAUL. She’s the daughter of a certain widow— JEANNE. Yes? PAUL. Well? Daughter of a widow—and that ass Georges de Villiers, another nephew of the Duchess; she adored him. A natural child. JEANNE. Natural? How lovely! PAUL. The mother and father are dead. The child was left an orphan at the age of twelve with a princely heritage and an education to match. Georges taught her Javanese. The Duchess, who adores her, brought her into the home of Madame de Céran, who detests her, and gave her Roger for a tutor. They tried their best to keep her in a convent, but she ran away twice; they sent her back a third time and—here she is again! Imagine that state of affairs! And that’s the end of the story—good, isn’t it? JEANNE. So good that you needn’t pay me the two kisses you owe me. PAUL. (_Disappointed_) Ohh! JEANNE. But I’ll pay you! (_She kisses him_) PAUL. Silly! (_The door at the back opens_) Oh! Saint-Réault and Madame de Céran! No, she didn’t see us. Now—ahem—ready! (_Enter_ MME. DE CÉRAN _and_ SAINT-RÉAULT. _They pause in the doorway, not seeing_ PAUL _and_ JEANNE.) MME. DE CÉRAN. No, no, no, my friend, not the first poll! Listen to me, 15-8-15 the first poll—— There was a secret ballot on that one and therefore on the second: it’s very simple! SAINT-RÉAULT. Simple? Simple? Now the second poll, since I have only four votes on the second poll, with our nine votes on the first poll—that leaves us only thirteen on the second! MME. DE CÉRAN. And our seven on the first—that makes twenty on the second! Don’t you see? SAINT-RÉAULT. (_Enlightened_) Ahhh! PAUL. (_To_ JEANNE) Very simple! MME. DE CÉRAN. I repeat, beware of Dalibert and his Liberals. At present the Academy is Liberal—at present—at present! (_They come down-stage, talking_) SAINT-RÉAULT. Isn’t Revel also the leader of the New School? MME. DE CÉRAN. (_Looking at him_) Ohh! Revel isn’t dead yet, is he? SAINT-RÉAULT. Oh, no! MME. DE CÉRAN. He isn’t ill? SAINT-RÉAULT. (_Slightly embarrassed_) Oh, he’s always in poor health. MME. DE CÉRAN. Well, then? SAINT-RÉAULT. We must always be prepared, mustn’t we?—I’ll keep my eyes open. MME. DE CÉRAN. (_Aside_) There’s something at the bottom of all this! (_Seeing_ RAYMOND, _and going toward him_) Ah, my dear Monsieur Raymond, I was forgetting all about you; pardon me! PAUL. My dear Countess! (_Presenting_ JEANNE) Madame Paul Raymond! MME. DE CÉRAN. You are most welcome here, Madame! Consider yourself in the home of a friend. (_Presenting them to_ SAINT-RÉAULT) Monsieur Paul Raymond, Sub-prefect of Agenis, Madame Paul Raymond, Monsieur le baron Eriel de Saint-Réault. PAUL. I am especially happy to make your acquaintance since, as a young man, it was my privilege to know your illustrious father. (_Aside_) He stuck me on my final examinations! SAINT-RÉAULT. (_Bowing_) What a pleasant coincidence, M. le Préfet! PAUL. Especially pleasant for me, M. le Baron! (SAINT-RÉAULT _goes to the table and writes_.) MME. DE CÉRAN. You will find my house a trifle austere for a person of your youth, Madame. You have only your husband to blame for your stay here.—It has its moments of monotony, but you may console yourself with the thought that resignation means obedience, and that in coming here you had no choice. JEANNE. (_Gravely_) As regards that, Mme. la comtesse, “To be free is not to do what one wishes, but what one judges to be best”—as the philosopher Joubert has said. MME. DE CÉRAN. (_Looking approvingly at_ PAUL) That is quite reassuring, my dear. But I think you will find that no matter how intellectual our circle may be, it is not lacking in _esprit_. Indeed this very evening you will find the _soirée_ particularly interesting. Monsieur de Saint-Réault has been kind enough to offer to read to us from his unpublished work on Rama-Ravana and the Sanscrit Legends. PAUL. Really! Oh, Jeanne! JEANNE. How fortunate we are! MME. DE CÉRAN. After which I believe I can promise you something from Monsieur Bellac. JEANNE. The Professor? MME. DE CÉRAN. Do you know him? JEANNE. What woman doesn’t? How delightful that will be! MME. DE CÉRAN. An informal talk—_ad usum mundi_—a few words, gems of wisdom; and finally, the reading of an unpublished play. PAUL. Oh! In verse? MME. DE CÉRAN. The first work of a young man —an unknown poet, who is to be introduced to me this evening and whose play has just been accepted by the Théâtre-Francais. PAUL. How fortunate we are to be able to enjoy among these charming people another of these wonderful opportunities that one finds nowhere except beneath your roof. MME. DE CÉRAN. Doesn’t this literary atmosphere frighten you, Madame? Your charms will be wasted at a _soirée_ like this. JEANNE. (_Seriously_) “What appears a waste to the vulgar is often a gain”—as M. de Tocqueville has said. MME. DE CÉRAN. (_Looking at her in astonishment—aside to_ PAUL) She is charming! (SAINT-RÉAULT _rises, and goes toward the door_) Saint-Réault, where are you going? SAINT-RÉAULT. (_As he goes_) To the station—a telegram. Excuse me—I’ll be back in ten minutes. (_He goes out_) MME. DE CÉRAN. There is certainly something at the bottom of all this! (_She looks among the papers on the table—to_ JEANNE _and_ PAUL) I beg your pardon! (_She rings, and after a moment_ FRANCOIS _appears_) The papers? FRANCOIS. M. de Saint-Réault took them away this morning. They are in his room. PAUL. (_Drawing Le Journal Amusant from his pocket_) If you wish the—— JEANNE. (_Quickly checking him and at the same time producing the Journal des Debats[2] from her pocket and offering it to_ MME. DE CÉRAN) This is to-day’s paper, Countess. [2] The “Journal Amusant” is a comic paper, the “Journal des Debats” a very old and conservative organ. MME. DE CÉRAN. With pleasure—I am curious about—please pardon me again! (_She opens the paper and reads_) PAUL. (_To his wife_) Bravo! Keep it up! The Joubert was excellent and the de Tocqueville—I say! JEANNE. It wasn’t de Tocqueville—it was _I_. PAUL. Oh! MME. DE CÉRAN. (_Reading_) “Revel very ill.” Just what I thought. Saint-Réault isn’t losing much time. (_Handing the paper to_ PAUL) I found out what I wanted to know, thank you. But I shan’t keep you, you shall be shown to your rooms. We dine sharp at six; you know the Duchess is very punctual. At four tea is served; at five we take a stroll and at six have dinner. (_The clock strikes four_) Ah, four already, and here she is! (_The_ DUCHESS _enters, followed by_ FRANCOIS, _who brings her chair and her work-basket. A maid brings tea. The_ DUCHESS _sits in the chair placed for her_) My dear Aunt, allow me to present—— DUCHESS. (_Settling herself_) Wait a minute—wait a minute. There! Present whom? (_She looks through her lorgnette_) It isn’t Raymond that you want to present, is it? I’ve known him for a long time. PAUL. (_Advancing with_ JEANNE) No, Duchess, but Madame Paul Raymond, his wife,—if you please! DUCHESS. (_Gazing at_ JEANNE, _who bows_) She’s pretty—very pretty! With my Suzanne, and Lucy, despite her glasses, that makes three pretty women in my house—and heaven knows that’s not too many! (_She drinks_) And how on earth did a charming girl like you happen to marry that awful Republican? PAUL. (_Chaffingly_) Oh, Duchess, I a Republican! DUCHESS. Well, you were one, at least! (_She drinks again_) PAUL. Oh, well, like everyone else, when I was little. That is the measles of politics, Duchess, everybody has to have it. DUCHESS. (_Laughing_) Ah, oh, ah, the measles! Isn’t he funny! (_To_ JEANNE) And you, my dear, you like a joke once in a while, too? JEANNE. Oh, Duchess, I have no objection to a little frivolity—in moderation. DUCHESS. That isn’t very frivolous, but it’s better than nothing. Well, well—I like a little frivolity myself, especially in a person of your age. (_To the maid_) Here, take this away. (_She hands her cup to the maid_) MME. DE CÉRAN. (_To the maid_) Will you show Madame Raymond to her room, Mademoiselle? (_To_ JEANNE) Your room is this way, just next to mine—— JEANNE. Thank you, Madame. (_To_ PAUL) Come, dear. MME. DE CÉRAN. Oh, no, I have put your husband over there on the other side, among the workers: my son, the Count and Monsieur Bellac, in the Pavilion, which we call—a little pretentiously, perhaps—the Pavillion of the Muses. (_To_ PAUL) Francois will show you the way. I thought you would be able to work better there. PAUL. Admirable arrangement, Countess; I thank you. (JEANNE _pinches him_) Oh! JEANNE. (_Sweetly_) Go, my dear. PAUL. (_Aside to her_) You’ll come at least and help me unpack my trunks? JEANNE. How can I? PAUL. Through the upper corridor. DUCHESS. (_To_ MME. DE CÉRAN) If you think it pleases those two to separate them like that—— JEANNE. (_Aside_) I’ve gone too far! MME. DE CÉRAN. (_To_ JEANNE) Aren’t you pleased with this arrangement? JEANNE. Perfectly, Madame la comtesse; and you know better than anyone else _quid deceat, quid non_. (_She bows_) MME. DE CÉRAN. (_To_ PAUL) She is perfectly charming! (_They go out_; PAUL _right_, JEANNE _left_.) DUCHESS. (_Seated near the table at the left, working at her fancy-work_) Ah, she knows Latin! She ought to be congenial to the company! MME. DE CÉRAN. You know Revel is very ill. DUCHESS. He is never anything else,—what’s that to me? MME. DE CÉRAN. (_Sitting down_) What do you mean, Aunt? Revel is a second Saint-Réault. He holds at least fifteen positions: leader of the New School, for instance—a position which leads to any number of others! Just the thing for Roger. He returns to-day, and I’ve asked the Minister’s secretary to dinner this evening, you know. DUCHESS. Yes, a new one: Toulonnier. MME. DE CÉRAN. I take away his position from him to-night. DUCHESS. So you want to make your son the leader of a school? MME. DE CÉRAN. It’ll be another stepping-stone, you know, Aunt. DUCHESS. You have brought him up to be a mere chess-pawn, haven’t you? MME. DE CÉRAN. I have made of him a serious-minded man, Aunt. DUCHESS. Yes, I should think so! A man of twenty-eight, who has never—done a foolish thing in his life, I’ll wager! It’s a perfect shame! MME. DE CÉRAN. At thirty he will enter the Institute, and at thirty-five the Chamber of Deputies. DUCHESS. So you want to begin again with your son, and do with him as you did with his father? MME. DE CÉRAN. Did I make so miserable a failure of him? DUCHESS. I say nothing about your husband: a dryasdust creature, with a mediocre intellect—! MME. DE CÉRAN. Aunt! DUCHESS. Of course, your husband was a fool! MME. DE CÉRAN. Duchess! DUCHESS. A fool who happened to know how to behave himself! You forced him into politics, you’ll admit that. And then, all you could make of him was Minister of Agriculture and Commerce. That isn’t much to boast about. But enough of him; Roger’s another matter: he has brains and spirit enough—or will have, God willing—or he’s no nephew of mine. That never occurred to you, did it? MME. DE CÉRAN. I am thinking of his career. DUCHESS. And his happiness? MME. DE CÉRAN. I have thought of that, too. DUCHESS. Ah, yes! Lucy, eh? They correspond, I know that. That’s fine! A young girl who wears glasses and has a neck like a——! And you call that thinking of his happiness! MME. DE CÉRAN. Duchess, you are quite incorrigible! DUCHESS. A sort of meteorite, who fell among us, intending to stop two weeks, and remained two years: a blue-stocking who writes letters to scholars and translates Schopenhauer! MME. DE CÉRAN. A rich, intellectual, highly-educated and well-born orphan, niece of the Lord-Chancellor, who recommended her: she would be a splendid wife for Roger, and—— DUCHESS. That English iceberg? Brrrr! Just to kiss her would freeze the nose off his face! But you’re on a false scent. In the first place Bellac has his eye on her—yes, the Professor! He’s asked me too many questions about her to leave any doubt in my mind. And what is more, she seems fond of _him_. MME. DE CÉRAN. Lucy? DUCHESS. Yes, Lucy,—like all the rest of you! You’re all mad over him. I know more about this than you do.—No, no! Lucy is not the woman for your son! MME. DE CÉRAN. I know your schemes: Suzanne is the woman! DUCHESS. I don’t deny it. I have brought Suzanne here for that very purpose. I arranged that he should be her tutor and her master, so to speak, in order that he might marry her,—and marry her he shall! MME. DE CÉRAN. You have counted without me, Duchess; I shall never consent. DUCHESS. And why not? A girl who—— MME. DE CÉRAN. Is of questionable origin, questionable attraction, without education and manners. DUCHESS. (_Bursting into laughter_) My living image at her age! MME. DE CÉRAN. Without fortune! Without family! DUCHESS. Without family? The daughter of my poor Georges? My handsome, good, kind Georges!—And she’s your cousin after all! MME. DE CÉRAN. A natural child! DUCHESS. Natural? Aren’t all children natural? You amuse me! She’s been legally recognized! And good heavens, when the devil’s put his finger in the pie why shouldn’t the rest of us? Me, too, eh? MME. DE CÉRAN. The devil has put his finger in the pie, but not the way you think. _You_ are on the false scent. DUCHESS. Oh, the Professor! Yes, Bellac. You told me that. You think no woman can follow his lectures without falling in love with him? MME. DE CÉRAN. But Suzanne hasn’t missed a single lecture, Aunt, and she takes notes and corrects them and copies them—I tell you Suzanne is in earnest. And while he is speaking she never takes her eyes off him; she drinks in every word. And you think that is all for the sake of science! Nonsense, it isn’t the science she loves, it’s the scientist. That is as plain as day. You have only to watch her when she’s with Lucy. She is dreadfully jealous. And this recently acquired coquetry in a girl of her disposition—! She sighs, sulks, blushes, turns pale, laughs, cries—— DUCHESS. April showers! She’s just coming into bloom. She’s bored, poor child! MME. DE CÉRAN. Here? DUCHESS. Here? Do you think it’s amusing here? Do you suppose that if _I_ were eighteen, I should be here, among all your old ladies and your old gentlemen? I should say not! I’d associate with young people all the time; the younger the better, the handsomer the better, the more admirers I had the better! There are only two things that women never grow weary of: loving and being loved! And the older I grow the more I realize that there is no other happiness in the world! MME. DE CÉRAN. There are more serious things in life than that, Duchess. DUCHESS. More serious than love? Nonsense! Do you mean to say that when that is gone, there is any other happiness left? When we are old, we have false pleasures, just as we have false teeth, but there is only one true happiness, and that is love, love! MME. DE CÉRAN. Oh, Aunt, you are too romantic! DUCHESS. The fault of my years! Women find romance but twice in their lives: at sixteen in their own hearts, at sixty in the hearts of others. Well, you want your son to marry Lucy; I want him to marry Suzanne. You say Suzanne is in love with Bellac; I say, LUCY. Perhaps we are both wrong; it is for Roger to decide. MME. DE CÉRAN. How? DUCHESS. I shall explain the whole situation to him the moment he arrives. MME. DE CÉRAN. Do you intend——? DUCHESS. He is her tutor! (_Aside_) He must know. (_Enter_ LUCY.) LUCY. (_In a low-cut evening gown_) I believe your son has arrived, Madame. MME. DE CÉRAN. The Count! DUCHESS. Roger! LUCY. His carriage has just come into the court. MME. DE CÉRAN. At last! DUCHESS. Were you afraid he wouldn’t return? MME. DE CÉRAN. I feared he would not return in time. I was anxious about that place for him. LUCY. Oh, he wrote me this morning that he would return to-day, Thursday. DUCHESS. And you missed one of the Professor’s lectures in order to see him that much sooner. Hm, that’s lovely! LUCY. That wasn’t the reason, Madame. DUCHESS. (_Aside to_ MME. DE CÉRAN) You see?—No? Why then? LUCY. No, I was looking for—I—it was another matter. DUCHESS. I don’t suppose it is for that Schopenhauer gentleman you are all dressed up like that, is it? LUCY. Is there not to be company this evening, Madame? DUCHESS. (_Aside to_ MME. DE CÉRAN) Bellac, that’s as plain as day! (_To_ LUCY) Let me congratulate you, then. I have nothing to complain of, except those frightful glasses. Why do you wear such awful things? LUCY. Because I cannot see without them, Madame. DUCHESS. A nice reason! (_Aside_) Isn’t she practical! I detest practical people! She’ll pass, she’s not as thin as I thought she was! These English occasionally disappoint one pleasantly! MME. DE CÉRAN. Ah, here’s my son! (_Enter_ ROGER.) ROGER. Mother! Mother! How good it is to see you again! MME. DE CÉRAN. How good it is to see you, my dear! (_She holds out her hand, which he kisses_) ROGER. What a long while it is since I’ve seen you!—Once more! (_He kisses her hand again_) DUCHESS. (_Aside_) That embrace wouldn’t smother anyone! MME. DE CÉRAN. The Duchess, my dear! ROGER. (_Approaching the_ DUCHESS) Duchess! DUCHESS. Call me Aunt, and give me a kiss! ROGER. My dear Aunt! (_He starts to kiss her hand_) DUCHESS. No! No! On the cheek! You must kiss me on the cheek! That is one of the privileges of age—Look at him now! Same little fellow as ever! Oh, you’ve let your moustache grow; isn’t he charming! MME. DE CÉRAN. I hope, Roger, you will shave that off! ROGER. Don’t let it disturb you, Mother, I shall do it at once!—Ah, how do you do, Lucy? LUCY. How do you do, Roger? (_They shake hands_) Have you had a pleasant trip? ROGER. Oh, most interesting. Think of it, an almost unexplored country, a veritable paradise for the scholar, the poet, and the artist—but I wrote you all about that! DUCHESS. (_Sitting down_) Tell me about the women. MME. DE CÉRAN. Duchess! ROGER. (_Astonished_) What women do you mean, Aunt? DUCHESS. Why, the Oriental women they say are so beautiful. Ah, you villain! ROGER. Let me assure you, Aunt, I had no time to investigate that—detail! DUCHESS. (_Indignantly_) Detail, indeed! ROGER. (_Smiling_) Besides, the Government did not send me there for that! DUCHESS. What did you see, then? ROGER. You will find that in the _Revue Archéologique_. LUCY. _Tombs of Eastern Asia_; isn’t that the subject, Roger? ROGER. Yes, Lucy; now among those mounds— LUCY. Ah, the mounds—those _Tumuli_—— DUCHESS. Come, come, you can chatter when you two are alone! Tell me, aren’t you tired? Did you just arrive? ROGER. Oh, no, Aunt. I’ve been in Paris since yesterday. DUCHESS. Did you go to the theater last night, Roger? ROGER. No, I went at once to see the Minister. MME. DE CÉRAN. Good! And what did he have to say to you? LUCY. I’ll leave you alone! MME. DE CÉRAN. You needn’t go, LUCY. LUCY. Oh, I think I ought to go. I shall return in a few minutes. I’ll see you later. ROGER. (_Taking her hand_) Until later, Lucy. DUCHESS. (_Aside_) There’s a grand passion indeed! (LUCY _goes out_. ROGER _accompanies her as far as the door to the left, while_ MME. DE CÉRAN _takes her place in the arm-chair, at the other side of the table_.) MME. DE CÉRAN. Now, let’s hear what the Minister had to say! DUCHESS. Ah, yes! Let’s hear. We’re anxious to know. ROGER. He questioned me as to the results of my trip and asked me to submit my report as soon as possible, promising me a reward on the day it was handed in. You can guess what that reward will be. (_He touches the lapel of his coat, as if to show the ribbon of the Legion of Honor_) MME. DE CÉRAN. Officer? That’s all very well, but I have something better. And then? ROGER. Then he asked me to convey to you his kindest regards, and begged you keep him in mind when that law came up for consideration by the Senate. MME. DE CÉRAN. I shall keep him in mind if he keeps me in mind.—You must set to work on your report at once. ROGER. Immediately! MME. DE CÉRAN. Did you leave cards for the Speaker of the House? ROGER. Yes, this morning, and for General de Briais and Mme. de Vielfond. MME. DE CÉRAN. Good! It must be known that you have returned. I’ll have a paragraph sent to the papers.—And one thing more: those articles you sent back from the East were very good. But I noticed with astonishment a tendency toward—what shall I say?—imagination, “fine” writing; descriptions, irrelevancies—even poetry—(_Reproachfully_) Alfred de Musset, my son! DUCHESS. Yes, the article was most interesting: you must be more careful. MME. DE CÉRAN. The Duchess is joking, my dear. But be careful about poetry; never do it again! You are concerned with serious subjects; you must be serious yourself. ROGER. But I had no idea, Mother!—How can you tell when an article is serious? DUCHESS. (_Holding up a pamphlet_) When the pages aren’t cut! MME. DE CÉRAN. Your Aunt exaggerates, but take my advice: no more poetry!—And now, dinner at six. You have an hour to work on your report. I shan’t keep you any longer. Go to work, my dear. DUCHESS. Just a moment! Now that this tender and affecting scene is over let us talk business, if you please. What about Suzanne? ROGER. Oh, the dear child! Where is she? DUCHESS. Attending a course of lectures on Comparative Literature. ROGER. Suzanne?! DUCHESS. Yes, Bellac’s course. ROGER. Bellac, who is he? DUCHESS. One of this winter’s crop! The season’s fad in scholars. A gallant knight from the Normal School, who makes love to the ladies, is made love to by them—and consequently makes a comfortable living. The Princess Okolitch, who is mad about him, like all the old ladies, conceived the idea of having him deliver a course of lectures in her salon, with literature as an excuse, and gossip as a result. It appears that your pupil, having seen all these grand ladies smitten with this young, amiable, and loquacious genius, has followed in the footsteps of her elders. MME. DE CÉRAN. It is no use, Duchess—— DUCHESS. I beg your pardon; Roger is her tutor and he ought to know everything! ROGER. But what does all this mean, Aunt? DUCHESS. It means that Suzanne is in love with this gentleman; now do you understand? ROGER. Suzanne! That child! Nonsense! DUCHESS. It doesn’t take so long for a child to change into a woman, you know. ROGER. Suzanne! DUCHESS. Well, at least that is what your mother says. MME. DE CÉRAN. I say that that young lady is openly courting favor with a man much too serious to marry her, but gallant enough to amuse her, and to have this going on under my own roof,—though it isn’t as yet scandalous—is decidedly improper. DUCHESS. (_To_ ROGER) Do you hear that? ROGER. But, Mother, you surprise me! Suzanne, a little child I left in short dresses, climbing trees, a child I used to punish with extra lessons, who used to jump on my knee and call me Daddy—— Come, come! It is impossible! Such demoralization at her age! DUCHESS. Demoralization? Because she is in love! You are a true son of your mother, if there ever was one! At “her age”! You ought to have seen me when I was that old! There was a hussar, in a blue and silver uniform! He was superb! His brains were all in his sword-hilt! But at my age—! A young heart is like a new land: the discoverer is seldom the ruler. Now it seems—this Bellac—oh, it doesn’t seem possible, and yet—young girls, you know—- We must take care! (_Aside_) I don’t believe a word of it, but I’ll be on my guard!—And that is why I want you to do me the favor of burying your _Tumuli_ and giving your attention to her, and her alone. (_Enter_ SUZANNE.) SUZANNE. (_Stealing up behind_ ROGER, _puts her hands over his eyes_) Who is it? ROGER. (_Rising_) Ehh? SUZANNE. (_Stepping in front of him_) Here I am! ROGER. (_Surprised_) But,—Mademoiselle! SUZANNE. Naughty man! Not to recognize your own daughter! ROGER. Suzanne! DUCHESS. (_Aside_) He’s blushing! SUZANNE. Well, aren’t you going to kiss me? MME. DE CÉRAN. Suzanne, that’s not quite the thing—— SUZANNE. To kiss your father? The idea! DUCHESS. (_To_ ROGER) Kiss her, why don’t you! (SUZANNE _and_ ROGER _kiss_.) SUZANNE. How happy I am! Just think, I had no idea you were coming home to-day! Mme. de Saint-Réault told me just now at the lecture; so, without saying a word—I was right near the door—I whisked out and ran to the station! MME. DE CÉRAN. Alone? SUZANNE. Yes, all alone! Oh, it was fun! The funniest part—wait till I tell you! When I got to the ticket office I found I didn’t have a sou, and, what do you think?—a gentleman who was buying his ticket offered to buy one for me. Oh, he was a very nice young man! He happened to be going to St. Germain, too, and when he offered to buy my ticket, another man offered, too: a respectable-looking old gentleman,—and then another—and after him, any number of others, who were standing there. They were all going to St. Germain. “But, Mademoiselle, I beg you—I really cannot allow you to——” “Allow me—no, me,—I beg you, Mademoiselle!” I let the old respectable gentleman buy the ticket—for the sake of appearances. MME. DE CÉRAN. You allowed him to——? SUZANNE. I couldn’t very well stay where I was, could I? MME. DE CÉRAN. From a perfect stranger? SUZANNE. But he was such a respectable old gentleman! And he was very nice to me! He helped me into the train. So nice of him! Of course, all the rest were, too; _they_ all got into the compartment with us.—And it was so jolly! Such fun! They offered me their places, every one! They opened the window for me, and then fell all over themselves being nice to me! “This way, Mademoiselle! Not there, you’ll be in the sun!” And they pulled down their cuffs, and twirled their moustaches, and bowed and scraped as if I’d been some grand lady—Oh, it’s fun to go by yourself! And the respectable old gentleman kept talking all the time about his immense estates, but what did I care about that? MME. DE CÉRAN. Why, this is outrageous! SUZANNE. But the funniest thing of all was when we arrived, I found my purse in my pocket; I paid the respectable old gentleman for the ticket, made a pretty curtsey to the other gentlemen, and then I ran off. Oh, you should have seen how they all looked at me! (_To_ ROGER) Just as you do now! Why, what’s the matter? Kiss me again! MME. DE CÉRAN. (_To the_ DUCHESS) There’s an impropriety even worse than the rest! SUZANNE. Impropriety! DUCHESS. You see, she’s perfectly innocent! MME. DE CÉRAN. A young girl traveling alone in a train! SUZANNE. Doesn’t Lucy go out alone? MME. DE CÉRAN. Lucy is not a girl of sixteen! SUZANNE. No: she’ll never see twenty-four again! MME. DE CÉRAN. Lucy is able to take care of herself. SUZANNE. Why? Because of those glasses of hers? DUCHESS. (_Laughing_) Now, Suzanne! (_Aside_) I adore that girl! MME. DE CÉRAN. Lucy wasn’t expelled from the convent! SUZANNE. That isn’t fair, and you know it! I was so bored—! MME. DE CÉRAN. Your tutor knows—— SUZANNE. But he doesn’t know why—you’ll see if it wasn’t unfair. When I used to get bored in class, I sat near the door leading into the garden. Oh, it was so easy! I had a clever plan! When everything was as quiet as could be, I shouted at the top of my voice, “Long live the great Voltaire!” Sister Séraphine at once ordered me to leave the room. It was perfectly simple, and it only took a moment. One day when the sun was shining beautifully, I was looking out of the window, and all at once I shouted, “Long live Voltaire!” I listened, there was no answer. I shouted again, “Voltaire!” Silence again! Very much surprised, I turned around: the Mother Superior was there: I hadn’t heard her come in! Tableau! But she didn’t send me into the garden, oh, no! She sent me here! I didn’t care! I had had enough of that convent life.—I’m a woman now! MME. DE CÉRAN. Your conduct fails to reveal the fact.—Mme. de Saint-Réault must be very anxious about you. SUZANNE. Oh, the lecture was almost over: she will be here in a moment, with M. Bellac and the others. Oh, his lecture to-day——! DUCHESS. (_Looking at_ ROGER) Hm! SUZANNE. And the way those women applauded! And the crowd! And what wonderful gowns! It was like a wedding at Ste. Clotilde! It was—(_Throwing a kiss_) superb! DUCHESS. (_Looking at_ ROGER) Hm! SUZANNE. Superb! You ought to have heard those women! “Charming, charming!” Madame de Loudan was squeaking like a Guinea-pig. Ugh, ugh! I detest that woman! DUCHESS. (_Looking at_ ROGER) Hm! (_To_ SUZANNE) Are those the notes you took at the lectures? SUZANNE. Oh, I take others besides. (_To_ ROGER) You’ll see! DUCHESS. (_To_ ROGER, _picking up the notebook from the table, where_ SUZANNE _had left it on entering_) Well, let’s see—(_The clock strikes five_) Oh, and my walk! (_Aside to_ ROGER) Now you understand Bellac’s role in this matter? ROGER. No, I—— DUCHESS. Examine it, study it,—it’s a manuscript worth your while deciphering; that’s your profession. ROGER. I don’t understand anything about this? DUCHESS. It is your duty, you know, as her tutor. MME. DE CÉRAN. (_Aside_) That’s a waste of time! DUCHESS. (_Aside, looking at_ ROGER) That has waked him up! SUZANNE. (_Aside, looking at all of them_) What are they all up to? (_The_ DUCHESS _and_ MME. DE CÉRAN _go out_.) SUZANNE. Why do you stare at me? Because I went out alone? Are you angry? ROGER. No, Suzanne, but you ought to know better than to—— SUZANNE. Are you angry with me? ROGER. No, only—— SUZANNE. Then it’s because you consider me a woman now, is it? Do you? Tell me, I want so much to know! ROGER. Yes, you are a woman now, and it is for that very reason that we must respect the conventions. SUZANNE. (_Snuggling up to him_) Scold me, I love to hear you, dear! ROGER. (_Gently pushing her away_) There now, stay over there. SUZANNE. So you don’t want me to call you “dear,” either? ROGER. It would be better not to. SUZANNE. That isn’t easy. ROGER. And there are other questions of propriety which you must consider. That is exactly what I was objecting to—— SUZANNE. Oh, yes, I know, I have no manners. M. Bellac is never tired of telling me so! ROGER. Ah, Monsieur——? SUZANNE. But what can you expect? There is no help for it! It’s not my fault, I tell you, it’s not my fault. It is not so easy as you think; I made a vow with myself that when you came back you would find me just as formal as Lucy, that I would wear myself out learning!—Here I’ve been studying six months—and then all of a sudden you appear and, whist—there goes six months’ work for nothing! ROGER. (_Reproachfully_) For nothing? SUZANNE. Oh, how glad I am you’ve come! Oh, how I love you! I adore you! ROGER. Suzanne, Suzanne! I beg of you not to use words that you cannot possibly understand. SUZANNE. What? That I don’t understand? I tell you I adore you! You, you funny old thing, don’t you love me, too? Why are you so funny? Do you love me better than Lucy? ROGER. Suzanne! SUZANNE. Are you sure? You’re not going to marry her? ROGER. Suzanne! SUZANNE. They told me you were. ROGER. Nonsense! SUZANNE. Then why do you write to her?—Oh, I know; you’ve written twenty-seven letters to her—I’ve counted them, twenty-seven! ROGER. Those were nothing but—— SUZANNE. And one more this morning. Were they all “nothing buts”? What was in that letter that came this morning? ROGER. I merely wrote that I should arrive on Thursday. SUZANNE. That you would arrive on Thursday? Was that all, really? But why didn’t you write to me? Then I’d have been the first to see you. ROGER. But haven’t I written to you—often? SUZANNE. Often? Ten times. And then nothing but little insignificant notes at the bottom of someone else’s letter—the kind you’d write to a baby. I’m not a baby any longer: I’ve been thinking a lot these last six months; I’ve learned a heap of things. ROGER. What have you learned? (SUZANNE _leans against his shoulder and cries_) Why, Suzanne, what’s wrong? SUZANNE. (_Wiping her eyes and trying to laugh_) And then I’ve worked—! Oh, how I worked! Piano, that horrid piano—I’m up to Schumann now, that’s proper enough, isn’t it? ROGER. Oh! SUZANNE. Shall I play you something of his? ROGER. Not now, later! SUZANNE. All right.—And I’ve learned so much! ROGER. You are attending Professor Bellac’s lectures, aren’t you? So he’s taken my place! SUZANNE. Yes, he’s been so nice! I love him, too. ROGER. Indeed! SUZANNE. Are you jealous of him? ROGER. I? SUZANNE. Tell me if you are; I’ll understand. I’m so jealous! But why should _you_ be? You’re my father, aren’t you? ROGER. Oh, your father—— SUZANNE. What’s wrong? Be nice to me, the way you used to! ROGER. The way I used to? Oh, no! SUZANNE. Yes, the way you used to! (_She attempts to embrace him_) ROGER. No, no, no, Suzanne, don’t do that! SUZANNE. Why not? ROGER. Come now, that’s enough! Run away now! (_Sits on the sofa_) SUZANNE. I like you that way! ROGER. Be a little bit reasonable. SUZANNE. Oh, we’ve had enough reasonableness for to-day. (_She ruffles his hair, laughing_) ROGER. Run away, now! A big girl like you! SUZANNE. (_Jealously_) If I were only Lucy—— ROGER. Now, now! Please, dear! SUZANNE. There, you said “dear.” Forfeit! (_She sits on his knee and kisses him_) ROGER. Again! SUZANNE. All right, again! (_She kisses him_) ROGER. (_Repulsing her as he rises_) This is too much! SUZANNE. I’m an awful tease, am I not? Well, I’ll get my notebooks for you: they’ll calm us down a little. (_She stops in the doorway and looks at him_) Oh, here are the ladies and M. Bellac! What! Lucy in an evening gown? Wait one moment! (_She runs out_) ROGER. (_Agitated_) This is decidedly too much! (_Enter the_ DUCHESS.) DUCHESS. Well? ROGER. Well—— DUCHESS. How excited you look! ROGER. You see, she was so affectionate—too affectionate! DUCHESS. Yes, I advise you to complain! See what I have found! (_She takes a mounted photograph from between the leaves of_ SUZANNE’S _notebook_) ROGER. A picture—— DUCHESS. Of the Professor, yes—— ROGER. In her notebook. DUCHESS. But look here—— ROGER. May I——? THE LADIES. (_Outside_) What a lovely lesson! Magnificent! DUCHESS. There’s the beautiful object! Surrounded by his bodyguard! (_Enter_ BELLAC, MADAME ARRIÉGO, MADAME DE LOUDAN, MADAME DE SAINT-RÉAULT, MADAME DE CÉRAN, _and_ LUCY.) MME. DE SAINT-RÉAULT. Superb! Simply superb! BELLAC. Oh, spare me, Madame de Saint-Réault! MME. DE LOUDAN. Ideal! I call it ideal! BELLAC. Marquise! MME. ARRIÉGO. Beautiful! It stirred me to the depths of my being! BELLAC. Oh, Madame Arriégo! MME. DE LOUDAN. Ladies, there is only one thing to say about it all! M. Bellac was so eloquent that he was positively dangerous! But then—isn’t he always a little dangerous? BELLAC. Please, Madame de Loudan! MME. DE LOUDAN. I’m simply mad about your genius! Yes, indeed, mad! And about you, too! Oh, I don’t hide it. I tell everyone about it! Brazenly! You are one of the gods on my Olympus! You have become a fetish to me! MME. ARRIÉGO. You know, I have his autograph in my pocket! (_Displays locket_) There! MME. DE LOUDAN. (_Shows a pen which she carries in the bosom of her gown_) And I carry one of his pens! DUCHESS. (_Aside to_ ROGER) Silly sheep! MME. DE LOUDAN. (_To_ MME. DE CÉRAN) Ah, Countess, I didn’t see you at the lecture to-day? MME. DE CÉRAN. (_Introducing_ ROGER) Here is my excuse! Ladies, my son! LADIES. Ah, Count! MME. DE LOUDAN. The exile has returned! ROGER. (_Bowing_) Ladies! MME. DE CÉRAN. (_Introduces_ BELLAC _to her son_) Monsieur Bellac—Count Roger de Céran! MME. DE LOUDAN. I see that your excuse was a good one—but Lucy? LUCY. I was busy here. MME. DE LOUDAN. How could _you_ stay away, his Muse? BELLAC. (_Gallantly_) Ah, Marquise, I can only say that _you_ were there! MME. DE LOUDAN. He is charming! (_To_ LUCY) You don’t know what you missed. LUCY. Oh, I know—— MME. ARRIÉGO. No, she can have no idea! It was a burning flame, a fire of passion! MME. DE LOUDAN. What flowing eloquence! What delicacy of imagination! BELLAC. With such an audience, who could not be eloquent? DUCHESS. And what was the subject to-day? LADIES. LOVE! DUCHESS. (_To_ ROGER) Of course! MME. ARRIÉGO. So poetic! MME. DE LOUDAN. And so scientific! He is half psychologist, half dreamer; he plays with the scalpel as well as the lyre! It was—there was only one thing I couldn’t agree with: that the basis of love is instinct. BELLAC. But, Marquise, I was speaking of—— MME. DE LOUDAN. Oh, no, no! BELLAC. I was speaking of love in Nature! MME. DE LOUDAN. Instinct! The idea! Ladies, come, we must defend ourselves! Help me. Come to the rescue, Lucy! BELLAC. She will not help you, Marquise; she agrees with me. MME. DE SAINT-RÉAULT. Is it possible, Lucy? LUCY. Instinct? MME. DE SAINT-RÉAULT. In love? MME. DE LOUDAN. That would be robbing the soul of its most precious possession: according to you, then, Lucy, nothing is good, or bad. LUCY. (_Coldly_) There is no question about good or bad, Madame, it is merely a question of the existence of the species. LADIES. (_Protesting_) Oh! DUCHESS. (_Aside_) She’s prosaic enough about it! MME. DE LOUDAN. (_Indignantly_) Why, you’re stripping love of all its romance! LUCY. Hunter and Darwin—— MME. DE LOUDAN. No one better than I knows the weaknesses of the flesh. Matter dominates and masters us! I know it, I feel it! But leave us at least the psychic refuge of pure ecstasy! BELLAC. But, Marquise—— MME. DE LOUDAN. Be quiet, you’re a villain! I will not deny my god; that would be sacrilege. I’m very angry with you! DUCHESS. (_Aside_) Little fool! BELLAC. I hope we shall be reconciled, after you read my book. MME. DE LOUDAN. But when will that be? The entire world is waiting for that book! And you don’t say a word about it! You won’t even tell us the title! LADIES. Tell us the title! At least the title! MME. ARRIÉGO. Lucy, you make him tell us. LUCY. Well, what is the title? BELLAC. (_To_ LUCY, _after a moment’s hesitation_) “Miscellanies.” MME. DE LOUDAN. Oh, how lovely! But when does it appear? BELLAC. I am hurrying it through the press, and I count on its helping me to the honor to which I aspire. MME. DE CÉRAN. To which you aspire? MME. ARRIÉGO. What more can he wish? MME. DE LOUDAN. What more can the child of Fortune wish? BELLAC. Poor Revel is on his last legs, you know. In the event of anything happening to him, I have announced myself as candidate for the position of director of the New School. DUCHESS. (_To_ MME. DE CÉRAN) Number three! BELLAC. Ladies, if Revel should die—which God forbid!—I recommend myself to your good graces, and your influence. LADIES. You may count on us, Bellac! BELLAC. (_Approaching the_ DUCHESS) And you, Duchess, may I hope——? DUCHESS. You mustn’t ask me anything before dinner. The weakness of the flesh “dominates me,” as Madame de Loudan says. (_The clock strikes_) There, you have only fifteen minutes! Get dressed at once, and we’ll talk the matter over at table. MME. DE CÉRAN. At table? But M. Toulonnier hasn’t arrived yet, Duchess. DUCHESS. That makes no difference to me. We dine sharp at six, whether he is here or not. MME. DE CÉRAN. Dine without him, a General Secretary? DUCHESS. Oh, under the Republic! (_Enter_ SUZANNE, _with her notebooks under her arm; she puts them on the table, right_.) MME. DE CÉRAN. I am going to meet him. (_To_ BELLAC) My dear Professor, you will be shown to your room. (_She rings and, a moment later, enter_ FRANCOIS) BELLAC. Pray don’t trouble, Countess, I have the good fortune to know the way. (_Aside to_ LUCY) Did you get my letter? LUCY. Yes, but—— (BELLAC _makes a sign for her to be silent, bows and goes out, right_.) MME. DE LOUDAN. And now, ladies, let us adjourn and make ourselves beautiful! MME. ARRIÉGO. Come! MME. DE CÉRAN. Come with me, Lucy. LUCY. With pleasure, Madame! MME. DE LOUDAN. In that gown? Are you not afraid of the seductive charm of this spring evening, my dear? LUCY. Oh, I shan’t be cold! MME. DE LOUDAN. You are a true daughter of the Land of Fogs! I am very much afraid of the night air! (MADAME DE LOUDAN _goes out with_ MADAME ARRIÉGO, _left_. _As_ LUCY _starts to follow_ MADAME DE CÉRAN _into the garden, she is intercepted by_ FRANCOIS.) FRANCOIS. I still can’t find the pink paper, Mademoiselle. SUZANNE. (_Picking up a pink paper which she has knocked off the table, while putting her notebooks on it. Aside_) A pink paper! (_She looks at the paper_) LUCY. Ah, yes, the letter we were looking for this morning! SUZANNE. (_Aside, quickly hiding the letter behind her back_) That you were looking for this morning! LUCY. (_As she is leaving the room_) Never mind looking for it now. (_She goes out into the garden_; FRANCOIS _follows her_) SUZANNE. (_Looking at_ LUCY _as_ ROGER _enters_) The letter this morning! (_Enter the_ DUCHESS.) DUCHESS. How’s this? You’re not ready yet? Nor you? What are you doing here? (SUZANNE _looks at_ ROGER _without answering_.) ROGER. (_To the_ DUCHESS) Ah, these are the notebooks! Give them to me, Suzanne. (_He goes to her, she hands them to him, looking at him in silence_) What’s the matter with her? DUCHESS. Let me look at those notebooks! (ROGER _goes to the_ DUCHESS, _who is seated left_. SUZANNE, _to the right of the table, tries without being seen to open the paper which she holds in her left hand_.) ROGER. (_Looking at_ SUZANNE—_astonished_) That’s strange! DUCHESS. (_To_ ROGER, _drawing him toward her_) Come here, closer—my eyes are bad—— ROGER. (_Lowering the notebooks, as he steals a glance at_ SUZANNE. _Suddenly he seizes the_ DUCHESS _by the arm, and whispers_) Aunt! DUCHESS. (_To_ ROGER, _aside_) What’s the matter now? ROGER. Look! But don’t turn your head! She’s trying to read something! A letter, you see! She’s trying to hide it, don’t you see? DUCHESS. Yes! SUZANNE. (_Who has opened the letter; reading_) “I shall arrive Thursday.” (_Astonished_) From Roger! The one Lucy got this morning! (_She looks at the letter_) But why is it written that way, without any signature? (_Continues reading_) “This evening at ten; in the conservatory. Say you have a headache.” Ah! DUCHESS. What can it be? (_Calling_) Suzanne! SUZANNE. (_Surprised; puts the letter behind her back, and goes toward the_ DUCHESS) Yes, Aunt? DUCHESS. What are you reading there? SUZANNE. I, Aunt? Nothing. DUCHESS. I thought that—come here! SUZANNE. (_Slipping the letter under the books on the table, as she goes toward the_ DUCHESS) Yes, Aunt? DUCHESS. (_Aside_) This is curious! SUZANNE. (_Near the_ DUCHESS) What is it, Aunt? DUCHESS. Get my mantle for me. SUZANNE. (_Hesitating_) But—— DUCHESS. You don’t care to? SUZANNE. Oh, certainly, Aunt! DUCHESS. It’s in my room; hurry! (SUZANNE _goes out. To_ ROGER) Quick! On the table! ROGER. What? DUCHESS. The letter! She’s hidden it! I saw her! ROGER. Hidden it? (_He goes to the table and looks for the letter_) DUCHESS. On the corner, there! Under the black book. Don’t you see anything? ROGER. No—oh, yes!—a pink paper. (_He takes the letter and brings it to the_ DUCHESS, _reading it as he walks_) Oh! DUCHESS. What is it? ROGER. (_Reading_) “I shall arrive Thursday.” From Bellac! DUCHESS. (_Snatching the letter from him and reading it_) From—? But it isn’t signed. And the handwriting——? ROGER. Yes, disguised. Oh, he’s a crafty one! But “I shall arrive Thursday” applies to me as well as to him! DUCHESS. (_Reading_) “This evening at ten in the conservatory. Say you have a headache.” A rendezvous! (_Giving him the letter_) Quick, put it back, I hear her coming! ROGER. (_Agitated_) All right. (_Puts letter back in place_) DUCHESS. Come now. ROGER. Very well. DUCHESS. Hurry up! (ROGER _resumes his position by the side of the_ DUCHESS) And be calm! Here she is. (SUZANNE _re-enters. The_ DUCHESS _turns over the leaves in the notebook_) Well, these are very good, very good! SUZANNE. Here’s your mantle, Aunt. DUCHESS. Thank you, dear. (_Aside to_ ROGER) Speak up. (SUZANNE _goes to the table, takes the letter, glances through it, turning away as before_.) ROGER. (_Agitated_) There are—well—er—certain—you have made wonderful progress—er—I am astonished—(_Aside to_ DUCHESS, _pointing to_ SUZANNE) Aunt! DUCHESS. (_Aside_) Yes, she’s picked it up again; I saw her. (_The dinner-gong sounds_) The second bell! Hurry and get dressed, Suzanne! You’ll never be ready in time. SUZANNE. (_Aside as she looks at_ ROGER) A rendezvous! With Lucy! Oh! (_She goes up to_ ROGER _without saying a word and, looking him straight in the eye, takes her notebooks out of his hand, tears them and throws the pieces angrily to the floor; then she goes out_.) ROGER. (_Astonished; turning to the_ DUCHESS) Aunt! DUCHESS. A rendezvous! ROGER. With Bellac! DUCHESS. Nonsense! ROGER. (_Falling into a chair_) Who could have imagined such a thing! (_Voices heard outside. The door at the back opens._) DUCHESS. (_Looking out_) Ah, here comes Toulonnier! And everybody, _and_ dinner, too! Quick, go and dress! It will calm your nerves; you’re very pale. ROGER. Suzanne! It’s not possible! (_He goes out_) DUCHESS. No, it’s not possible! And yet——! (_Enter_ MADAME DE CÉRAN, TOULONNIER, M. _and_ MME. DE SAINT-RÉAULT _and a moment later_, LUCY, MADAME DE LOUDAN, MADAME ARRIÉGO, _with_ BELLAC _in their midst_.) MME. DE CÉRAN. (_Introducing_ TOULONNIER _to the_ DUCHESS) The Secretary General, Aunt. TOULONNIER. (_Bowing_) Madame la duchesse! DUCHESS. My dear Monsieur Toulonnier, we were just going to sit down without you. TOULONNIER. I hope you will pardon me, my dear Duchess, but—business, you know! We are literally up to the ears in work. You’ll permit me to leave early, I trust? DUCHESS. With pleasure! MME. DE CÉRAN. (_Embarrassed_) Ah, Monsieur Bellac! TOULONNIER. (_To whom_ MME. DE CÉRAN _introduces_ BELLAC) Monsieur! (_He and_ BELLAC _shake hands and talk_) MME. DE CÉRAN. (_Coming to the_ DUCHESS) Be nice to him, Aunt; please. DUCHESS. Your Republican friend? Nonsense! A man who gives us twenty minutes of his time as if he were a king! The idea! MME. DE CÉRAN. You will at least allow him to escort you to the table? DUCHESS. I should think not! Keep him yourself! I’ll take little Raymond. He’s much more amusing. (_Enter_ ROGER, _dressed for dinner_.) ROGER. (_To the_ DUCHESS, _frightened_) Aunt! DUCHESS. Well, what is it now? ROGER. Oh, something—I just overheard something in the corridor upstairs. It’s unbelievable. DUCHESS. Well, what? ROGER. I didn’t see who was speaking, but I’m sure I heard—— (RAYMOND _and_ JEANNE _enter furtively_.) DUCHESS. Well, what? ROGER. The sound of a kiss! What do you think of that? DUCHESS. Of a what? ROGER. Yes, I’m sure I heard it! DUCHESS. Well, who—— MME. DE CÉRAN. (_Introducing to_ TOULONNIER) Monsieur Paul Raymond, Sub-prefect of Agenis. RAYMOND. Monsieur le Secrétaire-Géneral! (_Introducing_ JEANNE) Madame Paul Raymond. (SUZANNE _enters, wearing an evening gown._) MME. DE LOUDAN. (_Seeing_ SUZANNE) Ohh! BELLAC. Ah, my young pupil! (_Murmurs of astonishment._) ROGER. (_To the_ DUCHESS) Look, Aunt! _Décolletée!_ It’s disgraceful! DUCHESS. I don’t think so. (_Aside_) She’s been crying. FRANCOIS. (_Announcing_) Dinner is served. ROGER. (_Approaching_ SUZANNE, _who is conversing with_ BELLAC) I must know! (_Offering her his arm_) Suzanne! (SUZANNE _looks at him coldly and takes the arm of_ BELLAC, _who is speaking with_ LUCY) BELLAC. (_To_ SUZANNE) How the rest will envy me, Mademoiselle! ROGER. (_Aside_) This is too much! (_He offers his arm to_ LUCY) DUCHESS. What does this mean?—Come, Raymond, give me your arm. (RAYMOND _approaches her_) My friend, one must suffer much before one becomes a Prefect! PAUL. The suffering is by no means unpleasant, Duchess. DUCHESS. You’re going to sit next to me at the table. We’ll slander the Government! PAUL. Oh, Duchess! And I one of her servants! Oh, no!—But there is nothing to prevent my listening to you! _Curtain._ ACT II (_Same scene as_ ACT I.) (BELLAC, TOULONNIER, ROGER, PAUL RAYMOND, MADAME DE CÉRAN, MADAME DE LOUDAN, _the_ DUCHESS, SUZANNE, LUCY, JEANNE, _seated in a semi-circle, listening to_ SAINT-RÉAULT, _who is finishing his lecture_.) SAINT-RÉAULT. And make no mistake about it! Profound as these legends may appear because of their baffling exoticism, they are merely—my illustrious father wrote in 1834—elemental, primitive imaginings, in comparison with the transcendental conceptions of Brahmin lore gathered together in the Upanishads, or indeed in the eighteen Paranas of Vyasa, the compiler of the Veda. JEANNE. (_Aside to_ PAUL) Are you asleep? PAUL. No, no—I hear some kind of gibberish. SAINT-RÉAULT. Such, in simple terminology, is the _concretum_ of the doctrine of Buddha.—And at this point I shall close my remarks. (_Murmurs. Some of the audience rise._) SEVERAL VOICES. (_Weakly_) Very good! Good! SAINT-RÉAULT. And now—(_He coughs_) MME. DE CÉRAN. (_Eagerly_) You must be tired, Saint-Réault? SAINT-RÉAULT. Not at all, Countess! MME. ARRIÉGO. Oh, yes, you must be; rest yourself. We can wait. _Several Voices._ You must rest! MME. DE LOUDAN. You can’t always remain in the clouds. Come down to earth, Baron. SAINT-RÉAULT. Thank you, but—well, you see, I had already finished. (_Everybody rises._) SEVERAL VOICES. So interesting!—A little obscure!—Excellent!—Too long! BELLAC. (_To the ladies_) Too materialistic! PAUL. (_To_ JEANNE) He’s bungled it. SUZANNE. (_Calling_) Monsieur Bellac! BELLAC. Mademoiselle? SUZANNE. Come here, near me. (BELLAC _goes to her_.) ROGER. (_Aside to the_ DUCHESS) Aunt! DUCHESS. (_Aside to_ ROGER) She’s doing it on purpose! SAINT-RÉAULT. (_Coming to table_) One word more! (_General surprise. The audience sits down in silence and consternation_) Or, rather a favor!—This study of mine, of which, in spite of the narrow limits and popular character made necessary by my audience—— DUCHESS. He is polite, isn’t he? SAINT-RÉAULT. The importance will perhaps have been realised,—this study, I say, was in 1821, sixty years ago, begun, or—I will go so far as to say, discovered by the genius whose son I have the honor to be—— PAUL. (_To_ JEANNE) He’s standing in a dead man’s shoes! SAINT-RÉAULT. This trail which he has blazed, I, too, have followed, and not without distinction, if I may be permitted to say so. Another, coming after us, has tried to snatch a few words of wisdom from the eternal Verity of the Sphinx, until our time unfathomed in any theogony. I speak of Revel, highly esteemed both as scholar and gentleman. My illustrious father is dead, and Revel is not long for this earth—if he has not already passed away. Therefore I alone am left monarch of this new domain of science of which my father, Guillaume Eriel de Saint-Réault, was the discoverer. I, alone! (_Looking at_ TOULONNIER) May those who govern us, those who are invested with power and authority, those upon whom will devolve the delicate task of choosing a successor to our lamented colleague—whom perhaps we shall mourn to-morrow—may these eminent men (_Looking at_ BELLAC, _who is speaking with_ TOULONNIER) in spite of the more or less legitimate solicitations to which they are prey, make an impartial, enlightened choice, determined solely by the threefold requirements of age, aptitude and acquired experience—a choice of a successor worthy to my illustrious father, and of the great work which is his,—and of which, I repeat, I am the sole living representative. (_Everyone rises. Applause and general confusion. Meanwhile servants enter with refreshments._) SEVERAL VOICES. Splendid! Bravo! PAUL. At last I understand what he’s driving at! MME. DE CÉRAN. A candidate for Revel’s place! BELLAC. In the Academy, the New School, in everything! MME. DE CÉRAN. (_Aside_) I might have expected it! SERVANT. (_Announcing_) The General! Comte de Briais!—Monsieur Virot! (_Enter the_ GENERAL _and_ M. VIROT.) GENERAL. (_Kissing_ MADAME DE CÉRAN’S _hand_) Countess! MME. DE CÉRAN. Ah, Senator—— VIROT. (_Kissing_ MADAME DE CÉRAN’S _hand_) Madame la comtesse! MME. DE CÉRAN. (_To_ VIROT) Too late! my dear Deputy, too late! GENERAL. (_Gallantly_) One cannot come too early to your salon, Countess! MME. DE CÉRAN. Monsieur de Saint-Réault was speaking; can one say more? GENERAL. (_Bowing to_ SAINT-RÉAULT) My loss! VIROT. (_Taking the_ GENERAL _to the left_) Well, Senator, if the House passes the law, will you vote it down? GENERAL. Of course—at least the first time! The Senate must do that much. VIROT. Ah! Duchess! (_Together with the_ GENERAL, _they go to greet the_ DUCHESS. PAUL RAYMOND _and_ JEANNE _slip out of the room into the garden_.) MME. DE CÉRAN. (_To_ SAINT-RÉAULT) You surpassed yourself this evening, Saint-Réault! MME. ARRIÉGO. Yes, you surpassed yourself. There is no other word for it. MME. DE LOUDAN. Ah, Baron, Baron, what a world you have opened up to us! How captivating are these first stammering professions of primitive faith! And that Buddhist Trinity, oh, I’m quite mad about it! LUCY. (_To_ SAINT-RÉAULT) Pardon my boldness, Monsieur, but in your enumeration of the Sacred Books, it seemed to me that you omitted something. SAINT RÉAULT. (_Piqued_) Ah, you think so, Mademoiselle? LUCY. I did not hear you mention either the _Mahabharata_ or the _Ramayana_. SAINT RÉAULT. But those are not the Sacred Books, they are merely poems whose ancient origin rendered them objects of veneration to the Hindoos. They are works of literature, merely. LUCY. But nevertheless, the Academy of Calcutta—— SAINT-RÉAULT. I merely give you the opinion of the Brahmins! You have another of your own? SUZANNE. (_Loudly_) Monsieur Bellac! BELLAC. Mademoiselle? SUZANNE. Give me your arm; let’s take a little walk. I want the air! BELLAC. But, Mademoiselle—— SUZANNE. Don’t you wish to? BELLAC. But just at this time——? SUZANNE. Do come! (_She almost drags him out_) ROGER. (_To the_ DUCHESS) She’s going out with him! DUCHESS. Follow them!—Wait, I’ll go with you—I need a breath of air myself; he’s put me to sleep with his Brahmins, the old fakir! (_They go out_) TOULONNIER. (_To_ SAINT-RÉAULT) Very learned and full of new ideas—(_In an undertone_) I caught that hint of yours, my dear Baron. There was really no need. We are all on your side. (_They shake hands_) MME. DE CÉRAN. (_To_ SAINT-RÉAULT) I beg your pardon! (_Aside to_ TOULONNIER) You won’t forget my boy? TOULONNIER. I shall no more forget my promise than—I will yours. MME. DE CÉRAN. You understand, you will receive your six votes in the Senate. You understand also that on the publication of his report—— TOULONNIER. You are well aware, Countess, that we are all on your side. PAUL. (_To_ JEANNE, _as they come in from the garden_) That time they _did_ see us! JEANNE. It was too dark to see anything under the trees. PAUL. We were almost caught before dinner. Twice would be too much! I don’t want to risk it. JEANNE. Didn’t you promise to kiss me every time we were in the dark? Yes or no? PAUL. (_Excitedly_) Do you want to be the wife of a Prefect? Yes or no? JEANNE. (_Equally excited_) Yes, but meanwhile I’m not going to be his widow! (MADAME DE CÉRAN _goes to them_.) PAUL. (_Aside to_ JEANNE) The Countess! (_Aloud_) Really, Jeanne, you prefer the _Bhagavata_? JEANNE. Oh, the _Bhagavata_, my dear—— MME. DE CÉRAN. Did you understand any of that mass of erudition, Madame? Poor Saint-Réault seemed particularly wordy and obscure this evening! PAUL. (_Aside_) The jealous rival! JEANNE. But towards the end, Countess, he was clear enough. MME. DE CÉRAN. Ah, yes, about his candidacy; you understand? JEANNE. Well, after all, if faith requires science to support it, has not science some need of faith?—as Monsieur de Maistre has said. MME. DE CÉRAN. Very good indeed! I must introduce you to a gentleman who will be very useful to you: General de Briais, the Senator. JEANNE. And how about the Deputy, Countess? MME. DE CÉRAN. Oh, the Senator is more powerful! JEANNE. But the Deputy is more active! MME. DE CÉRAN. Really, my dear Raymond, you are very fortunate. (_Pressing_ JEANNE’S _hand_) And so am I! (_To_ JEANNE) Good—I’ll introduce you to both! PAUL. (_Following_ JEANNE, _who follows_ MME. DE CÉRAN) Angel! JEANNE. Aren’t we going where it’s dark pretty soon? PAUL. Yes, my angel, but wait until the rest are gone! I’ll tell you: while the tragedy is being read! SERVANT. (_Announcing_) Madame la baronne de Boines—Monsieur Melchior de Boines! (_Enter_ MME. DE BOINES _and_ MELCHIOR.) BARONESS. (_To_ MADAME DE CÉRAN, _who is about to receive her_) Ah, my dear, am I in time? MME. DE CÉRAN. You are too late for Science, too early for Poetry! I am waiting for my poet. BARONESS. Who is he? MME. DE CÉRAN. An unknown. BARONESS. Young? MME. DE CÉRAN. I know nothing whatsoever about him, but I am assured that this is his first work. Gaiac is bringing him—you know Gaiac, of the _Conservateur_? They should have been here at nine. I can’t imagine what keeps them. BARONESS. I shall profit by the circumstance, for I came to see neither scholar nor poet. I came to see _him_, my dear: Bellac! Think of it, I’ve never met him! He is so attractive, they tell me! Princess Okolitch is quite mad about him, you know. Where is he? Oh, show him to me, Countess! MME. DE CÉRAN. I was just looking for him, and I—(_Seeing_ BELLAC _enter with_ SUZANNE) There! BARONESS. Is that he, coming in with Mlle. de Villiers? MME. DE CÉRAN. (_Astonished_) Yes! BARONESS. How lovely he is, dear! Isn’t he handsome! And you let him go about with that young girl! MME. DE CÉRAN. (_Aside—looking at_ SUZANNE _and_ BELLAC) That’s strange—— MELCHIOR. And may I shake hands with Roger? MME. DE CÉRAN. I doubt if you can at this moment. He must be hard at work. (_Enter the_ DUCHESS _and_ ROGER. _Aside, looking at these latter_) What’s this—and with the Duchess? ROGER. (_To the_ DUCHESS, _greatly agitated_) Well, did you hear, Aunt? DUCHESS. Yes, but I saw nothing. ROGER. It was certainly a kiss, that time! DUCHESS. And a good smack! Who is there here who would kiss like that? ROGER. Who, indeed? DUCHESS. (_Seeing_ MADAME DE CÉRAN, _as she approaches them_) Your mother! MME. DE CÉRAN. How is this, Roger, aren’t you supposed to be at work? ROGER. No, Mother, I—— MME. DE CÉRAN. Well, well, what about your _Tumuli_? ROGER. I have plenty of time: I can work on it to-night, and later in the week. MME. DE CÉRAN. The idea! The Minister is waiting! ROGER. Let him wait, Mother! (_He goes away_) MME. DE CÉRAN. (_Stupefied_) Duchess, what does this mean? DUCHESS. Tell me, isn’t someone going to read us some sort of nonsense this evening? Some tragedy——? MME. DE CÉRAN. Yes. DUCHESS. Your reading is to be in the next room, isn’t it? Get the people out of here, will you? I shall need this room at once. MME. DE CÉRAN. Why? DUCHESS. I’ll tell you during the tragedy. SERVANT. (_Announcing_) Monsieur le vicomte de Gaiac! Monsieur des Millets! (_Enter_ DE GAIAC _and_ DES MILLETS.) DUCHESS. Well—I—look at your poet! There he is! SEVERAL VOICES. The poet!—The young poet!—Where?—Where is he? GAIAC. Will you ever forgive me, Countess? I was kept at the office. (_Aside_) I was writing up your _soirée_!—Monsieur des Millets, my friend the tragic poet, whose talent you will soon have an opportunity of appreciating. DES MILLETS. (_Bowing_) Madame la comtesse! DUCHESS. (_To_ ROGER) So that is the young poet! He’s an odd one! MME. ARRIÉGO. (_Aside to the other ladies_) How awful! BARONESS. He’s gray! MME. DE SAINT-RÉAULT. Bald! MME. DE LOUDAN. He has no talent: he’s much too ugly, my dear! MME. DE CÉRAN. We are very happy, Monsieur, my guests and I, to be favored with your presence! MME. DE LOUDAN. (_Approaching him_) A virgin triumph, Monsieur! How grateful we are! DES MILLETS. (_Confused_) Ah, Madame! MME. DE CÉRAN. And it is really your first work, Monsieur? DES MILLETS. Oh, but I have written several poems! GAIAC. Crowned by the Academy, Madame la comtesse. JEANNE. (_To_ PAUL, _admiringly_) Crowned! PAUL. (_To_ JEANNE) _Mediocritas!_ MME. DE CÉRAN. And this is your first attempt in the realm of the drama? Ah, well, maturity of years guarantees maturity of talent! DES MILLETS. Alas, Madame la comtesse, the play was written fifteen years ago! LADIES. Fifteen years!—Is it possible?! Really? GAIAC. Ah, Des Millets has faith in his work! We must encourage those who have faith, should we not, ladies? MME. DE LOUDAN. Of course! We must encourage the tragic form, must we not, General? Tragedy—— GENERAL. (_Interrupting himself in his conversation with_ VIROT) Eh? Oh, yes, tragedy! _Horace!_ _Cinna!_ Of course, we must! Tragedy is necessary for the masses—(_To_ DES MILLETS) May we have the title? DES. MILLETS. _Philippe-Auguste!_ GENERAL. Fine subject! Good military subject!—In verse, isn’t it? DES MILLETS. Oh, General! A tragedy——! GENERAL. A good many acts, I suppose? DES MILLETS. Five. GENERAL. Ha! Ha! Good! Good! JEANNE. (_Aside to_ PAUL) Five acts! How lovely! We’ll have plenty of time——! PAUL. Sh-h! MME. DE LOUDAN. The road to Parnassus is long! MME. DE SAINT-RÉAULT. What a mighty effort! MME. ARRIÉGO. It must be encouraged! (SUZANNE’S _laugh is heard above the murmur of the conversation_.) MME. DE CÉRAN. Suzanne! DUCHESS. (_To_ MADAME DE CÉRAN) Lead out young Euripides and his press agent! Get rid of the lot of them! MME. DE CÉRAN. Now ladies, shall we go into the large drawing-room and hear the reading? (_To_ DES MILLETS) Are you ready, Monsieur? DES MILLETS. As you please, Madame la comtesse. PAUL. (_Aside to_ JEANNE) Age before beauty! MME. DE CÉRAN. Come, ladies! MME. DE LOUDAN. (_Intercepting her_) Oh, but first, Countess, let us—the ladies and me—carry out our little plot! (_Going to_ BELLAC, _and saying with an air of supplication_) Monsieur Bellac? BELLAC. Marquise? MME. DE LOUDAN. I want to ask a great favor of you. BELLAC. (_Graciously_) The favor which you ask me becomes as nothing in comparison with the favor you do me in asking it so charmingly. LADIES. Oh, how lovely! MME. DE LOUDAN. This poetic tragedy will doubtless occupy the remainder of the evening; it will certainly prove a fitting climax!—Please say a few words beforehand—as few as you like! Of course, Genius must not be overtaxed! But, please just a few words. They will be received like the Manna of old! SUZANNE. Please, Monsieur Bellac! MME. ARRIÉGO. Be generous! BARONESS. We throw ourselves at your feet! BELLAC. (_Defending himself_) Oh, ladies! MME. DE LOUDAN. Come to our assistance, Lucy—you, his Muse! _You_ plead with him! LUCY. Of course; I ask him now. SUZANNE. And I, I want him too! VOICES. Oh, oh! MME. DE CÉRAN. Suzanne! BELLAC. Well, since you force me—— MME. DE LOUDAN. Oh, he will! Quick, a chair! (_Commotion about_ BELLAC.) MME. ARRIÉGO. A table. MME. DE LOUDAN. Shall we make a circle? MME. DE CÉRAN. Give him a little room, ladies. BELLAC. Pray, no formality! VIROT. (_To the_ GENERAL) You must be careful, the law is very popular. LADIES. Sh-h! BELLAC. Please, no stage-setting—nothing that— VIROT. Well, yes—but the voters? GENERAL. My position is perfectly safe! LADIES. Sh-h! Oh, General! BELLAC. Nothing to suggest the school-room, the platform, or pedantry. Please, ladies, let it be an informal chat: ask me no questions. MME. DE LOUDAN. (_With clasped hands_) Oh, Monsieur Bellac, tell us about your book! MME. ARRIÉGO. (_With clasped hands_) Yes the book! BARONESS. (_With clasped hands_) Your book, yes! SUZANNE. (_With clasped hands_) Oh, Monsieur Bellac! BELLAC. Irresistible supplications! And yet I must protect myself; until everyone shall have the opportunity of seeing my book, no one shall. MME. DE LOUDAN. (_With meaning_) Mm—_no_ one? BELLAC. Ah, Marquise, “Take care! There may be a secret!” as Fontenelle said to Mme. de Coulanges. LADIES. Charming! Charming! BARONESS. (_Aside to_ MME. DE LOUDAN) How clever! MME. DE LOUDAN. He is more than clever. BARONESS. What then? MME. DE LOUDAN. His wit has wings; you’ll see. BELLAC. This is neither the time nor the place, you will admit, ladies, to plumb the depths of certain of those eternal problems and mysterious enigmas of life and the Beyond which harass and torment noble souls, like your own! LADIES. Ah, the “Beyond,” my dear, the “Beyond!” BELLAC. But, aside from this, I am quite at your service. There is one point, however, which comes to my mind, a point eternally discussed and never settled, upon which I ask your leave to say a few words. LADIES. DO, do! BELLAC. I shall speak, then with a threefold purpose:—first, to fulfill your request, ladies; (_Looking at_ MME DE LOUDAN) to bring back a friend who has been led away.—— BARONESS. (_Aside to_ MME. DE LOUDAN, _who modestly drops her eyes_) That is you, my dear! BELLAC. (_Looking at_ LUCY) And to combat an adversary who has proved exceedingly dangerous—in more ways than one. LADIES. That means Lucy!—It is Lucy!—Lucy! BELLAC. My subject is—Love! LADIES. (_Approving_) Ahh!—Ahh! DUCHESS. For a change! SUZANNE. Bravo! (_Low murmurs._) JEANNE. (_To_ PAUL) That young lady is feeling very fit, it seems! BELLAC. Concerning love!—The weakness which is a strength!—The sentiment which is a faith! The only religion, perhaps, which knows no scoffers! LADIES. Ah!—Charming!—Charming! MME. DE LOUDAN. (_To the_ BARONESS) Ah, the wings, my dear—the wings! BELLAC. I spoke this morning—in the course of my lecture on German Literature at the Princess’s—of a certain philosopher who made instinct the basis and the rule of all our actions and all our thoughts. LADIES. (_Protesting_) Oh!—Oh!—Oh! BELLAC. And now, ladies, I take occasion emphatically to declare that that opinion is not my opinion, and that I deny the theory with every fiber of my soul and being! LADIES. Good! Excellent! BARONESS. (_Aside to_ MME. DE LOUDAN) What pretty hands! BELLAC. No, ladies, no! Love is not, as the German philosopher has it, a purely specific passion; a deceitful illusion shackling mankind in order to work its own ends! No, a hundred times no! if we have souls! LADIES. Yes!—Yes— SUZANNE. Bravo! DUCHESS. (_Aside to_ ROGER) She is certainly doing that on purpose! BELLAC. Leave to the Sophists and to vulgar natures such soul-stunting theories; do not even consider them; answer them with silence, the language of the outcast! LADIES. Charming!—Charming!—— BELLAC. God forbid I should go so far as to deny the sovereign influence of beauty over the uncertain wills of men! (_Looking about him_) I see too much about me by way of refutation to that argument! LADIES. Ah!—Ah! ROGER. (_To the_ DUCHESS) He looked at _her_! DUCHESS. Yes. BELLAC. But above this material and mortal beauty, there is another, time-defying, invisible to the naked eye, which the soul of purity serenely contemplates and cherishes with an unearthly love. That love, ladies, is the true Love, the mingling of two spirits, their flight far from the terrestrial mire—into the infinite blue of the ideal! LADIES. Bravo! DUCHESS. (_To herself, rather loudly_) Nonsense! BELLAC. (_Looking at her_) That love, mocked at by some, unknown to most,—I declare, my hand on my heart, that it does exist! In the souls of the elect, as Proudhon says—— VOICES. (_Protesting_) Oh, Proudhon——! MME. DE LOUDAN. Oh, Bellac! BELLAC. A writer whom I am astonished to find myself quoting—I beg your pardons! In the souls of the elect, there is nothing of earth. LADIES. How delicate! Charming! DUCHESS. (_Bursting forth_) Nonsense! LADIES. Oh, Duchess! BELLAC. (_Bowing to the_ DUCHESS) And yet, it exists. Noble spirits have felt it, great poets sung its praises, and in the seats of Heaven, the apotheosis of our dreams, we see, enshrined about with haloes of ethereal brightness, those immortal figures, everlasting proof of an undying and psychic love: Beatrice, Laura—— DUCHESS. Laura, the mother of eleven, my dear Monsieur! LADIES. Duchess! DUCHESS. Eleven! And you call her love psychic! MME. DE LOUDAN. They were not Petrarch’s, Duchess; let’s have fair play. BELLAC. Héloise—— DUCHESS. Oh, she! BELLAC. And their sisters of more recent date: Elvira, Eloa, and many others, known and unknown. That cohort of pure and unknown loves, is growing from day to day—I call all womankind to witness! LADIES. Ah, my dear, how true! BELLAC. The soul has a language all its own; its aspirations, its pleasures and its tortures belong to it: are its very existence. And if it be chained to the body, it is like the wing of a bird: in order to raise it to the heights! LADIES. Ah, bravo! BELLAC. (_Rising_) This is what modern science ought to take into consideration—(_Looking at_ SAINT-RÉAULT) that science which a leaden materialism drags down to earth—I shall add, since our venerable master and friend made an allusion not long since—perhaps a trifle over-hasty—to a loss which science, I hope, will not have to complain of—I shall add—(_Looking at_ TOULONNIER, _to whom_ SAINT-RÉAULT _is speaking_) in fine, this is what _he_ should teach to the youth who have been under the guidance of Revel, he—whoever he may be—who will be chosen to carry on the work; and not only (asking the pardon of our illustrious colleague) upon the insufficient authority vested in those who have “acquired the right,” or erudition, or age—ought he to base his claim, but upon the irresistible power of a mind imbued with the spirit of youth and of a fiery ardor which is not to be extinguished! VOICES. Bravo!—Charming!—Exquisite!—Delicious! (_Everyone rises. Confused murmurs of conversation. The ladies surround_ BELLAC.) DUCHESS. (_Aside_) That for you, Saint-Réault! PAUL. (_Aside_) Candidate number two! MME. DE LOUDAN. Ah, Monsieur Bellac! SUZANNE. Dear Professor! BARONESS. A veritable banquet of the soul! MME. ARRIÉGO. Beautiful! BELLAC. Oh, ladies, I have but given words to your ideas. MME. DE LOUDAN. Flatterer! Charmer! BELLAC. Are we reconciled yet, Marquise? MME. DE LOUDAN. How can one be angry with you? (_Introducing the_ BARONESS) Madame la baronne de Boines—another conquest! She is at your feet already! BARONESS. You made me weep, Monsieur. BELLAC. Oh, Madame la baronne! MME. ARRIÉGO. Isn’t it superb! BARONESS. Superb! SUZANNE. And how warm he is! (BELLAC _looks for his handkerchief_) You haven’t one? Here! (_She gives him her handkerchief_) BELLAC. Oh, Mademoiselle! MME. DE CÉRAN. Suzanne! The idea! SUZANNE. (_To_ BELLAC, _as he returns her handkerchief_) Oh, keep it, I’m going to get you a drink. MME. DE LOUDAN. (_Going toward the table before which_ SAINT-RÉAULT _spoke, upon which is a tray and glasses of sugar-and-water_) Here, drink! ROGER. (_Aside to the_ DUCHESS) Look, Aunt! DUCHESS. She’s too brazen about it to be in earnest. BELLAC. (_Aside to_ LUCY) And are you convinced? LUCY. Oh, for my part, the concept of love—No, I’ll tell you later! BELLAC. In a little while? LUCY. Yes—would you like a glass of water? (_She goes up-stage_) MME. DE LOUDAN. (_Arriving with a glass of water_) No! Let me! The god must pardon me: I can offer you only water, as the secret of Nectar-making is lost! MME. ARRIÉGO. (_Arriving with a glass of water_) A glass of water, Monsieur Bellac? MME. DE LOUDAN. No, no—take mine! Mine! MME. ARRIÉGO. No, mine! BELLAC. (_Embarrassed_) Well, I—— LUCY. (_Handing him a glass of water_) Here! MME. DE LOUDAN. Oh, he’ll choose Lucy, I know!—I’m so jealous!—No, mine! mine! SUZANNE. (_Arriving with another glass of water and forcing it upon_ BELLAC) No, no, he’ll take mine! Ha, ha! the fourth thief! LUCY. But, Mademoiselle—! MME. DE LOUDAN. (_Aside_) That little girl has impudence! ROGER. (_To the_ DUCHESS, _indicating_ SUZANNE) Aunt! DUCHESS. What’s the matter with her? ROGER. It’s just since Bellac has come! (_The doors are opened and the large drawing-room is seen, lighted._) DUCHESS. At last! (_To_ MADAME DE CÉRAN) Take away your company—now is your chance! MME. DE CÉRAN. Come, ladies, our tragedy is about to be read! In the large drawing-room! After the reading we shall take tea in the conservatory. LUCY, BELLAC _and_ SUZANNE. (_Aside_) In the conservatory! ROGER. (_Aside to the_ DUCHESS) Did you notice Suzanne? She started! DUCHESS. And so did Bellac! MME. DE LOUDAN. Come, ladies, the Muse is calling us. (_The guests pass slowly into the large drawing-room._) GENERAL. (_To_ PAUL) What is that, my dear Sub-prefect—three years! MME. DE CÉRAN. Come, General! GENERAL. (_Still talking with_ PAUL) Ah, yes, Countess, the tragedy!—You are right, one must encourage Art!—Five acts! Oh! JEANNE. (_To_ PAUL) It’s settled then, about—later? PAUL. Yes, yes, it’s settled. GENERAL. (_Returning to_ PAUL) Three years, you say, as Sub-prefect in the same place? And they say the government isn’t conservative! PAUL. That’s pretty good, Senator; excellent! GENERAL. Oh! TOULONNIER. (_To_ MADAME DE LOUDAN) That’s understood, Marquise! (_To_ MADAME ARRIÉGO) At your service, my dear madame! BELLAC. (_To_ TOULONNIER) Well, General Secretary, may I hope——? TOULONNIER. (_Giving him his hand_) It is merely what is due you; you may count on us! (_He goes off_) GENERAL. (_As he comes down to_ PAUL) And what is the spirit of your _Department_,[3] my dear Sub-prefect? By Jove, you ought to know it, after three years! [3] Modern France is divided into ninety-seven “Departments” which roughly correspond to the states in the United States. PAUL. Well, General, its spirit—why, it—the—its spirit—it hasn’t any!! (_They go out at the back. As_ SUZANNE _passes the piano she runs her hand across the keys, making a terrible noise_) MME. DE CÉRAN. (_Severely to_ SUZANNE) But, Su-zanne! What——! SUZANNE. (_As if astonished_) What is it, cousin? DUCHESS. (_Stopping her and looking into her face_) What is the matter with you? SUZANNE. (_With a nervous smile_) Me? Oh, I am just amusing myself! DUCHESS. What is the matter? SUZANNE. Nothing, Aunt, I tell you I am just amusing myself! DUCHESS. What is the matter with you? SUZANNE. (_Stifling a sob_) Oh, I feel so badly! (_She goes into the large dining-room and slams the door violently after her_) DUCHESS. She’s in love, or I’m no judge—and I _am_ a judge! MME. DE CÉRAN. (_To the_ DUCHESS) But what is the matter? (_To_ ROGER) Why aren’t you at work on your report? What has happened? Please?! ROGER. You were right all the while! MME. DE CÉRAN. Suzanne——? ROGER. Suzanne—and that man!! DUCHESS. Stop! You’re going to say something foolish! ROGER. But I—— DUCHESS. (_To_ MADAME DE CÉRAN) We discovered a letter in her possession. MME. DE CÉRAN. From Bellac? DUCHESS. I haven’t the slightest idea. ROGER. What? DUCHESS. Disguised handwriting—unsigned—not the slightest idea! ROGER. Oh, you must have! He’s not running any risks.—I say—— DUCHESS. (_To_ ROGER) Keep still! (_To_ MADAME DE CÉRAN) Listen to this: “I shall arrive Thursday——” ROGER. To-day!—Therefore either he or I wrote that letter! DUCHESS. Will you be still? “This evening at ten, in the Conservatory.” ROGER. “Say you have a headache.” DUCHESS. Oh, yes, I forgot: “Say you have a headache.” MME. DE CÉRAN. Why, it is a rendezvous! DUCHESS. There’s no doubt about it. MME. DE CÉRAN. With _her_! DUCHESS. I don’t know about that! ROGER. But I think—— DUCHESS. You think! You think!—When it comes to accusing a woman,—it’s not enough to “think,” you must _see_, and when you have seen, and seen and seen again—then, well then, it’s not true anyway! (_Aside_) It’s good to say these things to the young! MME. DE CÉRAN. A rendezvous, what did I tell you?! Well, well, what more could be expected of her, after all? And in my house! Like a girl of the streets! Now, Duchess, what are you going to do, tell me that? I asked them to begin in there without me, but I can’t wait here all evening! I hear the poet; they’ve begun. Please, what are you going to do? DUCHESS. Do? Stay here.—Quarter to ten; if she keeps the appointment she must come through here, and then I’ll see him. ROGER. But if she goes, Aunt? DUCHESS. If she goes, my dear nephew? Well! I shall go too! And without saying a word, I’ll see where they go. And when I see how matters stand, then and then only, will it be time to act. ROGER. (_Sitting down_) I’ll wait. MME. DE CÉRAN. It’s useless for you to wait, my dear, we are here. You have your _Tumuli_, run along! (_She urges him to the door_) ROGER. Please, mother! It’s a matter that—— MME. DE CÉRAN. It concerns your position. Go now, run away! ROGER. (_Resisting_.) I should be very sorry to disobey you, but—— MME. DE CÉRAN. Now, Roger! ROGER. Please, mother!—I couldn’t write a line this evening, I am too—I don’t know what—I am very disturbed. My conscience tells me that I have not acted toward that young girl as I ought. I’m very—Think of it, Mother—Suzanne!—It would be awful—! I am in a fearful position. DUCHESS. Surely you exaggerate! ROGER. (_Flaring up_) Really! MME. DE CÉRAN. Roger! Roger! What do you mean! ROGER. I am her tutor; it is my duty to look after her moral welfare!—Think of my responsibility; that child’s honor is in my hands! It is a sacred charge placed in my keeping; if I violate my trust I should be worse than a criminal. And then you talk to me about _Tumuli! Tumuli! Tumuli!_ The devil take the _Tumuli_! MME. DE CÉRAN. (_Terrified_) Oh! DUCHESS. Well, well! ROGER. And I say, if this is true, if that cad has dared take advantage of our hospitality and her innocence, I’m going straight to him and demand a public apology, do you hear? MME. DE CÉRAN. My son! ROGER. Before everyone! MME. DE CÉRAN. This is madness!—Duchess, forgive him, he’s—— DUCHESS. Oho! I like to see him like that, you know! MME. DE CÉRAN. Roger! ROGER. No, mother, this is my affair. I’ll wait here. (_He sits down_) MME. DE CÉRAN. Very well, then, I’ll wait, too. ROGER. You? MME. DE CÉRAN. Yes, and I’ll talk to him. DUCHESS. But be careful! MME. DE CÉRAN. Oh, I’ll be careful enough; but if she persists, I shall give her my opinion on the subject! I’ll wait. (_She sits down_) DUCHESS. Not long! Five minutes to ten! If she is going to have her headache, it is due about now. (_The door at the back swings open slowly_) Shhh—— ROGER. There she is! (_As the door opens, the voice of the poet is heard declaiming._) POET. (_Outside_) “Then let me cleanse the earth of this vile brood! Death’s portal shall not check my vengeance, nor Shall I retreat before the yawning grave——” (JEANNE _appears; closes the door_.) DUCHESS. The Sub-prefect’s wife! JEANNE. (_Astonished at seeing them_) Oh! DUCHESS. Come in, don’t be afraid. It would seem that you have had enough? JEANNE. Oh, no, Duchess, but you see, I—— DUCHESS. You don’t care for tragedy? JEANNE. Oh, yes, I do! DUCHESS. Oh, you needn’t say so to be polite; there are seventeen others who feel as you do! (_Aside_) What can she be up to?—It wasn’t interesting, was it? JEANNE. Quite the contrary! DUCHESS. “Quite the contrary,” as you say to the person who asks you whether it hurt when he stepped on your foot? JEANNE. Oh, not at all! There were some very interesting things—there was one beautiful line. DUCHESS. A whole line? JEANNE. And the applause was great. (_Aside_) What shall I do? DUCHESS. Ha! Ha! What was the beautiful line? JEANNE. “Honor is like a god, a god which—” I’m afraid I misquote it, and spoil the effect. DUCHESS. Keep it, my child, keep it! And now you’re running away like this in spite of the beautiful line? JEANNE. I very much regret having to leave. (_Aside_) What shall I say? (_Brightening_) Oh!—it was either that I was so uncomfortable where I was sitting, or because it was so warm—I don’t feel very well! DUCHESS. Ah! JEANNE. My eyes are—I can’t see straight—I have a headache—— MME. DE CÉRAN, DUCHESS, ROGER. (_Rising_) A headache?! JEANNE. (_Alarmed—aside_) What’s the matter with them? DUCHESS. (_After a short pause_) That’s not surprising: there is an epidemic of headaches. JEANNE. You have one too? DUCHESS. I? No! One doesn’t have them at my age! You must do something for it, my child. JEANNE. I’m going to take a little walk. You’ll excuse me, won’t you? DUCHESS. Of course; by all means! JEANNE. (_Holding her head between her hands, and going toward the door_) Oh, how it aches! Ah! (_Aside_) Paul will find an excuse to get away! (_She goes out through the door leading to the garden_) DUCHESS. (_To_ ROGER) Do you think so? Do you think so? ROGER. Oh, Aunt, it’s only a coincidence! DUCHESS. Possibly; you know how easily one may be mistaken, and one must never—(_The door of the drawing-room opens_) Ahh, _this_ time! VOICE OF THE POET. (_Heard through the partially opened door as before_) “And though there were a hundred, nay a thousand——” DUCHESS. Euripides is still at it! VOICE OF THE POET. “Unarmed, unaided, would I brave their threats, And make the cowards own their cowardice!” (LUCY _appears_.) MME. DE CÉRAN _and_ ROGER. Lucy! (LUCY _goes to the door leading into the garden_.) DUCHESS. What, Lucy! Why did you leave the reading? LUCY. (_Stopping_) I beg your pardon; I didn’t see you! DUCHESS. And yet they say there was a beautiful line: “Honor is like a god——” LUCY. (_Starting to go_) “Like a god which——” DUCHESS. Yes, that’s the one. (_The clock strikes ten._ LUCY _is now at the door_) And in spite of that, you are determined to go? LUCY. Yes, I want a breath of fresh air: I have a headache. (_She goes out_) DUCHESS, ROGER, _and_ MME. DE CÈRAN. (_Sitting down_) Oh! DUCHESS. Well, well! This is getting interesting! MME. DE CÉRAN. Another coincidence! DUCHESS. Another? No, not this time! Don’t you think so? Then all of them are—! Except Suzanne’s case! Come, now, there’s something in the air. She will not come! I’m willing to wager she won’t come. (_The drawing-room door opens suddenly, and through it is heard a voice in the throes of tragic agony_) There she is! (_Enter_ SUZANNE _hastily, as though looking for someone_.) MME. DE CÉRAN. (_Rising_) You are leaving the reading, Mademoiselle! SUZANNE. (_Impatiently_) Yes, cousin! MME. DE CÉRAN. Stay here! SUZANNE. But, cousin—— MME. DE CÉRAN. Stay! Sit down! SUZANNE. (_Dropping on to a piano-stool, and abruptly turning to each person who addresses her_) Well? MME. DE CÉRAN. And why, may I ask, did you leave the reading? SUZANNE. Why should I let myself be bored by that old gentleman? ROGER. Is that the true reason? SUZANNE. I went out because Lucy went out, if you must know! MME. DE CÉRAN. Miss Watson, Mademoiselle? SUZANNE. Yes, indeed: Miss Watson, the pink of perfection, the _rara avis_—she may do as she likes, but I——! ROGER. You, Suzanne? MME. DE CÉRAN. Let me speak to her! But you Mademoiselle, run about the streets alone! SUZANNE. The way Lucy does! MME. DE CÉRAN. And you dress most outrageously. SUZANNE. The way Lucy does! MME. DE CÉRAN. You monopolise M. Bellac and talk to him affectedly—— SUZANNE. The way Lucy does! I suppose she doesn’t speak to him, does she? And to Monsieur, too! (_Indicating_ ROGER) MME. DE CÉRAN. Oh, but in private! You understand me perfectly. SUZANNE. Let’s not talk about “in private!” When anyone has a secret, he _writes_ it—(_Aside to_ ROGER _between her teeth_) in a disguised hand! MME. DE CÉRAN. What? ROGER. (_Aside_) Aunt! DUCHESS. (_Aside_) Shh! MME. DE CÉRAN. Well? SUZANNE. Well, Lucy speaks to whomever she likes; Lucy goes out whenever she wants to; Lucy dresses just as she likes. I want to do just like Lucy, because every one loves her! MME. DE CÉRAN. And do you know why everyone loves her, Mademoiselle? Because, in spite of her plainness—a necessary consequence of her nationality—she is serious, dignified and cultured— SUZANNE. (_Rising_) And what about me? Haven’t I been all that? For the last six months up to this very evening at five o’clock, I worked hard without resting, and I studied as much as she did; and I learned as much as she did: “objective” and “subjective” and all that! And what good did it all do me? Does anyone love me better for it? Doesn’t everyone always treat me just as if I were a little girl? Everyone!! Everyone!! (_Looking sidewise at_ ROGER) Who pays any attention to me? Suzanne, Suzanne!! What does Suzanne count for! And all because I’m not an old English woman! ROGER. Suzanne! SUZANNE. Yes, defend her! Oh, I know what to do in order to please you! Here! (_Taking the_ DUCHESS’S _lorgnette and putting it up to her eyes and looking through it_) How esthetic! Schopenhauer! The Ego, the non-Ego! Et Cetera, nyah! nyah! MME. DE CÉRAN. We can dispense with your impertinence, Mademoiselle! SUZANNE. (_Bowing ceremoniously_) Thank you, cousin! MME. DE CÉRAN. Yes, impertinence! and your absurd pranks—— SUZANNE. Well, what can you expect from a “street gamin” like me! No wonder I don’t behave any better! (_A little excited_) Of course I misbehave! I do it on purpose and I’ll continue to do it! MME. DE CÉRAN. Not under my roof! SUZANNE. I did go out with Monsieur Bellac, and I spoke with Monsieur Bellac, and I have a secret with Monsieur Bellac! ROGER. You dare——! SUZANNE. And he knows more than you do! And he’s more of a man than you are! And I like him better than you! I love him! I love him! I love him! MME. DE CÉRAN. I sincerely hope that you do not realize the gravity of what you are saying! SUZANNE. I _do_ realize it! MME. DE CÉRAN. Then listen to me! Before you commit any more of the follies you are threatening us with, think the matter over! You, least of all, Mademoiselle de Villiers, can afford to have a scandal connected with _your_ name! DUCHESS. Take care, take care! MME. DE CÉRAN. Well, Duchess, she ought to know, at least—— SUZANNE. (_Holding back her tears_) I do know! DUCHESS. You know? What? SUZANNE. (_Throwing herself into the_ DUCHESS’S _arms and crying_) Aunt! Aunt! DUCHESS. There, there, Suzanne, my child! (_To_ MME. DE CÉRAN) That was considerate of you—to start that here! (_To_ SUZANNE) There, there, what is it you know? (_She takes_ SUZANNE _on her knees_) SUZANNE. (_Weeping and talking at the same time_) W-what? I—I don’t know! But I do know there is something against me—and there has been for a long time! DUCHESS. Why, what makes you think——? SUZANNE. Nobody, everybody. People look at you and whisper and stop talking when you come into the room and kiss you, and call you poor little thing!—If you think children don’t notice those things! DUCHESS. (_Wiping her eyes_) Now, dear, dear! SUZANNE. And it was just the same at the convent! I knew I wasn’t like the other girls. Oh, I could see that. They always talked to me about my father and my mother, and why? Because I didn’t have any! And once, during recess, I was playing with a girl!—I don’t remember what I’d done to her—She was furious—and all of a sudden she called me “Miss Foundling!” She didn’t know what it meant, neither did I! Her mother had used the word in speaking about me. She told me afterward, after we had made up.—Oh, I was so unhappy! (_Sobbing_) We looked the word up in the dictionary, but we didn’t find anything—or we didn’t understand—(_Angrily_) What did they mean? What have I done that makes me any different from anybody else? That everything I do is bad? Is it my fault? DUCHESS. (_Kissing her_) No, my child, no my dear! MME. DE CÉRAN. I am sorry—— SUZANNE. (_Sobbing_) Well, then, why does everybody blame me if it isn’t my fault? Here I seem to be in the way! I know I don’t want to stay any longer. I am going! Nobody loves me! ROGER. (_Deeply moved_) Why do you say that, Suzanne? It’s not so. Everybody here—I—— SUZANNE. (_Angrily as she rises_) You! ROGER. Yes, I? And I swear—— SUZANNE. You!—Go away from me! I hate you and I never want to see you again! Never! Do you hear! (_She goes toward the door leading into the garden_) ROGER. Suzanne! Suzanne! Where are you going? SUZANNE. I’m going for a walk! For that matter, I am going where I please! ROGER. But why now? Why are you going out? SUZANNE. Why? (_She comes down to him_) Why?? (_Looking him in the eye_) Why? I have a headache! (_All rise_. SUZANNE _goes out_) ROGER. (_Agitated_) Well, Aunt, it’s clear now, isn’t it? DUCHESS. Less and less! ROGER. I shall see him at once! MME. DE CÉRAN. What are you going to do? ROGER. Merely to do as my aunt has suggested: get to the bottom of the affair. And I swear if that man—that if it’s true—if he has dared—! MME. DE CÉRAN. If he has I shall show him to the door! DUCHESS. If he has, I’ll see that he marries her! (_Following_ SUZANNE) Only, if it isn’t true—well, we’ll see! Come! (_She tries to make_ MME. DE CÉRAN _go out. Loud applause is heard from the adjoining room; indistinct murmurs of conversation and moving of chairs_) MME. DE CÉRAN. Well! DUCHESS. What’s that I hear? Another beautiful line? No, it’s the end of the act. Quick, before they come in!! MME. DE CÉRAN. But my guests? DUCHESS. They’ll go to sleep again without your help! Come, come! (_They go out. The door at the back opens. Through it are seen guests in groups, with_ DES MILLETS _in the centre of one_.) LADIES. Beautiful!—Great Art!—Very noble! PAUL. (_On the threshold of the door_) That act is charming! Don’t you think so, General? GENERAL. (_Yawning cavernously_) Charming! Four to come! (PAUL _skilfully maneuvers so that he reaches the door leading to the garden and disappears through it_.) _Curtain._ ACT III SCENE: _A large conservatory lighted by gas. A tiny fountain playing in the center of a basin; furniture, chairs, clumps of shrubbery; large plants behind which one might easily slip and hide._ (_The_ DUCHESS _and_ MME. DE CÉRAN _enter, right. They look about stealthily and consult together in low tones._) DUCHESS. No one? MME. DE CÉRAN. No one. DUCHESS. Good! (_She walks toward the center of the stage, then pauses_) Three headaches! MME. DE CÉRAN. It’s atrocious that I should be forced to leave the poet to—— DUCHESS. Oh, well, your poet is reading his poetry! A poet who can read his poems is happy enough! MME. DE CÉRAN. But Roger’s conduct has disturbed me! I have never seen him act that way. What are you doing there, Aunt? DUCHESS. I’m stopping the water so that I can hear better, my dear. MME. DE CÉRAN. Why? DUCHESS. So that I can hear better, my dear! MME. DE CÉRAN. He is in the garden somewhere—following her, watching for her. What will happen?—Oh, the poor little thing!—Why, Duchess! You are putting out the gas! DUCHESS. No, I’m only turning it down. MME. DE CÉRAN. Why? DUCHESS. So that I can see better, my dear! MME. DE CÉRAN. So—? DUCHESS. Heavens, the less we are seen the more we’ll see. Three headaches,—and only one rendezvous! Aren’t you beginning to see, my dear? MME. DE CÉRAN. But what I can’t understand is that Monsieur Bellac—— DUCHESS. And what I can’t understand is that Suzanne—— MME. DE CÉRAN. Oh, she! DUCHESS. She? Well, you’ll see! They may come now as soon as they wish: everything’s ready. MME. DE CÉRAN. If Roger finds them here together, he might—— DUCHESS. Bah! Wait till you see! Wait until you _see_! MME. DE CÉRAN. But—— DUCHESS. Shh! Didn’t you hear something? MME. DE CÉRAN. Yes! DUCHESS. (_Pushing_ MADAME DE CÉRAN _toward the plant at the right, down-stage_) Just in time!—Come! MME. DE CÉRAN. What, you are going to listen? DUCHESS. (_Hidden_) I should think so! There is nothing else to be done but to listen! There! In that corner we’ll be snug as weasels. If it becomes necessary, we can come out, rest assured of that! Has somebody come in? (JEANNE _enters quietly_.) MME. DE CÉRAN. (_Looking through the branches which hide her_) Yes! DUCHESS. Which of the two? MME. DE CÉRAN. _It is she!_ DUCHESS. Suzanne? MME. DE CÉRAN. No! She’s not in _décolletée_. It’s someone else! DUCHESS. Someone else? Who? MME. DE CÉRAN. I can’t distinguish! JEANNE. But come on, Paul! MME. DE CÉRAN. The little Sub-prefect’s wife! DUCHESS. Again! (PAUL _enters, right, at the back_.) JEANNE. What on earth are you doing to that door? PAUL. (_Still in the corner, busied with something_) Necessity is the mother of invention!—I’m just inventing a little necessity. JEANNE. What? PAUL. That! JEANNE. Eh? (_Nervously_) PAUL. (_Coming in_) A great success! JEANNE. What do you mean? PAUL. That! A little burglar alarm I’ve just installed. Yes, a piece of wood in the door-hinge. By this means, if anyone should come—oh, not any one in love,—that would be hardly likely in this place!—but someone who was trying to take refuge here and avoid the tragedy—there wouldn’t be any danger. He gives the door a push, there is a squeak and we—whht!—by the other door, eh? Isn’t that a clever invention? I tell you, we statesmen—! And now, Madame, since we are at last sheltered from the eyes of the world, I shed the responsibilities of the public man; the private citizen reappears, and is ready for the flight of sentiment too long concealed; I now permit you to call me Paul! JEANNE. Oh, what bliss! You are too good, P A U L! PAUL. I am good because I am at peace; but, kissing me in the corridors, you know—the way you did when you came to unpack my trunk, that—— DUCHESS. (_Aside_) So it was they! PAUL. And in the garden, this evening, too—— DUCHESS. Again! PAUL. Never again, please! It’s entirely too imprudent for this house!—And what a place! Didn’t I tell you? It’s a shame that in order to become a Prefect one has to yawn himself to death in this palace of boredom! MME. DE CÉRAN. Eh? DUCHESS. (_To_ _Madame de Céran_) Listen to that! Listen to that! JEANNE. (_Drawing_ PAUL _down beside her_) Come, dear! PAUL. (_Sits down, then gets up and walks about, agitated_) What a house! And the hosts, and the guests, and everybody else! And Madame Arriégo! And that poet! And the Marquise! And that English iceberg! And Roger the wooden man! The Duchess is the only one with any common-sense! DUCHESS. That for me! PAUL. (_With conviction_) But the rest, oh, my, oh, my! DUCHESS. And that for you! JEANNE. Oh, come, dear, sit by me! PAUL. (_Seating himself, and rising again as before_) And the lectures and the Literature! And Revel’s candidacy! Clever old fox who keeps dying every evening and coming back to life every morning! (_He starts to sit down, then he pauses_) And Saint-Réault! Ah! Saint-Réault! And the _Ramas-Ravanas_ and all the clap-trap about Buddha! MME. DE CÉRAN. (_Indignantly_) Oh! DUCHESS. (_Laughing to herself_) Oh, he’s so funny! PAUL. And the other one, he’s a wonder! Bellac of the many conquests, with his Platonic love!! JEANNE. (_Dropping her eyes_) He’s silly! PAUL. (_Sitting_) Don’t you think so? And that tragedy! Oh, that tragedy! JEANNE. But, Paul, what is it? PAUL. And old Phillippe-Auguste with his beautiful verse! Why, everybody has written verse! That’s no reason why he should read it! I’ve done it myself! JEANNE. You, dear? PAUL. Yes, I! When I was a poor student I even used to sell it! JEANNE. To a publisher? PAUL. No, to a dentist! “Fill-iad, Or the Art of Filling Teeth.”—Poem in three hundred lines!—Thirty Francs—Listen! JEANNE. Oh, no! PAUL. “O Muse, be there an ill, to man the greatest curse, Which Heaven in its wrath spreads o’er the universe, And sorely, you’ll admit, O Muse, good taste offends, It is that one which oftentimes upon the teeth descends!— JEANNE. Oh, Paul! PAUL. “Ah, to tear out that tooth, my cup of joy were full! Nay, friend, it can be cured, stop! do not let them pull! Oh, never pull a tooth, e’en when it rots—you’ll rue it! Let it be filled; but choose a clever man to do it! Protect that little tooth, bi-cuspéd or incisor, ’Twill sweeten every meal—’twill make your smile seem nicer!” DUCHESS. (_Laughing_) Isn’t he amusing! JEANNE. What nonsense you talk! Who would ever believe it to see you in the drawing-room! (_Imitating him_) Ah, yes, Monsieur le sénateur, the tide of democracy—the treaties of 1815—Oh! Oh! OH! PAUL. And you, dear! You certainly have made an impression on the hostess! MME. DE CÉRAN. Hmmm? PAUL. My compliments! JEANNE. But, dearie, I only did what you suggested! PAUL. (_Imitating her_) “I only did what you suggested!”—Ah, little Miss Saintliness with her little voice! Oh, you filled the Countess full—of Joubert and Latin and Tocqueville—your own manufacture, too! MME. DE CÉRAN. What, her own manufacture? DUCHESS. She is lovely! I like her all the more! JEANNE. Well, I don’t feel any remorse—A woman who puts us in separate rooms! MME. DE CÉRAN. (_Rising_) And suppose I tell her to leave! DUCHESS. Be still! JEANNE. And it’s just horrid of her! Yes, she does it on purpose! A woman knows very well that new-married people always—have things to say to each other. PAUL. (_Tenderly_) Yes, always! JEANNE. Always? Really?—Always like this? PAUL. What a sweet voice you have! I heard it a little while ago—talking about the treaties of 1815! Soft, sweet, all-enveloping. Ah, the voice is the music of the heart—as Monsieur de Tocqueville says! JEANNE. Oh, Paul! I don’t like you to laugh at such serious things! PAUL. Oh, let me be a little nonsensical, please, dear! I’m so happy here! By Jove, just now I don’t care a rap whether I’m Prefect of Carcassonne or not! JEANNE. It’s always “just now” with me, Monsieur! That’s the difference! PAUL. Dear little wife! (_He kisses her hands_) MME. DE CÉRAN. But such impropriety, I nev— DUCHESS. I can’t say that I object to that! PAUL. I have a lot of back accounts to settle before I even begin to collect for the present! When can we get away? Dear little girl, you don’t know how I adore you! JEANNE. Yes, I know—I can judge for myself! PAUL. My Jeanne! JEANNE. Oh, Paul, say it like that always! Always! PAUL. Always! (_Close to her, and very tenderly_) MME. DE CÉRAN. But, Duchess!! DUCHESS. Oh! They’re married, aren’t they! (_The door squeaks_; PAUL _and_ JEANNE _spring up, startled_.) JEANNE _and_ PAUL. Eh? JEANNE. Somebody’s coming! PAUL. We must flee—as they say in the tragedy! JEANNE. Quick! Quick! PAUL. You see? My little invention! JEANNE. So soon! What luck! (_They go out, right_) MME. DE CÉRAN. (_Going left_) Well, it is a fortunate thing that they were interrupted. DUCHESS. (_Following her_) I’m sorry they went—but the funny part is over now! (BELLAC _enters right, at the back_; MADAME DE CÉRAN _and the_ DUCHESS _hide themselves, left_.) BELLAC. What a noise that door makes! MME. DE CÉRAN. (_To the_ DUCHESS, _as before_) Bellac! DUCHESS. Bellac! BELLAC. One can’t see very well here! MME. DE CÉRAN. You see, it’s true!—Everything is true! DUCHESS. Everything? No!—Only a little bit. MME. DE CÉRAN. The rest is far away. DUCHESS. In any case, it’s only a lark, a schoolgirl’s frolic! It can’t be that—(_The door squeaks_) There she is! Oh, my, how my heart beats! In cases like this, it’s better to be sure; one can never tell. Can you see her? MME. DE CÉRAN. (_Peering out_) Yes, it’s she; Roger will be here in a moment, on the lookout for them. Hadn’t we better show ourselves, Duchess? DUCHESS. No, no. I want to see where they stand. I want to catch them red-handed. MME. DE CÉRAN. (_Still looking_) I’m dying of suspense—_Décolletée_—It’s certainly she. DUCHESS. Oh, the little coquette! Let me see! (_She looks through the leaves_) What’s that? MME. DE CÉRAN. What? DUCHESS. Look! MME. DE CÉRAN. Lucy! DUCHESS. Lucy! MME. DE CÉRAN. What does that mean? DUCHESS. I don’t know, but I like that better! (PAUL _and_ JEANNE _re-enter, and_ BELLAC _and_ LUCY _conceal themselves, right_. JEANNE _is behind_ PAUL, _holding him back_.) JEANNE. (_To_ PAUL) No, no, Paul, no! PAUL. Yes, yes! Let me go a second! I want to see! Nobody could be here but lovers, at this hour;—and yet, in this house! No, that would be too much! JEANNE. Take care! PAUL. Shhh! LUCY. Are you there, Monsieur Bellac? PAUL. The English girl! BELLAC. Yes, Mademoiselle! PAUL. And the Professor—the English girl and the Professor! It’s impossible! Scandal! Would you believe it! An intrigue—a rendezvous! We’ll stay right here and see what happens! JEANNE. What? PAUL. After this, you don’t mean to say you want to go? JEANNE. Oh, no! (_They hide themselves behind the plants, at the back, left_) LUCY. Are you on this side? BELLAC. Here!—I beg your pardon! The conservatory is usually better lighted—I don’t know why, this evening—(_He walks toward her_) MME. DE CÉRAN. (_Aside to the_ DUCHESS) Lucy!—But what about Suzanne? I’m sure I can’t make it out! DUCHESS. Wait a while; we’ll soon see. LUCY. But, M. Bellac, what do you mean by this? And your letter this morning? Why did you write me? BELLAC. Because I wanted to talk with you, my dear Miss Lucy. Is this the first time we have left the others and talked, and exchanged ideas? PAUL. (_Struggling to control his laughter_) Oh, exchange ideas! I never heard it called that before! BELLAC. Surrounded as I am here, what other means had I of speaking with you, alone? LUCY. What other means? You might simply offer me your arm and leave the room with me. I’m no French girl! BELLAC. But you are in France. LUCY. I may be in France, but I still do as I please. I have no use for secrets, much less such mysteries as this! You disguise your handwriting, you did not sign your name, you even wrote on pink paper—how French you are! PAUL. (_Aside to_ JEANNE) He’s a born villain! BELLAC. How wonderful you are, austere Muse of Knowledge, superb Polymnia, proud nymph of the cold Pierian Spring—please sit down! LUCY. No, no! Now see what all your precautions have come to; I have lost that letter! DUCHESS. (_Rather loudly_) I see! (LUCY _starts_.) BELLAC. What is it? LUCY. Didn’t you hear——? BELLAC. No.—You say you lost——? LUCY. What do you suppose the finder of that letter will think? DUCHESS. (_Aside to_ MME. DE CÉRAN) Now do you understand? LUCY. Of course; there was no envelope or address—— BELLAC. Nor my handwriting, nor my signature. You see I wasn’t so stupid after all! In any case, my intentions were good, my dear Miss Lucy. Forgive your Professor, your friend, and—and—Sit down, please! LUCY. No! Tell me what you have to tell me with so much secrecy, and we’ll return to the drawing-room! BELLAC. (_Detaining her_) Wait! Why didn’t you come to my lecture this afternoon? LUCY. Simply because I spent my time looking for that letter. What have you to say to me now? BELLAC. Are you very anxious to leave me? (_He gives her a packet of papers tied with a red ribbon_) There! LUCY. The proofs! BELLAC. (_Agitated_) Of my book! LUCY. (_Also moved_) Of your—? Oh, M. Bellac! BELLAC. It was my wish to have you see it before anyone else! You only! LUCY. (_Taking his hand—effusively_) Oh, my dear friend! My dear friend! PAUL. (_As before_) Oh, my, what a gift of love! (BELLAC _moves a little to the left_.) LUCY. What is it? BELLAC. Nothing—nothing.—I thought—Read this book in which I have put my inmost thoughts, and you will find that we are in perfect accord, I am sure—except upon one point—Oh, that question——! LUCY. Which? BELLAC. (_Tenderly_) Is it possible that you really do not believe in Platonic love? LUCY. I? Not in the least! BELLAC. (_Graciously_) Very well, but what of our relations? LUCY. (_Simply_) Our relations? Friendship! BELLAC. (_Playing with the idea_) I beg your pardon! More than friendship, better than love! LUCY. Well, if it’s more than the one and better than the other, then it’s neither! And now, thank you once more; thank you a thousand times! But let us go back, shan’t we? (_She starts to go_) BELLAC. (_Detaining her_) Wait a moment! LUCY. No, no, let us go back! PAUL. (_To_ JEANNE) She won’t take the bait! BELLAC. (_Always holding her back_) Please wait, I beg you!—Two words! Two words! Explain to me, tell me—it’s worth the trouble! Come, Lucy! LUCY. Come, Bellac! (_Becoming animated, as she passes to the right_) But see, my friend, listen, M. Bellac—your Platonic love has absolutely no philosophical basis—— BELLAC. Pardon me, that love is a kind of friendship—— LUCY. If it’s friendship it is no longer love. BELLAC. But it’s a double concept! LUCY. If it’s double, it cannot be a unit! BELLAC. But there is a fusion! (_He seats himself_) LUCY. If it is a fusion, it has no longer an individuality. I’ll explain my meaning! (_She seats herself_) PAUL. (_To_ JEANNE) She’s swallowed the hook! LUCY. I deny that any fusion is possible between love, which is based upon indivisibility, and friendship, which is largely composed of sympathy; that is to say, that in which the Ego becomes, in a way, the Non-Ego. I deny absolutely, absolutely——! DUCHESS. (_To_ MME. DE CÉRAN) I have often heard people talk about love, but never that way! BELLAC. But, Lucy—— LUCY. But, Bellac—Yes or no, the principal factor—— BELLAC. But, Lucy—Here’s an example: suppose two beings, two abstractions, two entities—any man, any woman,—who love each other, but with an ordinary physiological love—you follow me? LUCY. Perfectly! BELLAC. Let us suppose these two in the following circumstances; they are alone at night, together—what would happen? DUCHESS. (_To_ MADAME DE CÉRAN) I don’t know, do you? BELLAC. Without fail—now pay close attention—without fail, this phenomenon will take place. JEANNE. (_To_ PAUL) It’s so funny! PAUL. Do you think so, Madame? BELLAC. Both of them, or more probably, one of them, the man—— PAUL. (_To_ JEANNE) The male entity! BELLAC. Would approach her whom he believes he loves—(_He approaches her_) LUCY. (_Drawing back a little_) But—— BELLAC. (_Gently holding her_) No, no, you’ll see! They gaze fixedly into each other’s eyes, she feels his breath on her cheek, her hair brushes against his face—— LUCY. But, M. Bellac—— BELLAC. And then—and then, their Egoes mingle, independently of the Ego itself, an uninterrupted series of involuntary acts which, by a natural succession, progressing slowly and inevitably, hurls them, if I may be permitted the expression, into the maelstrom which, though foreseen, cannot be avoided—in which Reason and Soul are powerless! LUCY. One moment! This process—— BELLAC. Listen, listen! Suppose now another couple and another love: a psychological, not a physiological love—an exception; you still follow me? LUCY. Yes. BELLAC. These two, seated side by side, come nearer to each other—— LUCY. (_Drawing away_) But that’s the very same thing. BELLAC. (_Bringing her back_) Listen to me; there is the slightest shade of difference. Let me illustrate: they too gaze into each other’s eyes and they too—— LUCY. Well? (_She rises_) BELLAC. (_Making her sit down_) But—but—They are oblivious of physical beauty: it is their souls which commune. They no longer hear each other’s voices, but rather the palpitation of their thoughts! And then, finally, by an entirely different process—though springing from the same source—they too arrive at that obscure and turbulent state of mind in which the being is ignorant even of its own existence—a delicious atrophy of the Will which seems the _summum_ and the _terminus_ of human happiness; they leave the earth to awaken in a free Heaven, for _their_ love transports them far above the murky clouds of earthly passion into the pure Ether of the sublimely Ideal! (_A pause_) PAUL. (_To_ JEANNE) They’re going to kiss! BELLAC. Lucy!! Dear Lucy, don’t you understand? Say that you understand me! LUCY. (_Troubled_) But—it seems to me that these two concepts—— PAUL. Oh, the concepts! That’s too much! LUCY. The two concepts are identical. BELLAC. (_Passionately_) Identical?! Oh, Lucy, you are cruel! Identical! You must understand that in this case it is entirely subjective. PAUL. Subjective! Oh, I say! BELLAC. (_Growing more excited_) Subjective! Lucy! You must understand me! LUCY. (_Greatly moved_) But, Bellac—subjective! JEANNE. (_To_ PAUL) He’ll never kiss her! PAUL. Then I’ll kiss you! JEANNE. (_Defending herself_) Paul! Paul! (_Kisses are heard._) BELLAC _and_ LUCY. (_Getting up, frightened_) What——? DUCHESS. (_Astonished; rising_) What’s this? Are they kissing? LUCY. Someone—someone’s there! BELLAC. Come, take my hand! LUCY. There’s someone listening! I’m sure! BELLAC. Come! LUCY. I’m fearfully compromised! (_She goes out at the back, left_) BELLAC. (_Following her_) I’ll do all in my power—(_He follows her out_) PAUL. (_Who, with_ JEANNE, _comes out from the hiding-place_) Platonic love! Ha! Ha! DUCHESS. (_Aside_) Raymond! JEANNE. The Ego! The process! The _terminus_! Ha! Ha! DUCHESS. (_Leaving her hiding-place; aside_) Naughty children! Just wait! (_Quietly approaching them_) PAUL. Oh, he’s a regular Tartufe,[4] with his double-meanings! (_Imitating_ BELLAC) “My dear Mademoiselle; Love is a double concept”—— [4] The principal character in Moliere’s famous comedy, “Tartufe,” a hypocrite, whose name has become proverbial. JEANNE. (_Imitating_ LUCY) “But the principal factor”—— PAUL. “But, Lucy”—— JEANNE. “But, Bellac”—— PAUL. “But there is the slightest shade of a difference—Let me illustrate”—— JEANNE. “But they are identical.” PAUL. “Identical! You are cruel! It is entirely subjective.” JEANNE. “Oh, Bellac, subjective.” (_The_ DUCHESS _imitates the sound of kisses by clapping her hands_.) PAUL _and_ JEANNE. (_Rising in alarm_) What——? JEANNE. Someone! PAUL. Caught! JEANNE. Someone has been listening! PAUL. (_Trying to take her away_) Come, come! JEANNE. (_As they go out_) Perhaps they heard what we said before! PAUL. “I’ll do all in my power”—! (_They go out left_) DUCHESS. (_Laughing_) Ha! Ha! Those ridiculous children! They’re nice, but they deserve a lesson! I have to laugh! Oh—Lucy—think of it!—She’s all right! Ah, well, now do you see how matters stand! Suzanne—the rendezvous—the letter—— MME. DE CÉRAN. Oh, it was Bellac’s letter to Lucy that Suzanne found! DUCHESS. She thought it was Roger’s letter to Lucy; that is why she was so jealous, so furious! MME. DE CÉRAN. Jealous? You don’t mean to tell me she loves my son? DUCHESS. Do you still want him to marry the other girl? MME. DE CÉRAN. The other girl? Certainly not! But never Suzanne, Aunt, never! DUCHESS. We haven’t come to that yet! Meanwhile, go and take care of your tragic poet, and Revel’s successor! I’ll find your son for you, and see that he gets back his honor! All’s well that ends well! I’m not nervous now, after all this ado about nothing! But now it’s over; let’s go! (_They are about to go out, left, when the door at the right opens._) DUCHESS _and_ MME. DE CÉRAN. What’s this? DUCHESS. Again!? Your Conservatory is thick with them! This is lovely! MME. DE CÉRAN. Who else can it be? DUCHESS. Who? (_Struck with an idea_) Oh! (_To_ MME. DE CÉRAN, _placing her in a corner, left_) Go back to the drawing-room; I’ll tell you later. MME. DE CÉRAN. But, I—— DUCHESS. You can’t leave your guests all evening! MME. DE CÉRAN. (_Trying to see the newcomers_) Who can it be? DUCHESS. (_Still urging her out_) I’ll tell you everything. Quick now, before—— You can’t—— MME. DE CÉRAN. That’s so. I’ll come back for the tea. DUCHESS. Yes, do that! Quick, quick, now! (MME. DE CÉRAN _goes out, left_.) DUCHESS. Who can it be? Roger, who is spying on Suzanne, or Suzanne, who is spying on Roger? (_Looking to the right_) Yes, it’s he, my Bartolo—(_Looking to the left_) And my little jealous girl, who thinks Roger is with Lucy, and who would like to see how things are coming on. That’s it. Headache number three: total quite correct! Oh, if Fortune doesn’t make something out of this, she is insufferably stupid! (_Carefully turning down the gas_) We need a little added effect! (_Enter_ SUZANNE.) SUZANNE. (_Hiding_) I knew very well when he had finished walking around the garden he would end here in the conservatory; he couldn’t miss it! (ROGER _enters_.) ROGER. (_As he hides_) She’s here, I saw her come in! I knew very well when she had finished walking around the garden she would end here in the conservatory!—Now I know what to expect! DUCHESS. Hide-and-seek! SUZANNE. (_Listening_) It seems that—his English lady is late! ROGER. (_Listening_) Ahh! Bellac isn’t here yet! DUCHESS. They’ll keep this up forever unless I stop it!—Sst! ROGER. She’s giving him a signal! Oh, if I only dared, I’d take his place, since he hasn’t come. That’s the way to find out how they feel toward one another! DUCHESS. (_Aside_) Come, come!—Sst! ROGER. Well, I might as well learn what I can!—Ssst! DUCHESS. Well! SUZANNE. He thinks I’m Lucy!—Oh, I should like to know what he’d say to her! ROGER. (_In an undertone_) Is it you? SUZANNE. (_Softly_) Yes! (_Aside; resolutely_) I’ll do it! ROGER. She thinks I’m Bellac! DUCHESS. Ahh!—Good! They’re off! (_She disappears behind the plants at the back, left_) ROGER. Did you get my letter? SUZANNE. (_Aside—angrily_) Yes, I got your letter! I got it! And you had no idea that I did, either! (_To_ ROGER; _sweetly_) How else should I have come to meet you? ROGER. (_Aside_) “Meet you”—! This is plain enough!—Oh, the poor child—Now we’ll see!—(_To_ SUZANNE) I was so afraid you wouldn’t come, my dear—— SUZANNE. (_Aside_) “My dear!” Oh! (_To_ ROGER) And yet you saw me leave the drawing-room a moment ago, my dear! ROGER. (_Aside_) They’re on very familiar terms, aren’t they? There’s no denying that! I’ve got to know! (_To_ SUZANNE) Why don’t you come nearer? (_He approaches her_) SUZANNE. (_Aside_) Oh, he’ll notice that I’m smaller than <Lucy. (_She sits down_) This way! ROGER. Would you like me to sit beside you? SUZANNE. Very much! ROGER. (_Aside_) Oh-ho! “Very much!” Strange she does take me for Bellac! My voice is nothing like his—well, let’s see how this will come out. (_He sits beside her and, turning his back_) How good of you to come!—You love me just a little bit dear? SUZANNE. (_Turning her back to him_) Oh, yes! ROGER. (_Aside; as he rises_) She loves him! Oh, the villain, the rascal! SUZANNE. (_Aside_) What’s the matter with him? ROGER. (_Sitting beside her again_) Let me be near you, as I used to be! (_He takes her hand_) SUZANNE. (_Aside, indignantly_) He’s taking her hand! ROGER. (_Aside, indignantly_) She lets him take her hand! It’s horrible! SUZANNE. Oh! ROGER. You’re trembling! SUZANNE. Why—— You’re trembling—— ROGER. No, it’s you!—Can it be—? (_Aside_) We’ll see! (_To_ SUZANNE) Are you afraid? SUZANNE. (_Aside, indignantly, as she rises_) “You!”[5] [5] Roger uses the familiar “tu.” ROGER. (_Aside, breathing heavily_) Well, they haven’t got that far anyway? (SUZANNE _comes back, resolutely, and re-seats herself near him in silence_.) ROGER. (_Aside, agitated_) What? More? Well!—(_Aside_) Then you’re not afraid? SUZANNE. Afraid? With you? ROGER. (_Aside_) With—! So the cad has gone as far as that! I’ll get to the bottom of this! It’s my duty! Her moral welfare is in my hands. (_To_ SUZANNE) Well! In that case, why do you avoid me? (_He draws her to him_) SUZANNE. (_Outraged_) Oh! ROGER. Why do you turn from me? (_He puts his arm around her_) SUZANNE. Oh!! ROGER. Why do you deny me your lips? (_He leans over her_) SUZANNE. (_Springing to her feet_) This is too much! ROGER. This _is_ too much! SUZANNE. Look at me, Suzanne!—Not Lucy, but Suzanne! Do you hear? ROGER. And this is Roger! Not Bellac, but Roger, do you hear? SUZANNE. Bellac? ROGER. My poor child! Then it was true? Oh, Suzanne, Suzanne! How you have hurt me!—Well, he’s coming—I’ll wait for him! SUZANNE. Who? ROGER. Don’t you understand, I read the letter! SUZANNE. The letter?—I read _your_ letter! ROGER. My letter? Bellac’s letter? SUZANNE. Bellac’s?—It was from you! ROGER. From me? SUZANNE. From you! To Lucy! ROGER. To Lucy? No! To you! To you! To you! SUZANNE. To Lucy! Lucy! Lucy, who lost it! ROGER. (_Astonished_) Lost it! SUZANNE. I was there when she was asking the servant about it! You don’t mean to say—? And I found it. ROGER. (_Understanding_) You found it? SUZANNE. Yes, and I knew everything!—Headache, and rendezvous and all that. And I wanted to see; so I came and you took me for her—— ROGER. I? SUZANNE. (_Keeping back her tears_) Yes, you! you!—You took me for her, you told her you loved her!—Yes, you did!—Then why did you tell me you didn’t love her? You told me just now—and that you weren’t going to marry her.—Why did you tell me that? You shouldn’t have done that! Marry her if you want;—but you shouldn’t have told me. That wasn’t right—if you loved her—you shouldn’t have—— (_Throwing herself in his arms_) You shouldn’t have! Oh, don’t marry her! Don’t marry her! ROGER. Oh, my dear Suzanne! How happy I am! SUZANNE. What? ROGER. Then that letter you found wasn’t sent to you? SUZANNE. To me? ROGER. I didn’t send it—I swear! SUZANNE. But I—— ROGER. I swear! It was sent to Lucy by Bellac! Now I understand: you thought—just as I did—— Oh, I see everything now!—Oh, my dear Suzanne, what an awful fright you gave me! It was fearful! SUZANNE. But what about? ROGER. What about? Oh—it’s absurd—don’t ask—it was base of me. Forgive me, I beg you, forgive me! SUZANNE. Then you’re not going to marry her? ROGER. But I’m telling you——! SUZANNE. Then I don’t understand at all. Only tell me you won’t marry her, and I’ll believe you. ROGER. Of course I won’t. What a child you are! Don’t cry, wipe your eyes, my dear Suzanne, there’s nothing to cry about! SUZANNE. I can’t help it! ROGER. Why? SUZANNE. I have only you in the world! I don’t want you to leave me! ROGER. Leave you? SUZANNE. (_Sobbing_) You know how jealous I am. You—you can’t understand that! I saw this evening, when I tried to make you jealous by talking with M. Bellac, that you didn’t seem to care at all. You didn’t care anything about me! ROGER. I wanted to kill him! SUZANNE. To kill him? (_Puts her arms around his neck_) How nice you are! Then you thought—? ROGER. Let’s not say any more about that, it’s all over, forgotten, the past is dead. Let’s begin all over again: from my arrival—How are you, Suzanne? How are you, dear? It’s been so long since I’ve seen you! Come to me, dear, the way you used to! (_He seats himself with her beside him_) SUZANNE. Oh, Roger, how nice you are! What lovely things you say! You love me better than you love her, then? ROGER. (_With feeling_) Love you! But isn’t it my duty to love you? As a relative, as a tutor, as an honest man? Love you! When I read that letter I don’t know what happened to me—then I understood how deep my feelings were—yes, I love you, my dear child, my divine creature! More than I ever imagined I did! And I want you to know—(_Tenderly_)—don’t you feel that I love you deeply, dear little Suzanne? SUZANNE. (_A little surprised at his vehemence_) Yes—Roger—— ROGER. The way you look at me—I frightened you—you don’t believe me—I’m not used to—I’m not used to saying tender things, I’m awkward—I don’t know how to say those things—one’s emotions are influenced by maternal training and you know my mother; she has made a dryasdust scientist of me. Science has been my sole preoccupation—You have been my sole distraction—the one ray of sunshine in my dreary youth. You have only me and I have only you—and I, my dear child, whom else have I to love but you?—And I didn’t know! You have charmed me as one is charmed by a child!—With your simplicity, with your grace! I was your teacher, but your pupil as well. While I was nursing your mind to blossom forth into thought, you were planting seeds of tenderness in my heart. I taught you to read, you taught me to—love! It was your tiny pink fingers, the silk of your golden hair that woke my heart to its first kisses! You crept into my heart then, and you have grown now until your soul has filled mine! (_Pause_) Now do you believe me? SUZANNE. (_Moved, she rises and speaks in a low voice_) Let’s go! ROGER. Why?—Where? SUZANNE. (_Troubled_) Away from here. ROGER. But why? SUZANNE. It’s so dark! ROGER. But, just a moment ago—— SUZANNE. A moment ago I didn’t see what you meant—— ROGER. No, stay, stay! There’s no better place than this. I have so much to tell you. My heart is so full! I don’t know why I tell you all this—It’s true—It’s so good to say these things—Ah, Suzanne—stay! Dear Suzanne—(_He holds her_) SUZANNE. No, I beg you! ROGER. _You?_[6] [6] She uses the formal “vous.” SUZANNE. (_More and more troubled_) I—beg you—— ROGER. But _only_ a moment ago—— SUZANNE. Yes, but now—— ROGER. Why? SUZANNE. I don’t know, I—— ROGER. You’re crying! Have I hurt you? SUZANNE. No! No! ROGER. Have I offended you, without knowing it? SUZANNE. No, no,—I don’t know. I don’t understand. Please, let’s go away from here! ROGER. Suzanne!—I don’t understand!—I can’t see! (_The_ DUCHESS _appears_.) DUCHESS. And do you know why? It is because neither of you can see what’s as clear as day! (_She turns up the gas_) There! ROGER. Aunt! DUCHESS. My dear children, how happy you make me! Go on, kiss your bride! ROGER. (_Not understanding at first_) My bride—Suzanne! (_He looks at his aunt, then at_ SUZANNE) Ohh! It’s true,—I love her! DUCHESS. (_Joyously_) Nonsense! Even when it’s as clear as day? (_To_ SUZANNE) And how about you? SUZANNE. (_With downcast eyes_) Oh, Aunt! DUCHESS. It seemed—that you could see all the time! Women’s eyes are a little better than men’s, eh? That idea of mine to turn down the gas was splendid. So everything’s going nicely now? Well, there is only your mother to see! ROGER. What? DUCHESS. Oh, it will be a little difficult!—Here she is! Here they all come—The whole tragedy! Shh! Not a word! Leave everything in my hands, I’ll take care of it. What’s all this? (_Enter_ MADAME DE CÉRAN, DES MILLETS, _surrounded by ladies, the_ GENERAL, BELLAC, LUCY, MADAME DE LOUDAN, MADAME ARRIÉGO, PAUL _and_ JEANNE; _and the others_.) MME. DE CÉRAN. Great news, Aunt! DUCHESS. What? MME. DE CÉRAN. Revel is dead! DUCHESS. You’re fooling! MME. DE CÉRAN. It’s in the evening papers. Look! (_She hands her a paper_) DUCHESS. Well—(_Takes the paper and reads it_) MME. ARRIÉGO. (_To the Poet_) Beautiful, superb! MME. DE LOUDAN. Beautiful! Inspired! GENERAL. Remarkable! One excellent line! Des Millets. Oh, General! GENERAL. Yes, indeed! An excellent line! “The”—how does it go? “Honor is like a god which hath one altar only!” PAUL. (_To_ JEANNE) A trifle too many feet! BELLAC. (_To_ LUCY, _after looking at paper_) He died at six o’clock! SAINT-RÉAULT. (_To his wife, showing her paper_) Yes, at six o’clock. Oh, I have M. Toulonnier’s promise! BELLAC. (_To_ LUCY) Toulonnier gave me a formal promise—— MME. DE CÉRAN. (_To the_ DUCHESS) Toulonnier is on our side. DUCHESS. Well, where is your Toulonnier? SAINT-RÉAULT. He just received a telegram. MME. DE CÉRAN. (_Aside_) That confirms the appointment. Good!—But why—? (_Enter_ TOULONNIER) Ah—At last! ALL. It’s he! Ah! Ah! (TOULONNIER _comes down-stage, surrounded by the company_.) MME. DE CÉRAN. My dear Secretary General! SAINT-RÉAULT. My dear Toulonnier! MME. DE CÉRAN. Well, the telegram——? BELLAC. It’s about poor Revel, is it not? TOULONNIER. (_Embarrassed_) Yes, about Revel. BELLAC. Well, what about him? DUCHESS. (_Looking at_ TOULONNIER) It says he isn’t dead! MME. DE CÉRAN, BELLAC, _and_ SAINT-RÉAULT. (_Showing the papers_) But the papers! DUCHESS. They’re mistaken! ALL. Oh! DUCHESS. For once! (_To_ TOULONNIER) Aren’t they? TOULONNIER. Well, he’s not exactly dead! SAINT-RÉAULT. (_Sinking into a chair_) Yet? DUCHESS. And I’ll warrant he’s received another appointment! TOULONNIER. Commander of the Legion of Honor. SAINT-RÉAULT. Again! TOULONNIER. (_Showing his telegram_) It will appear in to-morrow’s Official! (_To_ SAINT-RÉAULT, _sympathetically_) Believe me, I feel deeply——! DUCHESS. (_Aside, looking at_ TOULONNIER) He knew it before he came this evening! He’s a good one—I too have some important news to announce! ALL. (_Turning toward the_ DUCHESS) Ahh! DUCHESS. Two things! LUCY. What? MME. DE LOUDAN. What, Duchess? BELLAC. What? DUCHESS. First, the engagement of our friend, Miss Lucy Watson, to Professor Bellac! ALL. Bellac? What!! BELLAC. (_Aside_) Duchess! DUCHESS. Ah! You must make some reparation. BELLAC. Rep—— Oh! With pleasure! Ah, Lucy! LUCY. (_Astonished_) Why, Madame! DUCHESS. (_Aside_) Reparation, my child! LUCY. None is necessary, because there is nothing to repair! However, my ideas and my inclinations are in perfect harmony. (_She gives her hand to_ BELLAC) BELLAC. Ah, Lucy! DUCHESS. Good! Number one! MME. DE LOUDAN. You are the happiest of women, Lucy! DUCHESS. Second piece of news! MME. DE LOUDAN. Another engagement? DUCHESS. Yes. MME. DE LOUDAN. It’s a regular festival! DUCHESS. The engagement of my dear nephew, Roger de Céran—— MME. DE CÉRAN. Duchess! DUCHESS. To a girl who is very dear to my heart—— MME. DE CÉRAN. Oh, Aunt! DUCHESS. My sole heir—— MME. DE CÉRAN. Your——? DUCHESS. My fortune and my family name will be hers! My adopted daughter, Mademoiselle Suzanne de Villiers de Réville. SUZANNE. (_Throwing herself into the_ DUCHESS’S _arms_) Oh, my mother! MME. DE CÉRAN. But, Duchess! DUCHESS. Find a richer and a nobler name! MME. DE CÉRAN. Oh, I’m not saying—and yet—(_To_ ROGER) Consider, Roger—— ROGER. I love her, mother. DUCHESS. (_Looking about her_) Number two! There remains—(_To_ PAUL) Come here, will you? What reparation are you going to make? PAUL. (_Ashamed_) Ah, Duchess, it was you, then? JEANNE. (_Confused_) Ah, Madame, then you heard——? DUCHESS. Yes, little trickster, I did. PAUL. Oh! DUCHESS. But, since you didn’t say too much evil of me, I’ll forgive you. You’ll be Prefect—— PAUL. Oh, Duchess! (_He kisses her hand_) JEANNE. Ah, Madame—! “Gratitude,” as Saint-Evremont says—— PAUL. What’s the use—now? _Curtain._ THE WORLD’S BEST PLAYS BY CELEBRATED EUROPEAN AUTHORS _A New Series of Amateur Plays by the Best Authors, Ancient and Modern, Especially Translated with Historical Notes, Suggestions for Staging, etc., for the use of Schools, Colleges, and Dramatic Clubs_ BARRETT H. CLARK _General Editor_ Author of “A Study of the Modern Drama,” “Contemporary French Dramatists,” “How to Produce Amateur Plays,” etc. These plays may be produced by amateurs without the payment of a royalty fee. =The Romancers.= A comedy in 3 acts. By Edmond Rostand. 8 men, 1 woman (extra woman as supers). New translation of this celebrated and charming little romantic play by the famous author of “Cyrano de Bergerac” and “Chantecler.” Price 35 cents. =The Merchant Gentleman.= (Le Bourgeois Gentilhomme). By Moliere. New translation of one of Moliere’s comic masterpieces. 9 men, 3 women. Price 75 cents. =Pater Noster.= A poetic play in 1 act. By Francois Coppee. 3 men, 3 women. A dramatic incident of the time of the Paris Commune, in 1871. Price 35 cents. =Indian Summer.= A comedy in 1 act. By Meilhac and Halevy. 2 men, 2 women. This little play, by two of the most famous writers of comedy of the last century, has been played at the Comedie Francaise at Paris for upwards of forty years, and is one of the brightest and most popular works of the period. Price 35 cents. =Modesty.= By Paul Hervieu. 2 men, 1 woman. A delightful trifle in 1 act by one of the most celebrated of modern dramatists. Price 35 cents. =I’m Going.= A comedy in 1 act. By Tristan Bernard. A delightful comedy of obstinacy and reconciliation. 1 man, 1 woman. Price 35 cents. =The Village.= (Le Village). A comedy in 1 act. By Octave Feuillet. The author here paints the picture of an elderly couple, and shows that they have not realized their happiness until it is on the point of being taken from them. 2 women, 2 men. Price 35 cents. =The Beneficent Bear.= A comedy in 3 acts. By Goldoni. One of the best-known comedies of the Father of Italian comedy. A costume piece laid in 18th century France, the principal character in which is a good-hearted, though gruff, old uncle. 4 men, 3 women. Price 35 cents. Have you a copy of “How to Produce Amateur Plays” BY BARRETT H. CLARK =A Marriage Proposal.= By Anton Tchekoff. 2 men, 1 woman. A comedy in 1 act, by one of the greatest of modern Russian writers. This little farce is very popular, and satirizes the people of Russia in an amusing manner. Price 35 cents. =The Green Coat.= By Alfred de Musset and Emile Augier. 3 men, 1 woman. A slight and comic one-act character sketch of the life of Bohemian artists in Paris, written by one of France’s greatest poets and one of her best-known dramatists. Price 35 cents. =The Wager.= By Giuseppe Giacosa. 4 men, 4 women. This one-act poetic comedy, written by the most celebrated dramatist of modern Italy, was the author’s first work. It treats of a wager made by a proud young page, who risks his life on the outcome of a game of chess. Price 35 cents. =Phormio.= A Latin comedy in 5 acts. By Terence. 11 men, 2 women. An up-to-date version of the famous comedy. One of the masterpieces of Latin drama; the story of a father who returns to find that his son has married a slave girl. Phormio, the parasite-villain who causes numerous comic complications, succeeds in unraveling the difficulties, and all ends happily. Price 35 cents. =The Little Shepherdess.= A poetic comedy in 1 act. By Andre Rivoire. 1 man, 2 women. A charming pastoral sketch by a well-known French poet and dramatist. Played with success at the Comedie Francaise. Price 35 cents. =The Boor.= By Anton Tchekoff. 2 men, 1 woman. A well-known one-act farce by the celebrated Russian master; it is concerned with Russian characters, and portrays with masterly skill the comic side of country life. Price 35 cents. =The Black Pearl.= By Victorien Sardou. Comedy in 3 acts. 7 men, 3 women. One of Sardou’s most famous comedies of intrigue. A house has, it is thought, been robbed. But through skilful investigation it is found that the havoc wrought has been done by lightning. Price 35 cents. =Charming Leandre.= By Theodore de Banville. 2 men, 1 woman. In 1 act. The author of “Gringoire” is here seen in a poetic vein, yet the Frenchman’s innate sense of humor recalls, in this satirical little play, the genius of Moliere. Price 35 cents. =The Post-Script.= By Emile Augier. 1 man, 2 women. Of this one-act comedy Professor Brander Matthews writes: “... one of the brightest and most brilliant little one-act comedies in any language, and to be warmly recommended to American readers.” Price 35 cents. =The Twins.= By Plautus. 7 men, 2 women. A Latin farce in 5 acts, upon which Shakespeare founded his Comedy of Errors. Price 35 cents. Order a copy to-day through French’s “How to Produce Amateur Plays” BY BARRETT H. CLARK =The Fan.= Comedy in 3 acts, by Goldoni. Translated by Henry B. Fuller. 10 males, 4 females. 1 exterior. 18th century costumes. Plays 2¼ hours. A particularly good translation of this famous and popular comedy. “The Fan” has long been a favorite, especially for girls’ Schools and Colleges, because of its grace and charm in showing the gay and romantic aspects of everyday life in Italy during the brilliant 18th century. Price 50 cents. =The Coffee-House.= Comedy in 3 acts, by Goldoni. Translated by Henry B. Fuller. 8 males, 2 females. 1 exterior. 18th century costumes. Plays 2¼ hours. One of the most famous of the Goldoni comedies. “The Coffee-House” is now for the first time translated into English. It is a scintillating example of the Italian master at his gayest. For advanced casts. Price 50 cents. =Love in Livery.= (Le Jeu de l’amour et du hasard). Comedy in 3 acts, by Marivaux. Translated by Harriet Ford and Marie Louise Le Verrier. 5 males, 2 females. 1 interior. 17th century costumes. Plays a full evening. A lively and very actable translation of one of the most delightful and famous of the French classic comedies of manners. “Love in Livery” has remained a favorite in France for 200 years. It is pre-eminently suited to production by girls’ schools. A thoroughly charming old-world comedy. Price 50 cents. =Everyman.= The old English morality play, in 1 act. Anonymous. 17 characters (11 males, 6 females, but these may be taken by all male or all female cast). Costumes, 16th century. Plays 1¼ hours. The most beautiful of all the old English religious plays. It is especially to be recommended to churches and schools. Price 35 cents. =The Forest.= Comedy in 3 acts. By Alexander Ostrovsky. Translated by Florence Noyes and George Rapall Noyes. 9 males, 3 females. 1 interior, 2 exteriors. One of the great masterpieces of the Russian stage. Price 75 cents. =Ralph Roister Doister.= Comedy in 5 acts. By Nicholas Udall. 9 males, 4 females. This is the first English comedy ever written. Price 50 cents. =Ladies and Hussars.= Comedy in 3 acts. By Alexander Fredro. Translated from the Polish by Florence Noyes and George Rapall Noyes. 6 males, 7 females. 1 interior. A masterpiece by one of Poland’s greatest playwrights. Price 50 cents. =The Thunderstorm.= Drama in 5 acts. By Alexander Ostrovsky. Translated by Florence Whyte and George Rapall Noyes. 7 males, 5 females (extras). Russian costumes. 1 interior, 4 exteriors. One of the great masterpieces of the Russian stage. Price 75 cents. Our new descriptive Catalogue sent free on request SAMUEL FRENCH FOUNDED 1845 INCORPORATED 1899 Oldest Play Publisher in the World 25 West 45th Street, NEW YORK CITY =The Doctor in Spite of Himself= (Le Medecin malgre lui). By Moliere. 6 males, 3 females. A famous farce by the greatest of French dramatists. Sganarelle has to be beaten before he will acknowledge that he is a doctor, which he is not. He then works apparently miraculous cures. The play is a sharp satire on the medical profession in the 17th Century. Price 35 cents. =Brignol and His Daughter.= By Alfred Capus. 5 males, 4 females. In three acts. The first comedy in English of the most sprightly and satirical of present-day French dramatists. Price 60 cents. =Choosing a Career.= By G. A. de Caillavet. Written by one of the authors of “Love Watches.” A one-act farce of mistaken identity, full of humorous situations and bright lines. Price 35 cents. =French Without a Master.= By Tristan Bernard. 5 males, 2 females. A clever one-act farce by one of the most successful of French dramatists. It is concerned with the difficulties of a make-believe interpreter who does not know a word of French. Price 35 cents. =Panurge’s Sheep.= A comedy in one act. By Meilhac and Halevy. A famous and often-acted little play based upon the obstinacy of a charming woman, who is finally induced to marry. 1 man, 2 women. Price 35 cents. =The Law-Suit.= (Der Prozess). A comedy in one act. By Roderich Benedix. A famous comedy by the well-known dramatist—author of “The Obstinate Family” and “The Third Man.” The play is full of amusing situations and bright lines. 3 men. Price, 35 cents. =The Third Man.= (Der Dritte). A comedy in one act. By Roderich Benedix. A highly amusing little comedy based upon the obstinacy of human beings, and proves the truth of the saying that “love finds a way.” 3 women, 1 man. Price 35 cents. =The Sicilian.= (Le Sicilien). A farce in two acts. By Moliere. One of the lighter comedies of intrigue. This play is laid in Sicily, and has to do with the capture of a beautiful Greek slave from her selfish and tyrannical master. 4 men, 3 women. Price 35 cents. =Doctor Love.= (L’Amour Medecin). A farce in three acts by Moliere. An uproarious farce, satirizing the medical profession. Through it runs the story of a young girl who pretends to be ill in order that she may marry the man she loves. 5 men, 4 women. Price, 35 cents. =The Affected Young Ladies.= (Les Precieuses ridicules). A comedy in one act by Moliere. The famous satire on intellectual and social affectation. Like most of Moliere’s plays, the theme in this is strikingly modern. 3 women, 6 men. Price 35 cents. =Crainquebille.= A play in three scenes. By Anatole France. A delightful series of pictures of Parisian street life, by the author of “The Man Who Married a Dumb Wife.” 12 men, 6 women. Price 35 cents. =The Imaginary Invalid.= Comedy in 3 acts by Moliere. 8 males, 4 females. 1 interior. Costumes, 17th century. Plays 1¼ hours. A simple acting version of Moliere’s celebrated comedy. This is an exceedingly amusing satire not only upon those who imagine they are ailing but upon human nature in general. Easily produced. Price 50 cents. Have you a copy of “How to Produce Amateur Plays” BY BARRETT H. CLARK * * * * * Transcriber's Notes Obvious typographical errors have been silently corrected. Variations in hyphenation have been standardised but all other spelling, punctuation and general disregard of accents remains unchanged. Italics are represented thus _italic_ and bold thus =bold=. End of Project Gutenberg's The Art of being Bored, by Edouard Pailleron *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ART OF BEING BORED: A COMEDY IN THREE ACTS *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.