On Translating Homer by Matthew Arnold and Francis William Newman

Read now or download (free!)

Choose how to read this book Url Size
Read online (web) https://sendtokindle.compellingsciencefiction.com/ebooks/65381.html.images 521 kB
EPUB3 (E-readers incl. Send-to-Kindle) https://sendtokindle.compellingsciencefiction.com/ebooks/65381.epub3.images 368 kB Send
to
kindle
email:

EPUB (older E-readers) https://sendtokindle.compellingsciencefiction.com/ebooks/65381.epub.images 375 kB
EPUB (no images, older E-readers) https://sendtokindle.compellingsciencefiction.com/ebooks/65381.epub.noimages 269 kB
Kindle https://sendtokindle.compellingsciencefiction.com/ebooks/65381.kf8.images 509 kB
older Kindles https://sendtokindle.compellingsciencefiction.com/ebooks/65381.kindle.images 483 kB
Plain Text UTF-8 https://sendtokindle.compellingsciencefiction.com/ebooks/65381.txt.utf-8 428 kB
Download HTML (zip) https://www.gutenberg.org/cache/epub/65381/pg65381-h.zip 317 kB
There may be more files related to this item.

About this eBook

Author Arnold, Matthew, 1822-1888
Author Newman, Francis William, 1805-1897
Title On Translating Homer
Note Reading ease score: 59.8 (10th to 12th grade). Somewhat difficult to read.
Contents On translating Homer, by M. Arnold -- Homeric translation in theory and practice. A reply to Matthew Arnold, by F.W. Newman -- A reply to Francis W. Newman, by M. Arnold.
Credits E-text prepared by deaurider, David King, and the Online Distributed Proofreading Team (https: //www.pgdp.net) from page images generously made available by Internet Archive (https: //archive.org)
Summary "On Translating Homer" by Matthew Arnold is a critical treatise on the art and challenges of translating the works of the ancient poet Homer, written in the late 19th century. The text discusses various translation methods and philosophies, particularly examining contemporary translations by Arnold's peers, including Francis William Newman. This work ultimately serves as an exploration of how to faithfully convey Homer’s style, motion, and grandeur while navigating the nuances of language differences. At the start of the work, Arnold reflects on the suggestion he has received to translate Homer himself, which leads him to analyze the importance of fidelity to Homer’s original style in translation. He critiques various translations, emphasizing the need for translators to understand the essential qualities of Homer: his rapidity, plainness, directness, and nobleness. Arnold believes that a translator should focus on producing an effect similar to that of the original for a scholarly audience, rather than attempting to make the text feel entirely novel or modern. Arnold argues against various theories of translation philosophy, urging a balance of fidelity to Homer while also capturing his unique emotional and stylistic qualities for an English-speaking audience. (This is an automatically generated summary.)
Language English
LoC Class PA: Language and Literatures: Classical Languages and Literature
Subject Homer -- Translations into English -- History and criticism
Subject Greek language -- Translating into English
Subject Translating and interpreting -- England
Category Text
EBook-No. 65381
Release Date
Copyright Status Public domain in the USA.
Downloads 206 downloads in the last 30 days.
Project Gutenberg eBooks are always free!