The Project Gutenberg eBook of The collected works of Henrik Ibsen, Vol. 06 (of 11) This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: The collected works of Henrik Ibsen, Vol. 06 (of 11) Author: Henrik Ibsen Editor: William Archer Release date: May 5, 2023 [eBook #70705] Language: English Original publication: United Kingdom: William Heinemann Credits: Emmanuel Ackerman, Sigal Alon, KD Weeks, and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COLLECTED WORKS OF HENRIK IBSEN, VOL. 06 (OF 11) *** ------------------------------------------------------------------------ Transcriber’s Note: This version of the text cannot represent certain typographical effects. Italics are delimited with the ‘_’ character as _italic_. In the printed dialogue, emphasis is indicated by gesperrt (spaced) text, but is here also delimited as the italic. The few footnotes have been collected at the end of the section or act in which they are referenced. Minor errors, attributable to the printer, have been corrected. Please see the transcriber’s note at the end of this text for details regarding the handling of any other textual issues encountered during its preparation. ------------------------------------------------------------------------ THE COLLECTED WORKS OF HENRIK IBSEN VOLUME VI THE LEAGUE OF YOUTH PILLARS OF SOCIETY ------------------------------------------------------------------------ THE COLLECTED WORKS OF HENRIK IBSEN _Copyright Edition. Complete in 11 Volumes._ _Crown 8vo, price 4s. each._ ENTIRELY REVISED AND EDITED BY WILLIAM ARCHER Vol. I. Lady Inger, The Feast at Solhoug, Love’s Comedy Vol. II. The Vikings, The Pretenders Vol. III. Brand Vol. IV. Peer Gynt Vol. V. Emperor and Galilean (2 parts) Vol. VI. The League of Youth, Pillars of Society Vol. VII. A Doll’s House, Ghosts Vol. VIII. An Enemy of the People, The Wild Duck Vol. IX. Rosmersholm, The Lady from the Sea Vol. X. Hedda Gabler, The Master Builder Vol. XI. Little Eyolf, John Gabriel Borkman, When We Dead Awaken LONDON: WILLIAM HEINEMANN. ------------------------------------------------------------------------ THE COLLECTED WORKS OF HENRIK IBSEN COPYRIGHT EDITION ------------------------------------------------------------------------ VOLUME VI THE LEAGUE OF YOUTH PILLARS OF SOCIETY WITH INTRODUCTIONS BY WILLIAM ARCHER ------------------------------------------------------------------------ [Illustration: colophon] ------------------------------------------------------------------------ LONDON WILLIAM HEINEMANN 1910 _Copyright Edition_ _First printed January 1907_ _Second Impression December 1910_ CONTENTS PAGE INTRODUCTION TO “THE LEAGUE OF YOUTH” vii INTRODUCTION TO “PILLARS OF SOCIETY” xv “THE LEAGUE OF YOUTH” 1 _Translated by_ WILLIAM ARCHER “PILLARS OF SOCIETY” 227 _Translated by_ WILLIAM ARCHER THE LEAGUE OF YOUTH. INTRODUCTION. After the momentous four years of his first visit to Italy, to which we owe _Brand_ and _Peer Gynt_, Ibsen left Rome in May 1868, visited Florence, and then spent the summer at Berchtesgaden in Southern Bavaria. There he was busy “mentally wrestling” with the new play which was to take shape as _De Unges Forbund_ (_The League of Youth_); but he did not begin to put it on paper until, after a short stay at Munich, he settled down in Dresden, in the early autumn. Thence he wrote to his publisher, Hegel, on October 31: “My new work is making rapid progress.... The whole outline is finished and written down. The first act is completed, the second will be in the course of a week, and by the end of the year I hope to have the play ready. It will be in prose, and in every way adapted for the stage. The title is _The League of Youth; or, The Almighty & Co._, a comedy, in five acts.” At Hegel’s suggestion he omitted the second title, “though,” he wrote, “it could have given offence to no one _who had read the play_.” Apparently the polishing of the dialogue took longer than Ibsen anticipated. It was his first play in modern prose, and the medium did not come easy to him. Six or seven years earlier, he wrote the opening scenes of _Love’s Comedy_ in prose, but was dissatisfied with the effect, and recast the dialogue in rhymed verse. Having now outgrown his youthful romanticism, and laid down, in _Brand_ and _Peer Gynt_, the fundamental positions of his criticism of life, he felt that to carry that criticism into detail he must come to close quarters with reality; and to that end he required a suppler instrument than verse. He must cultivate, as he afterwards[1] put it, “the very much more difficult art of writing the genuine, plain language spoken in real life.” Probably the mastery of this new art cost him more effort than he anticipated, for, instead of having the play finished by the end of 1868, he did not despatch the manuscript to Copenhagen until March 1869. It was published on September 30 of that year. While the comedy was still in process of conception, Ibsen had written to his publisher: “This new, _peaceable_ work is giving me great pleasure.” It thus appears that he considered it less polemical in its character than the poems which had immediately preceded it. If his intentions were pacific, they were entirely frustrated. The play was regarded as a violent and wanton attack on the Norwegian Liberal party, while Stensgård was taken for a personal lampoon on Björnson. Its first performance at the Christiania Theatre (October 18, 1869) passed quietly enough; but at the second and third performances an organised opposition took the field, and disturbances amounting almost to a riot occurred. Public feeling soon calmed down, and the play (the first prose comedy of any importance in Norwegian literature) became one of the most popular pieces in the repertory of the theatre. But it led to an estrangement from Björnson and the Liberal party, which was not healed for many a day—not, indeed, until _Ghosts_ had shown the Norwegian public the folly of attempting to make party capital out of the works of a poet who stood far above party. The estrangement from Björnson had begun some time before the play appeared. A certain misunderstanding had followed the appearance of _Peer Gynt_,[2] and had been deepened by political differences. Björnson had become an ardent National Liberal, with leanings towards Republicanism; Ibsen was not at all a Republican (he deeply offended Björnson by accepting orders and decorations), and his political sympathies, while not of a partisan nature, were mainly “Scandinavian”—that is to say, directed towards a closer union of the three Scandinavian kingdoms. Distance, and the evil offices of gossiping friends, played their part in begetting dissension. Ibsen’s last friendly letter to Björnson (of these years) was written in the last days of 1867; in the first days of 1869, while he was actually busied with _The League of Youth_, we find him declining to contribute to a Danish magazine for the reason (among others) that Björnson was to be one of its joint editors. The news of the stormy reception of his comedy reached Ibsen in Egypt, where, as the guest of the Khedive, he was attending the opening of the Suez Canal. He has recorded the incident in a poem, _At Port Said_. On his return to Dresden he wrote to Hegel (December 14, 1869): “The reception of _The League of Youth_ pleases me very much; for the disapprobation I was prepared, and it would have been a disappointment to me if there had been none. But what I was not prepared for was that Björnson should feel himself attacked by the play, as rumour says he does. Is this really the case? He must surely see that it is not himself I have had in mind, but his pernicious and ‘lie-steeped’ clique who have served me as models. However, I will write to him to-day or to-morrow, and I hope that the affair, in spite of all differences, will end in a reconciliation.” The intended letter does not appear to have been written; nor would it, probably, have produced the desired effect, for Björnson’s resentment was very deep. He had already (in November) written a poem to Johan Sverdrup, the leader of the Liberal party, in which he deplored the fact that “the sacred grove of poetry no longer afforded sanctuary against assassination,” or as the Norwegian word vigorously expresses it, “sneak-murder.” Long afterwards, in 1881, he explained what he meant by this term: “It was not the portrayal of contemporary life and known personages that I called assassination. It was the fact that _The League of Youth_ sought to represent our young Liberal party as a gang of ambitious speculators, whose patriotism was as empty as their phraseology; and particularly that prominent men were first made clearly recognisable, and then had false hearts and shady characters foisted upon them.” It is difficult to see, indeed, how Ibsen can have expected Björnson to distinguish very clearly between an attack on his “lie-steeped clique” and a lampoon on himself. Even Stensgård’s religious phraseology, the confidence with which he claims God as a member of his party, was at that time characteristic of Björnson. The case, in fact, seems to have been very like that of the portraiture of Leigh Hunt in Harold Skimpole. Both Dickens and Ibsen had unconsciously taken more from their respective models than they intended. They imagined, perhaps, that the features which did not belong to the original would conceal the likeness; whereas their actual effect was only to render the portraits libellous. Eleven years passed before Björnson and Ibsen were reconciled. In 1880 (after the appearance of _A Doll’s House_ and before that of _Ghosts_), Björnson wrote in an American magazine: “I think I have a pretty thorough acquaintance with the dramatic literature of the world, and I have not the slightest hesitation in saying that Henrik Ibsen possesses more dramatic power than any other playwriter of our day. The fact that I am not always partial to the style of his work makes me all the more certain that I am right in my judgment of him.” _The League of Youth_ soon became very popular in Norway, and it had considerable success in Sweden and Denmark. It was acted with notable excellence at the Royal Theatre in Copenhagen. Outside of Scandinavia it has never taken any hold of the stage. At the date of its appearance, Ibsen was still quite unknown, even in Germany; and when he became known, its technique was already antiquated. It has been acted once or twice both in Germany and England, and has proved very amusing on the stage; but it is essentially an experimental, transitional work. The poet is trying his tools. The technical influence of Scribe and his school is apparent in every scene. Ibsen’s determination not to rest content with the conventions of that school may already be discerned, indeed, in his disuse of the soliloquy and the aside; but, apart from these flagrant absurdities, he permits himself to employ almost all the devices of the Scribe method. Note, for example, how much of the action arises from sheer misunderstanding. The whole second act turns upon the Chamberlain’s misunderstanding of the bent of Stensgård’s diatribe in the first act. As the Chamberlain is deliberately misled by his daughter and Fieldbo, the misunderstanding is not, perhaps, technically inadmissible. Yet it has to be maintained by very artificial means. Why, one may ask, does not Fieldbo, in his long conversation with Stensgård, in the second act, warn him of the thin ice on which he is skating? There is no sufficient reason, except that the great situation at the end of the act would thus be rendered impossible. It is in the fourth act, however, that the methods of the vaudevillist are most apparent. It is one string of blunders of the particular type which the French significantly call “quiproquos.” Some arise through the quite diabolical genius for malicious wire-pulling developed by old Lundestad; but most of them are based upon that deliberate and elaborate vagueness of expression on the part of the characters which is the favourite artifice of the professor of theatrical sleight-of-hand. We are not even spared the classic quiproquo of the proposal by proxy mistaken for a proposal direct—Stensgård’s overtures to Madam Rundholmen on behalf of Bastian being accepted by her as an offer on his own behalf. We are irresistibly reminded of Mrs. Bardell’s fatal misunderstanding of Mr. Pickwick’s intentions. All this, to be sure, is excellent farce, but there is no originality in the expedients by which it is carried on. Equally conventional, and equally redolent of Scribe, is the conduct of the fifth act. The last drop of effect is wrung out of the quiproquos with an almost mathematical accuracy. We are reminded of a game at puss-in-the-four-corners, in which Stensgård tries every corner in turn, only to find himself at last left out in the cold. Then, as the time approaches to ring down the curtain, every one is seized with a fever of amiability, the Chamberlain abandons all his principles and prejudices, even to the point of subscribing for twenty copies of Aslaksen’s newspaper, and the whole thing becomes scarcely less unreal than one of the old-comedy endings, in which the characters stand in a semicircle while each delivers a couplet of the epilogue. It is difficult to believe that the facile optimism of this conclusion could at any time have satisfied the mind which, only twelve years later, conceived the picture of Oswald Alving shrinking together in his chair and babbling, “Mother—give me the sun.” But, while we realise with what extraordinary rapidity and completeness Ibsen outgrew this phase of his art, we must not overlook the genuine merits of this brilliant comedy. With all its faults, it was an advance on the technique of its day, and was hailed as such by a critic so penetrating as George Brandes. Placing ourselves at the point of view of the time, we may perhaps say that its chief defect is its marked inequality of style. The first act is purely preparatory; the fifth act, as we have noted, is a rather perfunctory winding-up. The real play lies in the intervening acts; and each of these belongs to a different order of art. The second act is a piece of high comedy, quite admirable in its kind; the third act, both in tone and substance, verges upon melodrama; while the fourth act is nothing but rattling farce. Even from the Scribe point of view, this jumping from key to key is a fault. Another objection which Scribe would probably have urged is that several of Fieldbo’s speeches, and the attitude of the Chamberlain towards him, are, on the face of them, incomprehensible, and are only retrospectively explained. The poetics of that school forbid all reliance on retrospect; perhaps because they do not contemplate the production of any play about which any human being would care to think twice. The third act, though superficially a rather tame interlude between the vigorous second act and the bustling fourth, is in reality the most characteristic of the five. The second act might be signed Augier, and the fourth Labiche; but in the third the coming Ibsen is manifest. The scene between the Chamberlain and Monsen is, in its disentangling of the past, a preliminary study for much of his later work—a premonition, in fact, of his characteristic method. Here, too, in the character of Selma and her outburst of revolt, we have by far the most original feature of the play. In Selma there is no trace of French influence, spiritual or technical. With admirable perspicacity, Dr. Brandes realised from the outset the significance of this figure. “Selma,” he wrote, “is a new creation, and her relation to the family might form the subject of a whole drama. But in the play as it stands she has scarcely room to move.” The drama which Brandes here foresaw, Ibsen wrote ten year’s later in _A Doll’s House_. With reference to the phrase “De lokale forhold,” here lamely represented by “the local situation,” Ibsen has a curious remark in a letter to Markus Grönvold, dated Stockholm, September 3, 1877. His German translator, he says, has rendered the phrase literally “lokale Verhältnisse”—“which is wrong, because no suggestion of comicality or narrow-mindedness is conveyed by this German expression. The rendering ought to be ‘unsere berechtigten Eigenthümlichkeiten,’ an expression which conveys the same meaning to Germans as the Norwegian one does to us Scandinavians.” This suggestion is, unfortunately, of no help to the English translator, especially when it is remembered in what context Aslaksen uses the phrase “de lokale forhold” in the fifth act of _An Enemy of the People_. PILLARS OF SOCIETY. INTRODUCTION. In the eight years that intervened between _The League of Youth_ and _Pillars of Society_—his second prose play of modern life—Ibsen published a small collection of his poems (1871), and his “World-Historic Drama,” _Emperor and Galilean_ (1873). After he had thus dismissed from his mind the figure of Julian the Apostate, which had haunted it ever since his earliest days in Rome, he deliberately abandoned, once for all, what may be called masquerade romanticism—that external stimulus to the imagination which lies in remoteness of time and unfamiliarity of scene and costume. It may be that, for the moment, he also intended to abandon, not merely romanticism, but romance—to deal solely with the literal and commonplace facts of life, studied in the dry light of everyday experience. If that was his purpose, it was very soon to break down; but in _Pillars of Society_ he more nearly achieved it than in any other work. Many causes contributed to the unusually long pause between _Emperor and Galilean_ and _Pillars of Society_. The summer of 1874 was occupied with a visit to Norway—the first he had paid since the Hegira of ten years earlier. A good deal of time was devoted to the revision of some of his earlier works, which were republished in Copenhagen; while the increasing vogue of his plays on the stage involved a considerable amount of business correspondence. _The Vikings_ and _The Pretenders_ were acted in these years, not only throughout Scandinavia, but at many of the leading theatres of Germany; and in 1876, after much discussion and negotiation, _Peer Gynt_ was for the first time placed on the stage, in Christiania. The first mention of _Pillars of Society_ occurs in a letter from Ibsen to his publisher, Hegel, of October 23, 1875, in which he mentions that the first act, “always to me the most difficult part of a play,” is ready, and states that it will be “a drama in five acts.” Unless this be a mere slip of the pen, it is curious as showing that, even when the first act was finished, Ibsen did not foresee in detail the remainder of the action. In the course of further development an act dropped out of his scheme. On November 25, 1875, he reports to Hegel: “The first act of my new drama is ready—the fair copy written; I am now working at Act Second”; but it was not until the summer of 1877 that the completed manuscript was sent to Copenhagen. The book was published in the early autumn. The theatrical success of _Pillars of Society_ was immediate and striking. First performed in Copenhagen, November 18, 1877, it soon found its way to all the leading stages of Scandinavia. In Berlin, in the early spring of 1878, it was produced at five different theatres within a single fortnight; and it has ever since maintained its hold on the German stage. Before the end of the century, it had been acted more than 1200 times in Germany and Austria. An adaptation of the play, by the present writer, was produced at the old Gaiety Theatre, London, for a single performance, on the afternoon of December 15, 1880—this being the first time that Ibsen’s name had appeared on an English playbill. Again, in 1889, a single performance of it was given at the Opera Comique Theatre; and yet again in May 1901 the Stage Society gave two performances of it at the Strand Theatre. In the United States it has been acted frequently in German, but very rarely in English. The first performance took place in New York in 1891. The play did not reach the French stage until 1896, when it was performed by M. Lugné-Poë's organisation, L'Œuvre. In other countries one hears of a single performance of it, here and there; but, except in Scandinavia and Germany, it has nowhere taken a permanent hold upon the theatre. Nor is the reason far to seek. By the time the English, American, and French public had fully awakened to the existence of Ibsen, he himself had so far outgrown the phase of his development marked by _Pillars of Society_, that the play already seemed commonplace and old-fashioned. It exactly suited the German public of the 'eighties; it was exactly on a level with their theatrical intelligence. But it was above the theatrical intelligence of the Anglo-American public, and—I had almost said—below that of the French public. This is, of course, an exaggeration. What I mean is that there was no possible reason why the countrymen of Augier and Dumas should take any special interest in _Pillars of Society_. It was not obviously in advance of these masters in technical skill, and the vein of Teutonic sentiment running through it could not greatly appeal to the Parisian public of that period. Thus it is not in the least surprising that, outside of Germany and Scandinavia, _Pillars of Society_ had everywhere to follow in the wake of _A Doll’s House_ and _Ghosts_, and was everywhere found something of an anti-climax. Possibly its time may be yet to come in England and America. A thoroughly well-mounted and well-acted revival might now appeal to that large class of play-goers which stands on very much the same intellectual level on which the German public stood in the eighteen-eighties. But it is of all Ibsen’s works the least characteristic, because, acting on a transitory phase of theory; he has been almost successful in divesting it of poetic charm. There is not even a Selma in it. Of his later plays, only _An Enemy of the People_ is equally prosaic in substance; and it is raised far above the level of the commonplace by the genial humour, the magnificent creative energy, displayed in the character of Stockmann. In _Pillars of Society_ there is nothing that rises above the commonplace. Compared with Stockmann, Bernick seems almost a lay-figure, and even Lona Hessel is an intellectual construction—formed of a blend of new theory with old sentiment—rather than an absolute creation, a living and breathing woman, like Nora, or Mrs. Alving, or Rebecca, or Hedda. This is, in brief, the only play of Ibsen’s in which plot can be said to preponderate over character. The plot is extraordinarily ingenious and deftly pieced together. Several of the scenes are extremely effective from the theatrical point of view, and in a good many individual touches we may recognise the incomparable master-hand. One of these touches is the scene between Bernick and Rörlund in the third act, in which Bernick’s craving for casuistical consolation meets with so painful a rebuff. Only a great dramatist could have devised this scene; but to compare it with a somewhat similar passage in _The Pretenders_—the scene in the fourth act between King Skule and Jatgeir Skald—is to realise what is meant by the difference between dramatic poetry and dramatic prose. I have called Lona Hessel a composite character, because she embodies in a concentrated form the two different strains of feeling that run through the whole play. Beyond the general attack on social pharisaism announced in the very title, we have a clear assertion of the claim of women to moral and economical individuality and independence. Dina, with her insistence on “becoming something for herself” before she will marry Johan, unmistakably foreshadows Nora and Petra. But at the same time the poet is far from having cleared his mind of the old ideal of the infinitely self-sacrificing, dumbly devoted woman, whose life has no meaning save in relation to some more or less unworthy male—the Ingeborg-Agnes-Solveig ideal we may call it. In the original edition of _The Pretenders_, Ingeborg said to Skule: “To love, to sacrifice all, and be forgotten, that is woman’s saga;” and out of that conception arose the very tenderly touched figure of Martha in this play. If Martha, then, stands for the old ideal—the ideal of the older generation—and Dina for the ideal of the younger generation, Lona Hessel hovers between the two. At first sight she seems like an embodiment of the “strong-minded female,” the champion of Woman’s Rights, and despiser of all feminine graces and foibles. But in the end it appears that her devotion to Bernick has been no less deep and enduring than Martha’s devotion to Johan. Her “old friendship does not rust” is a delightful speech; but it points back to the Ibsen of the past, not forward to the Ibsen of the future. Yet this is not wholly true: for the strain of sentiment which inspired it never became extinct in the poet. He believed to the end in the possibility and the beauty of great self-forgetful human emotions; and there his philosophy went very much deeper than that of some of his disciples. In consistency of style, and in architectural symmetry of construction, the play marks a great advance upon _The League of Youth_. From the end of the first act to the middle of the last, it is a model of skilful plot-development. The exposition, which occupies so much of the first act, is carried out by means of a somewhat cumbrous mechanism. No doubt the “Kaffee-Klatsch” is in great measure justified as a picture of the tattling society of the little town. It does not altogether ignore the principle of economy. But it is curious to note the rapid shrinkage in the poet’s expositions. Here we have the necessary information conveyed by a whole party of subsidiary characters. In the next play, _A Doll’s House_,—we have still a set exposition, but two characters suffice for it, and one the heroine. In the next play again—that is to say, in _Ghosts_—the poet has arrived at his own peculiar formula, and the exposition is indistinguishably merged in the action. Still greater is the contrast between the conclusion of _Pillars of Society_ and that of _A Doll’s House_. It would be too much to call Bernick’s conversion and promise to turn over a new leaf as conventional as the Chamberlain’s right-about-face in _The League of Youth_. Bernick has passed through a terrible period of mental agony which may well have brought home to him a conviction of sin. Still, the way in which everything suddenly comes right, Olaf is recovered, the _Indian Girl_ is stopped, Aune is reconciled to the use of the new machines, and even the weather improves, so as to promise Johan and Dina a prosperous voyage to America—all this is a manifest concession to popular optimism. We are not to conceive, of course, that the poet deliberately compromised with an artistic ideal for the sake of popularity, but rather that he had not yet arrived at the ideal of logical and moral consistency which he was soon afterwards to attain. To use his own metaphor, the ghost of the excellent Eugène Scribe still walked in him. He still instinctively thought of a play as a storm in a tea-cup, which must naturally blow over in the allotted two hours and a half. Even in his next play—so gradual is the process of evolution—he still makes the external storm, so to speak, blow over at the appointed time. But, instead of the general reconciliation and serenity upon which the curtain falls in _The League of Youth_ and _Pillars of Society_—instead of the “happy ending” which Helmer so confidently expects—he gives us that famous scene of Nora’s revolt and departure, in which he himself may be said to have made his exit from the school of Scribe, banging the door behind him. The Norwegian title, _Samfundets Stötter_, means literally _Society’s Pillars_. In the text, the word “Samfund” has sometimes been translated “society,” sometimes “community.” The noun “stötte,” a pillar, has for its correlative the verb, “at stötte,” to support; so that where the English phrase, “to support society,” occurs, there is, in the original, a direct allusion to the title of the play. The leading merchants in Norwegian seaports often serve as consuls for one or other foreign Power—whence the title by which Bernick is addressed. Rörlund, in the original is called “Adjunkt”—that is to say, he is an assistant master in a school, subordinate to the headmaster or rector. W. A. THE LEAGUE OF YOUTH (1869) CHARACTERS. CHAMBERLAIN BRATSBERG,[3] _owner of iron-works_. ERIK BRATSBERG, _his son, a merchant_. THORA, _his daughter_. SELMA, _Erik’s wife_. DOCTOR FIELDBO, _physician at the Chamberlain’s works_. STENSGÅRD,[4] _a lawyer_. MONS MONSEN, _of Stonelee_.[5] BASTIAN MONSEN, _his son_. RAGNA, _his daughter_. HELLE,[6] _student of theology, tutor at Stonelee_. RINGDAL, _manager of the iron-works_. ANDERS LUNDESTAD, _landowner_. DANIEL HEIRE.[7] MADAM[8] RUNDHOLMEN, _widow of a storekeeper and publican_. ASLAKSEN, _a printer_. A MAID-SERVANT AT THE CHAMBERLAIN’S. A WAITER. A WAITRESS AT MADAM RUNDHOLMEN’S. _Townspeople, Guests at the Chamberlain’s, etc. etc._ _The action takes place in the neighbourhood of the iron-works, not far from a market town in Southern Norway._ THE LEAGUE OF YOUTH. ACT FIRST. _The Seventeenth of May.[9] A popular fête in the Chamberlain’s grounds. Music and dancing in the background. Coloured lights among the trees. In the middle, somewhat towards the back, a rostrum. To the right, the entrance to a large refreshment-tent; before it, a table with benches. In the foreground, on the left, another table, decorated with flowers and surrounded with lounging-chairs._ _A Crowd of People._ LUNDESTAD, _with a committee-badge at his button-hole, stands on the rostrum._ RINGDAL, _also with a committee-badge, at the table on the left._ LUNDESTAD. ... Therefore, friends and fellow citizens, I drink to our freedom! As we have inherited it from our fathers, so will we preserve it for ourselves and for our children! Three cheers for the day! Three cheers for the Seventeenth of May! THE CROWD. Hurrah! hurrah! hurrah! RINGDAL. [_As_ LUNDESTAD _descends from the rostrum._] And one cheer more for old Lundestad! SOME OF THE CROWD. [_Hissing._] Ss! Ss! MANY VOICES. [_Drowning the others._] Hurrah for Lundestad! Long live old Lundestad! Hurrah! [_The_ CROWD _gradually disperses._ MONSEN, _his son_ BASTIAN, STENSGÅRD, _and_ ASLAKSEN _make their way forward through the throng._ MONSEN. 'Pon my soul, it’s time he was laid on the shelf! ASLAKSEN. It was the local situation[10] he was talking about! Ho-ho! MONSEN. He has made the same speech year after year as long as I can remember. Come over here. STENSGÅRD. No, no, not that way, Mr. Monsen. We are quite deserting your daughter. MONSEN. Oh, Ragna will find us again. BASTIAN. She’s all right; young Helle is with her. STENSGÅRD. Helle? MONSEN. Yes, Helle. But [_Nudging_ STENSGÅRD _familiarly_] you have _me_ here, you see, and the rest of us. Come on! Here we shall be out of the crowd, and can discuss more fully what—— [_Has meanwhile taken a seat beside the table on the left._ RINGDAL. [_Approaching._] Excuse me, Mr. Monsen—that table is reserved—— STENSGÅRD. Reserved? For whom? RINGDAL. For the Chamberlain’s party. STENSGÅRD. Oh, confound the Chamberlain’s party! There’s none of them here. RINGDAL. No, but we expect them every minute. STENSGÅRD. Then let them sit somewhere else. [_Takes a chair._ LUNDESTAD. [_Laying his hand on the chair._] No, the table is reserved, and there’s an end of it. MONSEN. [_Rising._] Come, Mr. Stensgård; there are just as good seats over there. [_Crosses to the right._] Waiter! Ha, no waiters either. The Committee should have seen to that in time. Oh, Aslaksen, just go in and get us four bottles of champagne. Order the dearest; tell them to put it down to Monsen! [ASLAKSEN _goes into the tent; the three others seat themselves._ LUNDESTAD. [_Goes quietly over to them and addresses_ STENSGÅRD.] I hope you won’t take it ill—— MONSEN. Take it ill! Good gracious, no! Not in the least. LUNDESTAD. [_Still to_ STENSGÅRD.] It’s not my doing; it’s the Committee that decided—— MONSEN. Of course. The Committee orders, and we must obey. LUNDESTAD. [_As before._] You see, we are on the Chamberlain’s own ground here. He has been so kind as to throw open his park and garden for this evening; so we thought—— STENSGÅRD. We’re extremely comfortable here, Mr. Lundestad—if only people would leave us in peace—the crowd, I mean. LUNDESTAD. [_Unruffled._] Very well; then it’s all right. [_Goes towards the back._ ASLAKSEN. [_Entering from the tent._] The waiter is just coming with the wine. [_Sits._ MONSEN. A table apart, under special care of the Committee! And on our Independence Day of all others! There you have a specimen of the way things go. STENSGÅRD. But why on earth do you put up with all this, you good people? MONSEN. The habit of generations, you see. ASLAKSEN. You’re new to the district, Mr. Stensgård. If only you knew a little of the local situation—— A WAITER. [_Brings champagne._] Was it you that ordered—? ASLAKSEN. Yes, certainly; open the bottle. THE WAITER. [_Pouring out the wine._] It goes to your account, Mr. Monsen? MONSEN. The whole thing; don’t be afraid. [_The_ WAITER _goes._ MONSEN. [_Clinks glasses with_ STENSGÅRD.] Here’s welcome among us, Mr. Stensgård! It gives me great pleasure to have made your acquaintance; I cannot but call it an honour to the district that such a man should settle here. The newspapers have made us familiar with your name, on all sorts of public occasions. You have great gifts of oratory, Mr. Stensgård, and a warm heart for the public weal. I trust you will enter with life and vigour into the—h’m, into the—— ASLAKSEN. The local situation. MONSEN. Oh yes, the local situation. I drink to that. [_They drink._ STENSGÅRD. Whatever I do, I shall certainly put life and vigour into it. MONSEN. Bravo! Hear, hear! Another glass in honour of that promise. STENSGÅRD. No, stop; I’ve already—— MONSEN. Oh, nonsense! Another glass, I say—to seal the bond! [_They clink glasses and drink. During what follows_ BASTIAN _keeps on filling the glasses as soon as they are empty._ MONSEN. However—since we have got upon the subject—I must tell you that it’s not the Chamberlain himself that keeps everything under his thumb. No, sir—old Lundestad is the man that stands behind and drives the sledge. STENSGÅRD. So I am told, in many quarters. I can’t understand how a Liberal like him—— MONSEN. Lundestad? Do you call Anders Lundestad a Liberal? To be sure, he professed Liberalism in his young days, when he was still at the foot of the ladder. And then he inherited his seat in Parliament from his father. Good Lord! everything runs in families here. STENSGÅRD. But there must be some means of putting a stop to all these abuses. ASLAKSEN. Yes, damn it all, Mr. Stensgård—see if you can’t put a stop to them! STENSGÅRD. I don’t say that I—— ASLAKSEN. Yes, you! You are just the man. You have the gift of the gab, as the saying goes; and what’s more: you have the pen of a ready writer. My paper’s at your disposal, you know. MONSEN. If anything is to be done, it must be done quickly. The preliminary election[11] comes on in three days now. STENSGÅRD. And if you were elected, your private affairs would not prevent your accepting the charge? MONSEN. My private affairs would suffer, of course; but if it appeared that the good of the community demanded the sacrifice, I should have to put aside all personal considerations. STENSGÅRD. Good; that’s good. And you have a party already: that I can see clearly. MONSEN. I flatter myself the majority of the younger, go-ahead generation—— ASLAKSEN. H’m, h’m! 'ware spies! DANIEL HEIRE _enters from the tent; he peers about shortsightedly, and approaches._ HEIRE. May I beg for the loan of a spare seat; I want to sit over there. MONSEN. The benches are fastened here, you see; but won’t you take a place at this table? HEIRE. Here? At this table? Oh yes, with pleasure. [_Sits._] Dear, dear! Champagne, I believe. MONSEN. Yes; won’t you join us in a glass? HEIRE. No, thank you! Madam Rundholmen’s champagne——Well, well, just half a glass to keep you company. If only one _had_ a glass, now. MONSEN. Bastian, go and get one. BASTIAN. Oh, Aslaksen, just go and fetch a glass. [ASLAKSEN _goes into the tent. A pause_ HEIRE. Don’t let me interrupt you, gentlemen. I wouldn’t for the world——! Thanks, Aslaksen. [_Bows to_ STENSGÅRD.] A strange face—a recent arrival! Have I the pleasure of addressing our new legal luminary, Mr. Stensgård? MONSEN. Quite right. [_Introducing them._] Mr. Stensgård, Mr. Daniel Heire—— BASTIAN. Capitalist. HEIRE. Ex-capitalist, you should rather say. It’s all gone now; slipped through my fingers, so to speak. Not that I’m bankrupt—for goodness' sake don’t think that. MONSEN. Drink, drink, while the froth is on it. HEIRE. But rascality, you understand—sharp practice and so forth——I say no more. Well, well, I am confident it is only temporary. When I get my outstanding law-suits and some other little matters off my hands, I shall soon be on the track of our aristocratic old Reynard the Fox. Let us drink to that! You won’t, eh? STENSGÅRD. I should like to know first who your aristocratic old Reynard the Fox may be. HEIRE. Hee-hee; you needn’t look so uncomfortable, man. You don’t suppose I’m alluding to Mr. Monsen. No one can accuse Mr. Monsen of being aristocratic. No; it’s Chamberlain Bratsberg, my dear young friend. STENSGÅRD. What! In money matters the Chamberlain is surely above reproach. HEIRE. You think so, young man? H’m; I say no more. [_Draws nearer._] Twenty years ago I was worth no end of money. My father left me a great fortune. You’ve heard of my father, I daresay? No? Old Hans Heire? They called him Gold Hans. He was a shipowner: made heaps of money in the blockade time; had his window-frames and door-posts gilded; he could afford it——I say no more; so they called him Gold Hans. ASLAKSEN. Didn’t he gild his chimney-pots too? HEIRE. No; that was only a penny-a-liner’s lie; invented long before your time, however. But he made the money fly; and so did I in my time. My visit to London, for instance—haven’t you heard of my visit to London? I took a prince’s retinue with me. Have you really not heard of it, eh? And the sums I have lavished on art and science! And on bringing rising talent to the front! ASLAKSEN. [_Rises._] Well, good-bye, gentlemen. MONSEN. What? Are you leaving us? ASLAKSEN. Yes; I want to stretch my legs a bit. [_Goes._ HEIRE. [_Speaking low._] He was one of them—just as grateful as the rest, hee-hee! Do you know, I kept him a whole year at college? STENSGÅRD. Indeed? Has Aslaksen been to college? HEIRE. Like young Monsen. He made nothing of it; also like——I say no more. Had to give him up, you see; he had already developed his unhappy taste for spirits—— MONSEN. But you’ve forgotten what you were going to tell Mr. Stensgård about the Chamberlain. HEIRE. Oh, it’s a complicated business. When my father was in his glory, things were going downhill with the old Chamberlain—this one’s father, you understand; he was a Chamberlain too. BASTIAN. Of course; everything runs in families here. HEIRE. Including the social graces——I say no more. The conversion of the currency, rash speculations, extravagances he launched out into, in the year 1816 or thereabouts, forced him to sell some of his land. STENSGÅRD. And your father bought it? HEIRE. Bought and paid for it. Well, what then? I come into my property; I make improvements by the thousand—— BASTIAN. Of course. HEIRE. Your health, my young friend!—Improvements by the thousand, I say—thinning the woods, and so forth. Years pass; and then comes Master Reynard—the present one, I mean—and repudiates the bargain! STENSGÅRD. But, my dear Mr. Heire, you could surely have snapped your fingers at him. HEIRE. Not so easily! Some small formalities had been overlooked, he declared. Besides, I happened then to be in temporary difficulties, which afterwards became permanent. And what can a man do nowadays without capital? MONSEN. You’re right there, by God! And in many ways you can’t do very much _with_ capital either. That I know to my cost. Why, even my innocent children—— BASTIAN. [_Thumps the table._] Ugh, father! if I only had certain people here! STENSGÅRD. Your children, you say? MONSEN. Yes; take Bastian, for example. Perhaps I haven’t given him a good education? HEIRE. A threefold education! First for the University; then for painting; and then for—what is it?—it’s a civil engineer he is now, isn’t it? BASTIAN. Yes, that I am, by the Lord! MONSEN. Yes, that he is; I can produce his bills and his certificates to prove it! But who gets the town business? Who has got the local road-making—especially these last two years? Foreigners, or at any rate strangers—in short, people no one knows anything about! HEIRE. Yes; it’s shameful the way things go on. Only last New Year, when the managership of the Savings Bank fell vacant, what must they do but give Monsen the go-by, and choose an individual that knew—[_Coughs_]—that knew how to keep his purse-strings drawn—which our princely host obviously does not. Whenever there’s a post of confidence going, it’s always the same! Never Monsen—always some one that enjoys the confidence—of the people in power. Well, well; _commune suffragium_, as the Roman Law puts it; that means shipwreck in the Common Council, sir.[12] It’s a shame! Your health! MONSEN. Thanks! But, to change the subject—how are all your law-suits getting on? HEIRE. They are still pending; I can say no more for the present. What endless annoyance they do give me! Next week I shall have to summon the whole Town Council before the Arbitration Commission.[13] BASTIAN. Is it true that you once summoned yourself before the Arbitration Commission? HEIRE. Myself? Yes; but I didn’t put in an appearance. MONSEN. Ha, ha! You didn’t, eh? HEIRE. I had a sufficient excuse: had to cross the river, and it was unfortunately the very year of Bastian’s bridge—plump! down it went, you know—— BASTIAN. Why, confound it all——! HEIRE. Take it coolly, young man! You are not the first that has bent the bow till it breaks. Everything runs in families, you know——I say no more. MONSEN. Ho ho ho! You say no more, eh? Well, drink, then, and say no more! [_To_ STENSGÅRD.] You see, Mr. Heire’s tongue is licensed to wag as it pleases. HEIRE. Yes, freedom of speech is the only civic right I really value. STENSGÅRD. What a pity the law should restrict it. HEIRE. Hee-hee! Our legal friend’s mouth is watering for a nice action for slander, eh? Make your mind easy, my dear sir! I’m an old hand, let me tell you! STENSGÅRD. Especially at slander? HEIRE. Your pardon, young man! That outburst of indignation does honour to your heart. I beg you to forget an old man’s untimely frankness about your absent friends. STENSGÅRD. Absent friends? HEIRE. I have nothing to say against the son, of course—nor against the daughter. And if I happened to cast a passing slur upon the Chamberlain’s character—— STENSGÅRD. The Chamberlain’s? Is it the Chamberlain’s family you call my friends? HEIRE. Well, you don’t pay visits to your enemies, I presume? BASTIAN. Visits? MONSEN. What? HEIRE. Ow, ow, ow! Here am I letting cats out of bags——! MONSEN. _Have_ you been paying visits at the Chamberlain’s? STENSGÅRD. Nonsense! A misunderstanding—— HEIRE. A most unhappy slip on my part. But how was I to know it was a secret? [_To_ MONSEN.] Besides, you musn’t take my expressions too literally. When I say a visit, I mean only a sort of formal call; a frock-coat and yellow gloves affair—— STENSGÅRD. I tell you I haven’t exchanged a single word with any of that family! HEIRE. Is it possible? Were you not received the second time either? I know they were “not at home” the first time. STENSGÅRD. [_To_ MONSEN.] I had a letter to deliver from a friend in Christiania—that was all. HEIRE. [_Rising._] I’ll be hanged if it isn’t positively revolting! Here is a young man at the outset of his career; full of simple-minded confidence, he seeks out the experienced man-of-the-world and knocks at his door; turns to him, who has brought his ship to port, to beg for——I say no more! The man-of-the-world shuts the door in his face; is not at home; never _is_ at home when it’s his duty to be——I say no more! [_With indignation._] Was there ever such shameful insolence! STENSGÅRD. Oh, never mind that stupid business. HEIRE. Not at home! He, who goes about professing that he is always at home to reputable people! STENSGÅRD. Does he say that? HEIRE. A mere empty phrase. He’s not at home to Mr. Monsen either. But I can’t think what has made him hate you so much. Yes, hate you, I say; for what do you think I heard yesterday? STENSGÅRD. I don’t want to know what you heard yesterday. HEIRE. Then I say no more. Besides, the expressions didn’t surprise me—coming from the Chamberlain, I mean. Only I can’t understand why he should have added “demagogue.” STENSGÅRD. Demagogue! HEIRE. Well, since you insist upon it, I must confess that the Chamberlain called you an adventurer and demagogue. STENSGÅRD. [_Jumps up._] What! HEIRE. Adventurer and demagogue—or demagogue and adventurer; I won’t answer for the order. STENSGÅRD. And you heard that? HEIRE. I? If I had been present, Mr. Stensgård, you may be sure I should have stood up for you as you deserve. MONSEN. There, you see what comes of—— STENSGÅRD. How dare the old scoundrel——? HEIRE. Come, come, come! Keep your temper. Very likely it was a mere figure of speech—a harmless little joke, I have no doubt. You can demand an explanation to-morrow; for I suppose you are going to the great dinner-party, eh? STENSGÅRD. I am not going to any dinner-party. HEIRE. Two calls and no invitation——! STENSGÅRD. Demagogue and adventurer! What can he be thinking of? MONSEN. Look there! Talk of the devil——! Come, Bastian. [_Goes off with_ BASTIAN. STENSGÅRD. What did he mean by it, Mr. Heire? HEIRE. Haven’t the ghost of an idea.—It pains you? Your hand, young man! Pardon me if my frankness has wounded you. Believe me, you have yet many bitter lessons to learn in this life. You are young; you are confiding; you are trustful. It is beautiful; it is even touching; but—but—trustfulness is silver, experience is gold: that’s a proverb of my own invention, sir! God bless you! [_Goes._ CHAMBERLAIN BRATSBERG, _his daughter_ THORA, _and_ DOCTOR FIELDBO _enter from the left._ LUNDESTAD. [_Strikes the bell on the rostrum._] Silence for Mr. Ringdal’s speech! STENSGÅRD. [_Shouts._] Mr. Lundestad, I demand to be heard! LUNDESTAD. Afterwards. STENSGÅRD. No, now! at once! LUNDESTAD. You can’t speak just now. Silence for Mr. Ringdal! RINGDAL. [_On the rostrum._] Ladies and gentlemen! We have at this moment the honour of seeing in our midst the man with the warm heart and the open hand—the man we have all looked up to for many a year, as to a father—the man who is always ready to help us, both in word and deed—the man whose door is never closed to any reputable citizen—the man who—who—ladies and gentlemen, our honoured guest is no lover of long speeches; so, without more words, I call for three cheers for Chamberlain Bratsberg and his family! Long life to them! Hurrah! THE CROWD. Hurrah! hurrah! hurrah! [_Great enthusiasm; people press around the_ CHAMBERLAIN, _who thanks them and shakes hands with those nearest him._ STENSGÅRD. Now may I speak? LUNDESTAD. By all means. The platform is at your service. STENSGÅRD. [_Jumps upon the table._] I shall choose my own platform! THE YOUNG MEN. [_Crowding around him._] Hurrah! THE CHAMBERLAIN. [_To the_ DOCTOR.] Who is this obstreperous personage? FIELDBO. Mr. Stensgård. THE CHAMBERLAIN. Oh, it’s he, is it? STENSGÅRD. Listen to me, my glad-hearted brothers and sisters! Hear me, all you who have in your souls—though it may not reach your lips—the exultant song of the day, the day of our freedom! I am a stranger among you—— ASLAKSEN. No! STENSGÅRD. Thanks for that “No!” I take it as the utterance of a longing, an aspiration. A stranger I am, however; but this I swear, that I come among you with a great and open-hearted sympathy for your sorrows and your joys, your victories and defeats. If it lay in my power—— ASLAKSEN. It does, it does! LUNDESTAD. No interruptions! You have no right to speak. STENSGÅRD. You still less! I abolish the Committee! Freedom on the day of freedom, boys! THE YOUNG MEN. Hurrah for freedom! STENSGÅRD. They deny you the right of speech! You hear it—they want to gag you! Away with this tyranny! I won’t stand here declaiming to a flock of dumb animals. I will talk; but you shall talk too. We will talk to each other, from the heart! THE CROWD. [_With growing enthusiasm._] Hurrah! STENSGÅRD. We will have no more of these barren, white-chokered festivities! A golden harvest of deeds shall hereafter shoot up from each Seventeenth of May. May! Is it not the season of bud and blossom, the blushing maiden-month of the year? On the first of June I shall have been just two months among you; and in that time what greatness and littleness, what beauty and deformity, have I not seen? THE CHAMBERLAIN. What on earth is he talking about, Doctor? FIELDBO. Aslaksen says it’s the local situation. STENSGÅRD. I have seen great and brilliant possibilities among the masses; but I have seen, too, a spirit of corruption brooding over the germs of promise and bringing them to nought. I have seen ardent and trustful youth rush yearning forth—and I have seen the door shut in its face. THORA. Oh, Heaven! THE CHAMBERLAIN. What does he mean by that? STENSGÅRD. Yes, my brothers and sisters in rejoicing! There hovers in the air an Influence, a Spectre from the dead and rotten past, which spreads darkness and oppression where there should be nothing but buoyancy and light. We must lay that Spectre; down with it! THE CROWD. Hurrah! Hurrah for the Seventeenth of May! THORA. Come away, father——! THE CHAMBERLAIN. What the deuce does he mean by a spectre? Who is he talking about, Doctor? FIELDBO. [_Quickly._] Oh, it’s about—— [_Whispers a word or two._ THE CHAMBERLAIN. Aha! So that’s it! THORA. [_Softly to_ FIELDBO.] Thanks! STENSGÅRD. If no one else will crush the dragon, I will! But we must hold together, boys! MANY VOICES. Yes! yes! STENSGÅRD. We are young! The time belongs to us; but we also belong to the time. Our right is our duty! Elbow-room for faculty, for will, for power! Listen to me! We must form a League. The money-bag has ceased to rule among us! THE CHAMBERLAIN. Bravo! [_To the_ DOCTOR.] He said the money-bag; so no doubt you’re right—— STENSGÅRD. Yes, boys; we, we are the wealth of the country, if only there’s metal in us. Our will is the ringing gold that shall pass from man to man. War to the knife against whoever shall deny its currency! THE CROWD. Hurrah! STENSGÅRD. A scornful “bravo” has been flung in my teeth—— THE CHAMBERLAIN. No, no! STENSGÅRD. What care I! Thanks and threats alike are powerless over the perfect will. And now, God be with us! For we are going about His work, with youth and faith to help us. Come, then, into the refreshment-tent—our League shall be baptized this very hour. THE CROWD. Hurrah! Carry him! Shoulder high with him! [_He is lifted shoulder high._ VOICES. Speak on! More! More! STENSGÅRD. Let us hold together, I say! Providence is on the side of the League of Youth. It lies with us to rule the world—here in the district! [_He is carried into the tent amid wild enthusiasm._ MADAM RUNDHOLMEN. [_Wiping her eyes._] Oh, Lord, how beautifully he does speak! Don’t you feel as if you could kiss him, Mr. Heire? HEIRE. Thank you, I’d rather not. MADAM RUNDHOLMEN. Oh, you! I daresay not. HEIRE. Perhaps you would like to kiss him, Madam Rundholmen. MADAM RUNDHOLMEN. Ugh, how horrid you are! [_She goes into the tent; HEIRE follows her._ THE CHAMBERLAIN. Spectre—and dragon—and money-bag! It was horribly rude—but well deserved! LUNDESTAD. [_Approaching._] I’m heartily sorry, Chamberlain—— THE CHAMBERLAIN. Yes, where was your knowledge of character, Lundestad? Well, well; we are none of us infallible. Good-night, and thanks for a pleasant evening. [_Turns to_ THORA _and the_ DOCTOR.] But bless me, I’ve been positively rude to that fine young fellow! FIELDBO. How so? THORA. His call, you mean——? THE CHAMBERLAIN. He called twice. It’s really Lundestad’s fault. He told me he was an adventurer and—and I forget what else. Fortunately I can make up for it. THORA. How? THE CHAMBERLAIN. Come, Thora; let us see to it at once—— FIELDBO. Oh, do you think it’s worth while, Chamberlain——? THORA. [_Softly._] Hush! THE CHAMBERLAIN. When one has done an injustice one should lose no time in undoing it; that’s a plain matter of duty. Good-night, Doctor. After all, I’ve spent an amusing hour; and that’s more than I have to thank _you_ for to-day. FIELDBO. Me, Chamberlain? THE CHAMBERLAIN. Yes, yes, yes—you and others. FIELDBO. May I ask what I——? THE CHAMBERLAIN. Don’t be curious, Doctor. I am never curious. Come, come—-no offence—good-night! [THE CHAMBERLAIN _and_ THORA _go out to the left;_ FIELDBO _gazes thoughtfully after them._ ASLAKSEN. [_From the tent._] Hei, waiter! Pen and ink! Things are getting lively, Doctor! FIELDBO. What things? ASLAKSEN. He’s founding the League. It’s nearly founded. LUNDESTAD. [_Who has quietly drawn near._] Are many putting down their names? ASLAKSEN. We’ve enrolled about seven-and-thirty, not counting widows and so forth. Pen and ink, I say! No waiters to be found!—that’s the fault of the local situation. [_Goes off behind the tent._ LUNDESTAD. Puh! It has been hot to-day. FIELDBO. I’m afraid we have hotter days to come. LUNDESTAD. Do you think the Chamberlain was very angry? FIELDBO. Oh, not in the least; you could see that, couldn’t you? But what do you say to the new League? LUNDESTAD. H’m; I say nothing. What is there to be said? FIELDBO. It’s the beginning of a struggle for power here in the district. LUNDESTAD. Well, well; no harm in a fight. He has great gifts, that Stensgård. FIELDBO. He is determined to make his way. LUNDESTAD. Youth is always determined to make its way. I was, when I was young; no one can object to that. But mightn’t we look in and see—— HEIRE. [_From the tent._] Well, Mr. Lundestad, are you going to move the previous question, eh? To head the opposition? Hee-hee! You must make haste! LUNDESTAD. Oh, I daresay I shall be in time. HEIRE. Too late, sir! Unless you want to stand godfather. [_Cheering from the tent._] There, they’re chanting Amen; the baptism is over. LUNDESTAD. I suppose one may be permitted to listen; I shall keep quiet. [_Enters the tent._ HEIRE. There goes one of the falling trees! There will be a rare uprooting, I can tell you! The place will soon look like a wood after a tornado. Won’t I chuckle over it! FIELDBO. Tell me, Mr. Heire, what interest have you in the matter? HEIRE. Interest? I am entirely disinterested, Doctor! If I chuckle, it is on behalf of my fellow citizens. There will be life, spirit, go, in things. For my own part—good Lord, it’s all the same to me; I say, as the Grand Turk said of the Emperor of Austria and the King of France—I don’t care whether the pig eats the dog or the dog the pig. [_Goes out towards the back on the right._ THE CROWD. [_In the tent._] Long live Stensgård! Hurrah! Hurrah for the League of Youth! Wine! Punch! Hei, hei! Beer! Hurrah! BASTIAN. [_Comes from the tent._] God bless you and every one! [_With tears in his voice._] Oh, Doctor, I feel so strong this evening; I must do something. FIELDBO. Don’t mind me. What would you like to do? BASTIAN. I think I’ll go down to the dancing-room and fight one or two fellows. [_Goes out behind the tent._ STENSGÅRD. [_Comes from the tent without his hat, and greatly excited._] My dear Fieldbo, is that you? FIELDBO. At your service, Tribune of the People! For I suppose you’ve been elected——? STENSGÅRD. Of course; but—— FIELDBO. And what is to come of it all? What nice little post are you to have? The management of the Bank? Or perhaps—— STENSGÅRD. Oh, don’t talk to me like that! I know you don’t mean it. You are not so empty and wooden as you like to appear. FIELDBO. Empty and wooden, eh? STENSGÅRD. Fieldbo! Be my friend as you used to be! We have not understood each other of late. You have wounded and repelled me with your ridicule and irony. Believe me, it was wrong of you. [_Embraces him._] Oh, my great God! how happy I am! FIELDBO. You too? So am I, so am I! STENSGÅRD. Yes, I should be the meanest hound on earth if all heaven’s bounty didn’t make me good and true. How have I deserved it, Fieldbo? What have I, sinner that I am, done to be so richly blessed? FIELDBO. There is my hand! This evening I am your friend indeed! STENSGÅRD. Thanks! Be faithful and true, as I shall be!—Oh, isn’t it an unspeakable joy to carry all that multitude away and along with you? How can you help becoming good from mere thankfulness? And how it makes you love all your fellow creatures! I feel as if I could clasp them all in one embrace, and weep, and beg their forgiveness because God has been so partial as to give me more than them. FIELDBO. [_Quietly._] Yes, treasures without price may fall to one man’s lot. This evening I would not crush an insect, not a green leaf upon my path. STENSGÅRD. You? FIELDBO. Never mind. That’s apart from the question. I only mean that I understand you. STENSGÅRD. What a lovely night! Listen to the music and merriment floating out over the meadows. And how still it is in the valley! I tell you the man whose life is not reconsecrated in such an hour, does not deserve to live on God’s earth! FIELDBO. Yes; but tell me now: what do you mean to build up out of it—to-morrow, and through the working-days to come? STENSGÅRD. To build up? We have to tear down first.— Fieldbo, I had once a dream—or did I see it? No; it was a dream, but such a vivid one! I thought the Day of Judgment was come upon the world. I could see the whole curve of the hemisphere. There was no sun, only a livid storm-light. A tempest arose; it came rushing from the west and swept everything before it: first withered leaves, then men; but they kept on their feet all the time, and their garments clung fast to them, so that they seemed to be hurried along sitting. At first they looked like townspeople running after their hats in a wind; but when they came nearer they were emperors and kings; and it was their crowns and orbs they were chasing and catching at, and seemed always on the point of grasping, but never grasped. Oh, there were hundreds and hundreds of them, and none of them understood in the least what was happening; but many bewailed themselves, and asked: “Whence can it come, this terrible storm?” Then there came the answer: “One Voice spoke, and the storm is the echo of that one Voice.” FIELDBO. When did you dream that? STENSGÅRD. Oh, I don’t remember when; several years ago. FIELDBO. There were probably disturbances somewhere in Europe, and you had been reading the newspapers after a heavy supper. STENSGÅRD. The same shiver, the same thrill, that then ran down my back, I felt again to-night. Yes, I _will_ give my whole soul utterance. I will be the Voice—— FIELDBO. Come, my dear Stensgård, pause and reflect. You will be the Voice, you say. Good! But where will you be the Voice? Here in the parish? Or at most here in the county! And who will echo you and raise the storm? Why, people like Monsen and Aslaksen, and that fat-headed genius, Mr. Bastian. And instead of the flying emperors and kings, we shall see old Lundestad rushing about after his lost seat in Parliament. Then what will it all amount to? Just what you at first saw in your dreamf—townsfolk in a wind. STENSGÅRD. In the beginning, yes. But who knows how far the storm may sweep? FIELDBO. Fiddlesticks with you and your storm: And the first thing you go and do, hoodwinked and blinded and gulled as you are, is to turn your weapons precisely against all that is worthy and capable among us—— STENSGÅRD. That is not true. FIELDBO. It _is_ true! Monsen and the Stonelee gang got hold of you the moment you came here; and if you don’t shake him off it will be your ruin. Chamberlain Bratsberg is a man of honour; that you may rely on. Do you know why the great Monsen hates him? Why, because—— STENSGÅRD. Not a word more! I won’t hear a word against my friends! FIELDBO. Look into yourself, Stensgård! Is Mr. Mons Monsen really your friend? STENSGÅRD. Mr. Monsen has most kindly opened his doors to me—— FIELDBO. To people of the better sort he opens his doors in vain. STENSGÅRD. Oh, whom do you call the better sort? A few stuck-up officials! I know all about it. As for me, I have been received at Stonelee with so much cordiality and appreciation—— FIELDBO. Appreciation? Yes, unfortunately—there we are at the root of the matter. STENSGÅRD. Not at all! I can see with unprejudiced eyes. Mr. Monsen has abilities, he has reading, he has a keen sense for public affairs. FIELDBO. Abilities? Oh, yes, in a way. Reading too: he takes in the papers, and has read your speeches and articles. And his sense for public affairs he has of course proved by applauding the said articles and speeches. STENSGÅRD. Now, Fieldbo, up come the dregs of your nature again. Can you never shake off that polluting habit of thought? Why must you always assume mean or ridiculous motives for everything? Oh, you are not serious! Now you look good and true again. I’ll tell you the real root of the matter. Do you know Ragna? FIELDBO. Ragna Monsen? Oh, after a fashion—at second hand. STENSGÅRD. Yes, I know she is sometimes at the Chamberlain’s. FIELDBO. In a quiet way, yes. She and Miss Bratsberg are old schoolfellows. STENSGÅRD. And what do you think of her? FIELDBO. Why, from all I have heard she seems to be a very good girl. STENSGÅRD. Oh, you should see her in her home! She thinks of nothing but her two little sisters. And how devotedly she must have nursed her mother! You know the mother was out of her mind for some years before she died. FIELDBO. Yes; I was their doctor at one time. But surely, my dear fellow, you don’t mean that—— STENSGÅRD. Yes, Fieldbo, I love her truly; to you I can confess it. Oh, I know what you are surprised at. You think it strange that so soon after—of course you know that I was engaged in Christiania? FIELDBO. Yes, so I was told. STENSGÅRD. The whole thing was a disappointment. I _had_ to break it off; it was best for all parties. Oh, how I suffered in that affair! The torture, the sense of oppression I endured——! Now, thank heaven, I am out of it all. That was my reason for leaving town. FIELDBO. And with regard to Ragna Monsen, are you quite sure of yourself? STENSGÅRD. Yes, I am indeed. There’s no mistake possible in this case. FIELDBO. Well, then, in heaven’s name, go in and win! It means your life’s happiness! Oh, there’s so much I could say to you—— STENSGÅRD. Really? Has she said anything? Has she confided in Miss Bratsberg? FIELDBO. No; that’s not what I mean. But how can you, in the midst of your happiness, go and fuddle yourself in these political orgies? _How_ can town tattle take any hold upon a mind that is—— STENSGÅRD. Why not? Man is a complex machine—I am, at any rate. Besides, my way to her lies through these very party turmoils. FIELDBO. A terribly prosaic way. STENSGÅRD. Fieldbo, I am ambitious; you know I am. I must make my way in the world. When I remember that I’m thirty, and am still on the first round of the ladder, I feel my conscience gnawing at me. FIELDBO. Not with its wisdom teeth. STENSGÅRD. It’s of no use talking to you. You have never felt the spur of ambition. You have dawdled and drifted all your days—first at college, then abroad, now here. FIELDBO. Perhaps; but at least it has been delightful. And no reaction follows, like what you feel when you get down from the table after—— STENSGÅRD. Stop that! I can bear anything but that. You are doing a bad action—you are damping my ardour. FIELDBO. Oh, come! If your ardour is so easily damped—— STENSGÅRD. Stop, I say! What right have you to break in upon my happiness? Do you think I am not sincere? FIELDBO. Yes, I am sure you are. STENSGÅRD. Well, then, why go and make me feel empty, and disgusted, and suspicious of myself? [_Shouts and cheers from the tent._] There—listen! They are drinking my health. An idea that can take such hold upon people—by God, it _must_ have truth in it! THORA BRATSBERG, RAGNA MONSEN, _and_ MR. HELLE _enter from the left and cross, half-way back._ HELLE. Look, Miss Bratsberg; there is Mr. Stensgård. THORA. Then I won’t go any further. Good-night, Ragna dear. HELLE AND MISS MONSEN. Good-night, good-night. [_They go out to the right._ THORA. [_Advancing._] I am Miss Bratsberg. I have a letter for you, from my father. STENSGÅRD. For me? THORA. Yes; here it is. [_Going._ FIELDBO. May I not see you home? THORA. No, thank you. I can go alone. Good-night. [_Goes out to the left._ STENSGÅRD. [_Reading the letter by a Chinese lantern._] What is this! FIELDBO. Well—what has the Chamberlain to say to you? STENSGÅRD. [_Bursts into loud laughter._] I must say I didn’t expect this! FIELDBO. Tell me——? STENSGÅRD. Chamberlain Bratsberg is a pitiful creature. FIELDBO. You dare to—— STENSGÅRD. Pitiful! Pitiful. Tell any one you please that I said so. Or rather, say nothing about it——[_Puts the letter in his pocket._] Don’t mention this to any one! [_The_ COMPANY _come out from the tent._ MONSEN. Mr. President! Where is Mr. Stensgård? THE CROWD. There he is! Hurrah! LUNDESTAD. Mr. President has forgotten his hat. [_Hands it to him._ ASLAKSEN. Here; have some punch! Here’s a whole bowlful! STENSGÅRD. Thanks, no more. MONSEN. And the members of the League will recollect that we meet to-morrow at Stonelee—— STENSGÅRD. To-morrow? It wasn’t to-morrow, was it——? MONSEN. Yes, certainly; to draw up the manifesto—— STENSGÅRD. No, I really can’t to-morrow—I shall see about it the day after to-morrow, or the day after that. Well, good-night, gentlemen; hearty thanks all round, and hurrah for the future! THE CROWD. Hurrah! Let’s take him home in triumph! STENSGÅRD. Thanks, thanks! But you really mustn’t—— ASLAKSEN. We’ll all go with you. STENSGÅRD. Very well, come along. Good-night, Fieldbo; you’re not coming with us? FIELDBO. No; but let me tell you, what you said about Chamberlain Bratsberg—— STENSGÅRD. Hush, hush! It was an exaggeration—I withdraw it! Well, my friends, if you’re coming, come; I’ll take the lead. MONSEN. Your arm, Stensgård! BASTIAN. A song! Strike up! Something thoroughly patriotic! THE CROWD. A song! A song! Music! [_A popular air is played and sung. The procession marches out by the back to the right._ FIELDBO. [_To_ LUNDESTAD, _who remains behind._] A gallant procession. LUNDESTAD. Yes—and with a gallant leader. FIELDBO. And where are you going, Mr. Lundestad? LUNDESTAD. I? I’m going home to bed. [_He nods and goes off._ DOCTOR FIELDBO _remains behind alone._ ----- Footnote 1: Letter to Lucie Wolf, May 1883. _Correspondence_, Letter 171. Footnote 2: See _Correspondence_, Letters 44 and 45. Footnote 3: “Chamberlain” (Kammerherre) is a title conferred by the King of Norway upon men of wealth and position. Hereditary nobility was abolished in 1821. Footnote 4: Pronounce _Staynsgore_. Footnote 5: In the original “Storli.” Footnote 6: Pronounce _Hellë_. Footnote 7: Heire (pronounce _Heirë_) = Heron. Footnote 8: Married women and widows of the lower middle-class are addressed as Madam in Norway. Footnote 9: The Norwegian “Independence Day.” Footnote 10: “Local situation” is a very ineffectual rendering of Aslaksen’s phrase, “lokale forholde”—German, _Verhältnisse_—but there seems to be no other which will fit into all the different contexts in which it occurs. It reappears in _An Enemy of the People_, Act V Footnote 11: The system of indirect election obtains in Norway. The constituencies choose a College of Electors, who, in turn, choose the Members of the Storthing or Parliament. It is the preliminary “Election of Electors” to which Monsen refers. Footnote 12: In this untranslatable passage Daniel Heire seems to be making a sort of pun on _suffragium_ and _naufragium_. Footnote 13: In Norway, before an action comes into Court, the parties are bound to appear in person before a Commission of Arbitration or Conciliation. If the Commission can suggest an arrangement acceptable to both sides, this arrangement has the validity of a judgment, and the case goes no further. Counsel are not allowed to appear before the Commission. ACT SECOND. _A garden-room at the Chamberlains, elegantly furnished, with a piano, flowers, and rare plants. Entrance door at the back. On the left, a door leading to the dining-room; on the right, several glass doors lead out to the garden._ ASLAKSEN _stands at the entrance door. A_ MAIDSERVANT _is carrying some dishes of fruit into the dining-room._ THE MAID. Yes, but I tell you they’re still at table; you must call again. ASLAKSEN. I’d rather wait, if I may. THE MAID. Oh yes, if you like. You can sit there for the present. [_She goes into the dining-room._ ASLAKSEN _takes a seat near the door. Pause._ DR. FIELDBO _enters from the back._ FIELDBO. Ah, good evening, Aslaksen: are you here? THE MAID. [_Returning._] You’re late this evening, sir. FIELDBO. I was called to see a patient. THE MAID. The Chamberlain and Miss Bratsberg have both been inquiring about you. FIELDBO. Indeed? THE MAID. Yes. Won’t you go in at once, sir; or shall I say that——? FIELDBO. No, no; never mind. I can have a snack afterwards; I shall wait here in the meantime. THE MAID. Dinner will soon be over. [_She goes out by the back._ ASLAKSEN. [_After a pause._] How can you resist such a dinner, Doctor—with dessert, and fine wines, and all sorts of good things? FIELDBO. Why, man, it seems to me we get too many good things hereabouts, rather than too few. ASLAKSEN. There I can’t agree with you. FIELDBO. H’m. I suppose you are waiting for someone. ASLAKSEN. Yes, I am. FIELDBO. And are things going tolerably at home? Your wife——? ASLAKSEN. In bed, as usual; coughing and wasting away. FIELDBO. And your second child? ASLAKSEN. Oh, he’s a cripple for the rest of his days; you know that. That’s our luck, you see; what the devil’s the use of talking about it? FIELDBO. Let me look at you, Aslaksen! ASLAKSEN. Well; what do you want to see? FIELDBO. You’ve been drinking to-day. ASLAKSEN. Yes, and yesterday too. FIELDBO. Well, yesterday there was some excuse for it; but to-day—— ASLAKSEN. What about your friends in there, then? Aren’t they drinking too? FIELDBO. Yes, my dear Aslaksen; that’s a fair retort; but circumstances differ so in this world. ASLAKSEN. I didn’t choose my circumstances. FIELDBO. No; God chose them for you. ASLAKSEN. No, he didn’t—men chose them. Daniel Heire chose, when he took me from the printing-house and sent me to college. And Chamberlain Bratsberg chose, when he ruined Daniel Heire and sent me back to the printing-house. FIELDBO. Now you know that’s not true. The Chamberlain did not ruin Daniel Heire; Daniel Heire ruined himself. ASLAKSEN. Perhaps! But how dared Daniel Heire ruin himself, in the face of his responsibilities towards me? God’s partly to blame too, of course. Why should he give me talent and ability? Well, of course I could have turned them to account as a respectable handicraftsman; but then comes that tattling old fool—— FIELDBO. It’s base of you to say that. Daniel Heire acted with the best intentions. ASLAKSEN. What good do his “best intentions” do me? You hear them in there, clinking glasses and drinking healths? Well, I too have sat at that table in my day, dressed in purple and fine linen, like the best of them——! That was just the thing for me, that was—for me, that had read so much and had thirsted so long to have my share in all the good things of life. Well, well; how long was Jeppe in Paradise?[14] Smash, crash! down you go—and my fine fortunes fell to pie, as we printers say. FIELDBO. But, after all, you were not so badly off; you had your trade to fall back upon. ASLAKSEN. That’s easily said. After getting out of your class you can’t get into it again. They took the ground from under my feet, and shoved me out on the slippery ice—and then they abuse me because I stumble. FIELDBO. Well, far be it from me to judge you harshly—— ASLAKSEN. No; you have no right to.—What a queer jumble it is! Daniel Heire, and Providence, and the Chamberlain, and Destiny, and Circumstance—and I myself in the middle of it! I’ve often thought of unravelling it all and writing a book about it; but it’s so cursedly entangled that——[_Glances towards the door on the left._] Ah! They’re rising from table. [_The party, ladies and gentlemen, pass from the dining-room into the garden, in lively conversation. Among the guests is_ STENSGÅRD, _with_ THORA _on his left arm and_ SELMA _on his right. _FIELDBO _and_ ASLAKSEN _stand beside the door at the back._ STENSGÅRD. I don’t know my way here yet; you must tell me where I am to take you, ladies. SELMA. Out into the air; you must see the garden. STENSGÅRD. Oh, that will be delightful. [_They go out by the foremost glass door on the right._ FIELDBO. Why, by all that’s wonderful, there’s Stensgård! ASLAKSEN. It’s him I want to speak to. I’ve had a fine chase after him; fortunately I met Daniel Heire—— DANIEL HEIRE _and_ ERIK BRATSBERG _enter from the dining-room._ HEIRE. Hee-hee! Excellent sherry, upon my word. I’ve tasted nothing like it since I was in London. ERIK. Yes, it’s good, isn’t it? It puts life into you. HEIRE. Well, well—it’s a real pleasure to see one’s money so well spent. ERIK. How so? [_Laughing._] Oh, yes; I see, I see. [_They go into the garden._ FIELDBO. You want to speak to Stensgård, you say? ASLAKSEN. Yes. FIELDBO. On business? ASLAKSEN. Of course; the report of the fête—— FIELDBO. Well, then, you must wait out there in the meantime. ASLAKSEN. In the passage? FIELDBO. In the anteroom. This is scarcely the time or place—but the moment I see Stensgård alone, I’ll tell him—— ASLAKSEN. Very well; I’ll bide my time. [_Goes out by the back._ CHAMBERLAIN BRATSBERG, LUNDESTAD, RINGDAL, _and one or two other gentlemen come out of the dining-room._ THE CHAMBERLAIN. [_Conversing with_ LUNDESTAD.] Violent, you say? Well, perhaps the form wasn’t all that could be desired; but there were real gems in the speech, I can assure you. LUNDESTAD. Well, if you are satisfied, Chamberlain, I have no right to complain. THE CHAMBERLAIN. Why should you? Ah, here’s the Doctor! Starving, I’ll be bound. FIELDBO. It doesn’t matter, Chamberlain. The servants will attend to me. I feel myself almost at home here, you know. THE CHAMBERLAIN. Oh, you do, do you? I wouldn’t be in too great a hurry. FIELDBO. What? Am I taking too great a liberty? You yourself permitted me to—— THE CHAMBERLAIN. What I permitted, I permitted. Well, well, make yourself at home, and forage for something to eat. [_Slaps him lightly on the shoulder and turns to_ LUNDESTAD.] Now, _here’s_ one you may call an adventurer and—and the other thing I can’t remember. FIELDBO. Why, Chamberlain——! LUNDESTAD. No, I assure you—— THE CHAMBERLAIN. No arguments after dinner; it’s bad for the digestion. They’ll serve the coffee outside presently. [_Goes with the guests into the garden._ LUNDESTAD. [_To_ FIELDBO.] Did you ever see the Chamberlain so strange as he is to-day? FIELDBO. I noticed it yesterday evening. LUNDESTAD. He will have it that I called Mr. Stensgård an adventurer and something else of that sort. FIELDBO. Oh, well, Mr. Lundestad, what if you did? Excuse me; I must go and talk to the ladies. [_Goes out to the right._ LUNDESTAD. [_To_ RINGDAL, _who is arranging a card table._] How do you account for Mr. Stensgård’s appearance here to-day? RINGDAL. Yes, how? He wasn’t on the original list. LUNDESTAD. An afterthought, then? After his attack on the Chamberlain yesterday——? RINGDAL. Yes, can you understand it? LUNDESTAD. Understand it? Oh yes, I suppose I can. RINGDAL. [_More softly._] You think the Chamberlain is afraid of him? LUNDESTAD. I think he is prudent—that’s what I think. [_They go up to the back conversing, and so out into the garden. At the same time_ SELMA _and_ STENSGÅRD _enter by the foremost door on the right._ SELMA. Yes, just look—over the tops of the trees you can see the church tower and all the upper part of the town. STENSGÅRD. So you can; I shouldn’t have thought so. SELMA. Don’t you think it’s a beautiful view? STENSGÅRD. Everything is beautiful here: the garden, and the view, and the sunshine, and the people! Great heaven, how beautiful it all is! And you live here all the summer? SELMA. No, not my husband and I; we come and go. We have a big, showy house in town, much finer than this; you’ll see it soon. STENSGÅRD. Perhaps your family live in town? SELMA. My family? Who are my family? STENSGÅRD. Oh, I didn’t know—— SELMA. We fairy princesses have no family. STENSGÅRD. Fairy princesses? SELMA. At most we have a wicked stepmother—— STENSGÅRD. A witch, yes! So you are a princess! SELMA. Princess of all the sunken palaces, whence you hear the soft music on midsummer nights. Doctor Fieldbo thinks it must be pleasant to be a princess; but I must tell you—— ERIK BRATSBERG. [_Coming from the garden._] Ah, at last I find the little lady! SELMA. The little lady is telling Mr. Stensgård the story of her life. ERIK. Oh, indeed. And what part does the husband play in the little lady’s story? SELMA. The Prince, of course. [_To_ STENSGÅRD.] You know the prince always comes and breaks the spell, and then all ends happily, and every one calls and congratulates, and the fairy-tale is over. STENSGÅRD. Oh, it’s too short. SELMA. Perhaps—in a way. ERIK. [_Putting his arm round her waist._] But a new fairy-tale grows out of the old one, and in it the Princess becomes a Queen! SELMA. On the same condition as real Princesses? ERIK. What condition? SELMA. They must go into exile—to a foreign kingdom. ERIK. A cigar, Mr. Stensgård? STENSGÅRD. Thank you, not just now. DOCTOR FIELDBO _and_ THORA _enter from the garden._ SELMA. [_Going towards them._] Is that you, Thora dear? I hope you’re not ill? THORA. I? No. SELMA. Oh, but I’m sure you must be; you seem to be always consulting the doctor of late. THORA. No, I assure you—— SELMA. Nonsense; let me feel your pulse! You are burning. My dear Doctor, don’t you think the fever will pass over? FIELDBO. Everything has its time. THORA. Would you rather have me freezing——? SELMA. No, a medium temperature is the best—ask my husband. THE CHAMBERLAIN. [_Enters from the garden._] The whole family gathered in secret conclave? That’s not very polite to the guests. THORA. I am just going, father dear—— THE CHAMBERLAIN. Aha, it is you the ladies are paying court to, Mr. Stensgård! I must look to this. THORA. [_Softly to_ FIELDBO.] Remain here! [_She goes into the garden._ ERIK. [_Offers_ SELMA _his arm._] Has Madame any objection——? SELMA. Come! [_They go out to the right._ THE CHAMBERLAIN. [_Looking after them._] It’s impossible to get these two separated. FIELDBO. It would be sinful to try. THE CHAMBERLAIN. Fools that we are! How Providence blesses us in spite of ourselves. [_Calls out._] Thora, Thora, do look after Selma! Get a shawl for her, and don’t let her run about so: she’ll catch cold! How short-sighted we mortals are, Doctor! Do you know any cure for that disease? FIELDBO. The spectacles of experience; through them you will see more clearly a second time. THE CHAMBERLAIN. You don’t say so! Thanks for the advice. But since you feel yourself at home here, you must really pay a little attention to your guests. FIELDBO. Certainly; come, Stensgård, shall we——? THE CHAMBERLAIN. Oh, no, no—there’s my old friend Heire out there—— FIELDBO. He thinks himself at home here too. THE CHAMBERLAIN. Ha ha ha! So he does. FIELDBO. Well, we two will join forces, and do our best. [_Goes into the garden._ STENSGÅRD. You were speaking of Daniel Heire, Chamberlain. I must say I was rather surprised to see him here. THE CHAMBERLAIN. Were you? Mr. Heire and I are old school and college friends. Besides, we have had a good deal to do with each other in many ways since—— STENSGÅRD. Yes, Mr. Heire was good enough to give his own account of some of these transactions, yesterday evening. THE CHAMBERLAIN. H’m! STENSGÅRD. Had it not been for him, I certainly should not have let myself boil over as I did. But he has a way of speaking of people and things, that—in short, he has a vile tongue in his head. THE CHAMBERLAIN. My dear young friend—Mr. Heire is my guest; you must not forget that. My house is liberty hall, with only one reservation: my guests must not be discussed to their disadvantage. STENSGÅRD. I beg your pardon, I’m sure——! THE CHAMBERLAIN. Oh, never mind; you belong to the younger generation, that’s not so punctilious. As for Mr. Heire, I don’t think you really know him. I, at any rate, owe Mr. Heire a great deal. STENSGÅRD. Yes, so he gave one to understand; but I didn’t think—— THE CHAMBERLAIN. I owe him the best part of our domestic happiness, Mr. Stensgård! I owe him my daughter-in-law. Yes, that is really so. Daniel Heire was kind to her in her childhood. She was a youthful prodigy; she gave concerts when she was only ten years old. I daresay you have heard her spoken of—Selma Sjöblom.[15] STENSGÅRD. Sjöblom? Yes, of course; her father was Swedish? THE CHAMBERLAIN. Yes, a music-teacher. He came here many years ago. Musicians, you know, are seldom millionaires; and their habits are not always calculated to——; in short, Mr. Heire has always had an eye for talent; he was struck with the child, and had her sent to Berlin; and then, when her father was dead and Heire’s fortunes were on the wane, she returned to Christiania, where she was of course taken up by the best people. That was how my son happened to fall in with her. STENSGÅRD. Then in that way old Daniel Heire has indeed been an instrument for good—— THE CHAMBERLAIN. That is how one thing leads to another in this life, you see. We are all instruments, Mr. Stensgård; you, like the rest of us; an instrument of wrath, I suppose—— STENSGÅRD. Oh, don’t speak of it, Chamberlain. I am utterly ashamed—— THE CHAMBERLAIN. Ashamed? STENSGÅRD. It was most unbecoming—— THE CHAMBERLAIN. The form was perhaps open to criticism, but the intention was excellent. And now I want to ask you, in future, when you are contemplating any move of the sort, just to come to me and tell me of it openly, and without reserve. You know we all want to act for the best; and it is my duty—— STENSGÅRD. You will permit me to speak frankly to you? THE CHAMBERLAIN. Of course I will. Do you think I haven’t long realised that matters here have in some ways taken a most undesirable turn? But what was I to do? In the late King’s time I lived for the most part in Stockholm. I am old now; and besides, it is not in my nature to take the lead in reforms, or to throw myself personally into the turmoil of public affairs. You, on the other hand, Mr. Stensgård, have every qualification for them; so let us hold together. STENSGÅRD. Thanks, Chamberlain; many, many thanks! RINGDAL _and_ DANIEL HEIRE _enter from the garden._ RINGDAL. And I tell you it must be a misunderstanding. HEIRE. Indeed? I like that! How should I misunderstand my own ears? THE CHAMBERLAIN. Anything new, Heire? HEIRE. Only that Anders Lundestad is going over to the Stonelee party. THE CHAMBERLAIN. Oh, you’re joking! HEIRE. I beg your pardon, my dear sir; I have it from his own lips. Mr. Lundestad intends, on account of failing health, to retire from political life; you can draw your own conclusions from that. STENSGÅRD. He told you so himself? HEIRE. Of course he did. He made the momentous announcement to an awe-struck circle down in the garden; hee-hee! THE CHAMBERLAIN. Why, my dear Ringdal, what can be the meaning of this? HEIRE. Oh, it’s not difficult to guess. THE CHAMBERLAIN. Indeed it is though. This is a most important affair for the district. Come along, Ringdal; we must find the man himself. [_He and_ RINGDAL _go down the garden._ FIELDBO. [_Entering by the furthest back garden-door._] Has the Chamberlain gone out? HEIRE. Sh! The sages are deliberating! Great news, Doctor! Lundestad is going to resign. FIELDBO. Oh, impossible! STENSGÅRD. Can you understand it? HEIRE. Ah, now we may look out for real sport. It’s the League of Youth that’s beginning to work, Mr. Stensgård. Do you know what you should call your League? I’ll tell you some other time. STENSGÅRD. Do you think it’s really our League——? HEIRE. Not the least doubt about it. So we’re to have the pleasure of sending our respected friend Mr. Mons Monsen to Parliament! I wish he were off already;—I’d give him a lift with pleasure——I say no more; hee-hee! [_Goes into the garden._ STENSGÅRD. Tell me, Fieldbo—how do you explain all this? FIELDBO. There are other things still more difficult to explain. How come _you_ to be here? STENSGÅRD. I? Like the rest, of course—by invitation. FIELDBO. I hear you were invited yesterday evening—after your speech—— STENSGÅRD. What then? FIELDBO. How could you accept the invitation? STENSGÅRD. What the deuce was I to do? I couldn’t insult these good people. FIELDBO. Indeed! You couldn’t? What about your speech then? STENSGÅRD. Nonsense! It was principles I attacked in my speech, not persons. FIELDBO. And how do you account for the Chamberlain’s invitation? STENSGÅRD. Why, my dear friend, there can only be one way of accounting for it. FIELDBO. Namely, that the Chamberlain is afraid of you? STENSGÅRD. By heaven, he shall have no reason to be! He is a gentleman. FIELDBO. That he is. STENSGÅRD. Isn’t it touching the way the old man has taken this affair? And how lovely Miss Bratsberg looked when she brought me the letter! FIELDBO. But look here—they haven’t mentioned the scene of yesterday, have they? STENSGÅRD. Not a word; they have far too much tact for that. But I am filled with remorse; I must find an opportunity of apologising—— FIELDBO. I strongly advise you not to! You don’t know the Chamberlain—— STENSGÅRD. Very well; then my acts shall speak for me. FIELDBO. You won’t break with the Stonelee party? STENSGÅRD. I shall bring about a reconciliation. I have my League; it’s a power already, you see. FIELDBO. By-the-bye, while I remember—we were speaking of Miss Monsen—I advised you to go in and win—— STENSGÅRD. Oh, there’s no hurry—— FIELDBO. But listen; I have been thinking it over: you had better put all that out of your head. STENSGÅRD. I believe you are right. If you marry into an underbred family, you marry the whole tribe of them. FIELDBO. Yes, and there are other reasons—— STENSGÅRD. Monsen is an underbred fellow; I see that now. FIELDBO. Well, polish is not his strong point. STENSGÅRD. No, indeed it’s not! He goes and speaks ill of his guests; that’s ungentlemanly. His rooms all reek of stale tobacco—— FIELDBO. My dear fellow, how is it you haven’t noticed the stale tobacco before? STENSGÅRD. It’s the contrast that does it. I made a false start when I settled here. I fell into the clutches of a clique, and they bewildered me with their clamour. But there shall be an end to that! I won’t go and wear my life out as a tool in the hands of self-interest or coarse stupidity. FIELDBO. But what will you do with your League? STENSGÅRD. The League shall remain as it is; it’s founded on a pretty broad basis. Its purpose is to counteract noxious influences; and I am just beginning to realise what side the noxious influences come from. FIELDBO. But do you think the “Youth” will see it in the same light? STENSGÅRD. They _shall_! I have surely a right to expect fellows like that to bow before my superior insight. FIELDBO. But if they won’t? STENSGÅRD. Then they can go their own way. I have done with them. You don’t suppose I am going to let my life slip into a wrong groove, and never reach the goal, for the sake of mere blind, pig-headed consistency! FIELDBO. What do you call the goal? STENSGÅRD. A career that gives scope for my talents, and fulfils my aspirations. FIELDBO. No vague phrases! What do you mean by your goal? STENSGÅRD. Well, to you I can make a clean breast of it. My goal is this: in the course of time to get into Parliament, perhaps into the Ministry, and to marry happily into a family of means and position. FIELDBO. Oh, indeed! And by help of the Chamberlain’s social connections you intend to——? STENSGÅRD. I intend to reach the goal by my own exertions! I must and will reach it; and without help from any one. It will take time, I daresay; but never mind! Meanwhile I shall enjoy life here, drinking in beauty and sunshine—— FIELDBO. Here? STENSGÅRD. Yes, here! Here there are fine manners; life moves gracefully here; the very floors seem laid to be trodden only by lacquered shoes. Here the arm-chairs are deep and the ladies sink exquisitely into them. Here conversation moves lightly and elegantly, like a game at battledore; here no blunders come plumping in to make an awkward silence. Oh, Fieldbo—here I feel for the first time what distinction means! Yes, we have indeed an aristocracy of our own; a little circle; an aristocracy of culture; and to it I will belong. Don’t you yourself feel the refining influence of this place? Don’t you feel that wealth here loses its grossness? When I think of Monsen’s money, I seem to see piles of fetid bank-notes and greasy mortgages—but here! here it is shimmering silver! And the people are the same. Look at the Chamberlain—what a fine high-bred old fellow! FIELDBO. He is indeed. STENSGÅRD. And the son—alert, straightforward, capable! FIELDBO. Certainly. STENSGÅRD. And then the daughter-in-law! Isn’t she a pearl? Good God, what a rich, what a fascinating nature! FIELDBO. Thora—Miss Bratsberg has that too. STENSGÅRD. Oh yes; but she is less remarkable. FIELDBO. Oh, you don’t know her. You don’t know how deep, and steadfast, and true her nature is. STENSGÅRD. But oh, the daughter-in-law! So frank, almost reckless; and yet so appreciative, so irresistible—— FIELDBO. Why, I really believe you’re in love with her. STENSGÅRD. With a married woman? Are you crazy? What good would _that_ do me? No, but I am falling in love—I can feel that plainly. Yes, she is indeed deep, and steadfast, and true. FIELDBO. Who? STENSGÅRD. Miss Bratsberg, of course. FIELDBO. What? You’re never thinking of——? STENSGÅRD. Yes, by heaven I am! FIELDBO. I assure you it’s quite out of the question. STENSGÅRD. Ho-ho! Will rules the world, my dear fellow! We shall see if it doesn’t. FIELDBO. Why, this is the merest extravagance! Yesterday it was Miss Monsen—— STENSGÅRD. Oh, I was too hasty about that; besides, you yourself advised me not to—— FIELDBO. I advise you most emphatically to dismiss all thought of either of them. STENSGÅRD. Indeed! Perhaps you yourself think of throwing the handkerchief to one of them? FIELDBO. I? No, I assure you—— STENSGÅRD. Well, it wouldn’t have mattered if you had. If people stand in my way and want to balk me of my future, why, I stick at nothing. FIELDBO. Take care I don’t say the same! STENSGÅRD. You! What right have you to pose as guardian and protector to Chamberlain Bratsberg’s family? FIELDBO. I have at least the right of a friend. STENSGÅRD. Pooh! that sort of talk won’t do with me. Your motive is mere self-interest! It gratifies your petty vanity to imagine yourself cock-of-the-walk in this house; and so I am to be kept outside the pale. FIELDBO. That is the best thing that could happen to you. Here you are standing on hollow ground. STENSGÅRD. Am I indeed? Many thanks! I shall manage to prop it up. FIELDBO. Try; but I warn you, it will fall through with you first. STENSGÅRD. Ho-ho! So you are intriguing against me, are you? I’m glad I have found it out. I know you now; you are my enemy, the only one I have here. FIELDBO. Indeed I am not. STENSGÅRD. Indeed you are! You have always been so, ever since our school-days. Just look around here and see how every one appreciates me, stranger as I am. You, on the other hand, you who know me, have never appreciated me. That is the radical weakness of your character—you can never appreciate any one. What did you do in Christiania but go about from tea-party to tea-party, spreading yourself out in little witticisms? That sort of thing brings its own punishment! You dull your sense for all that makes life worth living, for all that is ennobling and inspiring; and presently you get left behind, fit for nothing. FIELDBO. Am I fit for nothing? STENSGÅRD. Have you ever been fit to appreciate me? FIELDBO. What was I to appreciate in you? STENSGÅRD. My will, if nothing else. Every one else appreciates it—the crowd at the fête yesterday—Chamberlain Bratsberg and his family—— FIELDBO. Mr. Mons Monsen and his ditto——! And by-the-bye, that reminds me—there’s some one out here waiting for you—— STENSGÅRD. Who? FIELDBO. [_Going towards the back._] One who appreciates you. [_Opens the door and calls._] Aslaksen, come in! STENSGÅRD. Aslaksen? ASLAKSEN. [_Entering._] Ah, at last! FIELDBO. Good-bye for the present; I won’t intrude upon friends in council. [_Goes into the garden._ STENSGÅRD. What in the devil’s name do you want here? ASLAKSEN. I _must_ speak to you. You promised me yesterday an account of the founding of the League, and—— STENSGÅRD. I can’t give it you; it must wait till another time. ASLAKSEN. Impossible, Mr. Stensgård; the paper appears to-morrow morning. STENSGÅRD. Nonsense! It has all to be altered. The matter has entered on a new phase; new forces have come into play. What I said about Chamberlain Bratsberg must be entirely recast before it can appear. ASLAKSEN. Oh, that about the Chamberlain, _that’s_ in type already. STENSGÅRD. Then it must come out of type again. ASLAKSEN. Not go in? STENSGÅRD. I won’t have it published in that form. Why do you stare at me? Do you think I don’t know how to manage the affairs of the League? ASLAKSEN. Oh, certainly; but you must let me tell you—— STENSGÅRD. No arguing, Aslaksen; that I can’t and won’t stand! ASLAKSEN. Do you know, Mr. Stensgård, that you are doing your best to take the bread out of my mouth? Do you know that? STENSGÅRD. No; I know nothing of the sort. ASLAKSEN. But you are. Last winter, before you came here, my paper was looking up. I edited it myself, I must tell you, and I edited it on a principle. STENSGÅRD. You? ASLAKSEN. Yes, I!—I said to myself: it’s the great public that supports a paper; now the great public is the bad public—that comes of the local situation; and the bad public will have a bad paper. So you see I edited it—— STENSGÅRD. Badly! Yes, that’s undeniable. ASLAKSEN. Well, and I prospered by it. But then you came and brought ideas into the district. The paper took on a colour, and then Lundestad’s supporters all fell away. The subscribers that are left won’t pay their subscriptions—— STENSGÅRD. Ah, but the paper has become a good one. ASLAKSEN. I can’t live on a good paper. You were to make things lively; you were to grapple with abuses, as you promised yesterday. The bigwigs were to be pilloried; the paper was to be filled with things people were bound to read—and now, you leave me in the lurch—— STENSGÅRD. Ho-ho! You think I am going to keep you supplied with libels! No, thank you, my good sir! ASLAKSEN. Mr. Stensgård, you musn’t drive me to desperation, or you’ll repent it. STENSGÅRD. What do you mean? ASLAKSEN. I mean that I must make the paper pay in another way. Heaven knows I should be sorry to do it. Before you came I made an honest living out of accidents and suicides and other harmless things, that often hadn’t even happened. But now you have turned everything topsy-turvy; people now want very different fare—— STENSGÅRD. Just let me tell you this: if you break loose in any way, if you go a single step beyond my orders, and try to exploit the movement in your own dirty interests, I’ll go to the opposition printer and start a new paper. We have money, you must know! We can bring your rag to ruin in a fortnight. ASLAKSEN. [_Pale._] You wouldn’t do that! STENSGÅRD. Yes, I would; and you’ll see I can edit a paper so as to appeal to the great public. ASLAKSEN. Then I’ll go this instant to Chamberlain Bratsberg—— STENSGÅRD. You? What have you to do with him? ASLAKSEN. What have _you_ to do with him? Do you think I don’t know why you are invited here? It’s because he is afraid of you, and of what you may do; and you are making capital of that. But if he’s afraid of what you may do, he’ll be no less afraid of what I may print; and _I_ will make capital of that! STENSGÅRD. Would you dare to? A wretched creature like you——! ASLAKSEN. I’ll soon show you. If your speech is to be kept out of the paper, the Chamberlain shall pay me for keeping it out. STENSGÅRD. Try it; just try it! You’re drunk, fellow——! ASLAKSEN. Only in moderation. But I’ll fight like a lion if you try to take my poor crust out of my mouth. Little you know what sort of a home mine is: a bedridden wife, a crippled child—— STENSGÅRD. Off with you! Do you think I want to be soiled with your squalor? What are your bedridden wives and deformed brats to me? If you stand in my way, if you dare so much as to obstruct a single one of my prospects, you shall be on the parish before the year’s out! ASLAKSEN. I’ll wait _one_ day—— STENSGÅRD. Ah, you’re coming to your senses. ASLAKSEN. I shall announce to the subscribers in a handbill that in consequence of an indisposition contracted at the fête, the editor—— STENSGÅRD. Yes, do so; I daresay, later on, we shall come to an understanding. ASLAKSEN. I trust we may.—Remember this, Mr. Stensgård: that paper is my one ewe lamb. [_Goes out by the back._ LUNDESTAD. [_At the foremost garden door._] Ah, Mr. Stensgård! STENSGÅRD. Ah, Mr. Lundestad! LUNDESTAD. You here alone? If you have no objection, I should like to have a little talk with you. STENSGÅRD. With pleasure. LUNDESTAD. In the first place, let me say that if any one has told you that I have said anything to your disadvantage, you musn’t believe it. STENSGÅRD. To my disadvantage? What do you mean? LUNDESTAD. Oh, nothing; nothing, I assure you. You see, there are so many busybodies here, that go about doing nothing but setting people by the ears. STENSGÅRD. Well, on the whole—I’m afraid our relations _are_ a little strained. LUNDESTAD. They are quite natural relations, Mr. Stensgård: the relation of the old to the new; it is always so. STENSGÅRD. Oh, come, Mr. Lundestad, you are not so old as all that. LUNDESTAD. Yes indeed, I’m getting old. I have held my seat ever since 1839. It’s time I should be relieved. STENSGÅRD. Relieved? LUNDESTAD. Times change, you see. New problems arise, and for their solution we want new forces. STENSGÅRD. Now, frankly, Mr. Lundestad—are you really going to give up your seat to Monsen? LUNDESTAD. To Monsen? No, certainly not to Monsen. STENSGÅRD. Then I don’t understand—— LUNDESTAD. Suppose, now, I did retire in Monsen’s favour: do you think he would be elected? STENSGÅRD. It’s hard to say. As the preliminary election comes on the day after to-morrow, there may scarcely be time to prepare the public mind; but—— LUNDESTAD. I don’t believe he would manage it. The Chamberlain’s party, my party, would not vote for him. Of course “my party” is a figure of speech; I mean the men of property, the old families, who are settled on their own land and belong to it. They won’t have anything to do with Monsen. Monsen is a newcomer; no one really knows anything about Monsen and his affairs. And then he has had to cut down so much to clear a place for himself—to fell both trees and men, you may say. STENSGÅRD. Well then, if you think he has no chance—— LUNDESTAD. H’m! You are a man of rare gifts, Mr. STENSGÅRD. Providence has dealt lavishly with you. But it has made one little oversight: it ought to have given you one thing more. STENSGÅRD. And what may that be? LUNDESTAD. Tell me—why do you never think of yourself? Why have you no ambition? STENSGÅRD. Ambition? I? LUNDESTAD. Why do you waste all your strength on other people? In one word—why not go into Parliament yourself? STENSGÅRD. I? You are not serious? LUNDESTAD. Why not? You have qualified, I hear. And if you don’t seize this opportunity, then some one else will come in; and when once he is firm in the saddle, it may not be so easy to unseat him. STENSGÅRD. Great heavens, Mr. Lundestad! do you really mean what you say? LUNDESTAD. Oh, I don’t want to commit you; if you don’t care about it—— STENSGÅRD. Not care about it! Well, I must confess I’m not so utterly devoid of ambition as you suppose. But do you really think it possible? LUNDESTAD. Oh, there’s nothing impossible about it. I should do my best, and so, no doubt, would the Chamberlain; he knows your oratorical gifts. You have the young men on your side—— STENSGÅRD. Mr. Lundestad, by heaven, you are my true friend! LUNDESTAD. Oh, you don’t mean much by that. If you really looked upon me as a friend, you would relieve me of this burden. You have young shoulders; you could bear it so easily. STENSGÅRD. I place myself entirely at your disposal; I will not fail you. LUNDESTAD. Then you are really not disinclined to—— STENSGÅRD. Here’s my hand on it! LUNDESTAD. Thanks! Believe me, Mr. Stensgård, you will not regret it. But now we must go warily to work. We must both of us take care to be on the electoral college—I to propose you as my successor, and put you through your facings before the rest; and you to give an account of your views—— STENSGÅRD. If we once get so far, we are safe. In the electoral college you are omnipotent. LUNDESTAD. There is a limit to omnipotence. You must of course bring your oratory into play; you must take care to explain away anything that might seem really awkward or objectionable—— STENSGÅRD. You don’t mean that I am to break with my party? LUNDESTAD. Now just look at the thing reasonably. What do we mean when we talk of two parties? We have, on the one hand, certain men or families who are in possession of the common civic advantages—I mean property, independence, and power. That is the party I belong to. On the other hand, we have the mass of our younger fellow citizens who want to share in these advantages. That is your party. But that party you will quite naturally and properly pass out of when you get into power—to say nothing of taking up a solid position as a man of property—for of course _that_ is essential, Mr. Stensgård. STENSGÅRD. Yes, I believe it is. But the time is short; and such a position is not to be attained in a day. LUNDESTAD. That’s true; but perhaps the prospect of such a position would be enough—— STENSGÅRD. The prospect——? LUNDESTAD. Have you any rooted objection to a good marriage, Mr. Stensgård? There are heiresses in the country-side. A man like you, with a future before him—a man who can reckon on attaining the highest offices—believe me, you needn’t fear a repulse if you play your cards neatly. STENSGÅRD. Then, for heaven’s sake, help me in the game! You open wide vistas to me—great visions! All that I have hoped and longed for, and that seemed so dreamlike and far away, stands suddenly before me in living reality—to lead the people forward towards emancipation, to—— LUNDESTAD. Yes, we must keep our eyes open, Mr. Stensgård. I see your ambition is already on the alert. That’s well. The rest will come of itself.—In the meantime, thanks! I shall never forget your readiness to take the burden of office from my old shoulders. [_The whole party gradually enters from the garden. Two maid-servants bring in candles and hand round refreshments during the following scene._ SELMA. [_Goes towards the piano at the back, left._] Mr. Stensgård, you must join us; we are going to have a game of forfeits. STENSGÅRD. With pleasure; I am just in the mood. [_Follows her towards the back, makes arrangements with her, places chairs, etc. etc._ ERIK BRATSBERG. [_In an undertone._] What the deuce is this my father is saying, Mr. Heire? What speech has Mr. Stensgård been making yesterday? HEIRE. Hee-hee! Don’t you know about it? ERIK. No; we townspeople had our dinner and ball at the Club. My father declares Mr. Stensgård has entirely broken with the Stonelee gang—that he was frightfully rude to Monsen—— HEIRE. To Monsen! No, you must have misunderstood him, my dear sir. ERIK. Well, there were a whole lot of people about, so that I couldn’t quite follow what he said; but I certainly heard—— HEIRE. Wait till to-morrow—— I say no more. You’ll have the whole story with your coffee, in Aslaksen’s paper. [_They separate._ THE CHAMBERLAIN. Well, my dear Lundestad, are you sticking to those crotchets of yours? LUNDESTAD. They are no crotchets, Chamberlain; rather than be ousted, one should give way gracefully. THE CHAMBERLAIN. Nonsense; who is dreaming of ousting you? LUNDESTAD. H’m; I’m an old weather-prophet. There has been a change in the wind. Besides, I have my successor ready. Mr. Stensgård is willing—— THE CHAMBERLAIN. Mr. Stensgård? LUNDESTAD. Wasn’t that what you meant? I took it for a hint when you said he was a man we must make friends with and support. THE CHAMBERLAIN. I meant in his onslaught upon all the corruption and swindling that goes on at Stonelee. LUNDESTAD. But how could you count so confidently upon his breaking with that crew? THE CHAMBERLAIN. He did it openly enough last evening, my dear fellow. LUNDESTAD. Last evening? THE CHAMBERLAIN. Yes, when he spoke of Monsen’s deplorable influence in the district. LUNDESTAD. [_Open-mouthed._] Of Monsen’s——? THE CHAMBERLAIN. Of course; that time on the table—— LUNDESTAD. On the table? Yes? THE CHAMBERLAIN. He was frightfully rude; called him a money-bag, and a griffin or a basilisk, or something. Ha-ha!—it was great sport to hear him. LUNDESTAD. Great sport, was it? THE CHAMBERLAIN. Yes, I own I’m not sorry to see these people a little roughly handled. But now we must back him up; for after such a savage attack—— LUNDESTAD. As that of yesterday, you mean? THE CHAMBERLAIN. Of course. LUNDESTAD. Upon the table? THE CHAMBERLAIN. Yes, upon the table. LUNDESTAD. Against Monsen? THE CHAMBERLAIN. Yes, against Monsen and his set. Of course they’ll try to have their revenge; you can’t blame them—— LUNDESTAD. [_Decidedly._] Mr. Stensgård must be supported—that is clear! THORA. Father dear, you must join in the game. THE CHAMBERLAIN. Oh, nonsense, child—— THORA. Yes, indeed you must; Selma insists upon it. THE CHAMBERLAIN. Very well, I suppose I must give in. [_In an undertone as they go towards the back._] I’m quite distressed about Lundestad; he is really failing; fancy, he didn’t in the least understand what Stensgård—— THORA. Oh, come, come; they’ve begun the game. [_She drags him into the circle of young people where the game is in full swing._ ERIK. [_Calls from his place._] Mr. Heire, you are appointed forfeit-judge. HEIRE. Hee-hee! It’s the first appointment I ever had. STENSGÅRD. [_Also in the circle._] On account of your legal experience, Mr. Heire. HEIRE. Oh, my amiable young friends, I should be delighted to sentence you all—— I say no more! STENSGÅRD. [_Slips up to_ LUNDESTAD, _who stands in front on the left._] You were speaking to the Chamberlain. What about? Was it about me? LUNDESTAD. Unfortunately it was—about that affair of yesterday evening—— STENSGÅRD. [_Writhing._] Oh, confound it all! LUNDESTAD. He said you had been frightfully rude. STENSGÅRD. Do you think it isn’t a torture to me? LUNDESTAD. Now is your chance to atone for it. ERIK. [_Calls._] Mr. Stensgård, it’s your turn. STENSGÅRD. Coming! [_Quickly to_ LUNDESTAD.] What do you mean? LUNDESTAD. Find an opportunity and apologise to the Chamberlain. STENSGÅRD. By heaven, I will! SELMA. Make haste, make haste! STENSGÅRD. I’m coming! Here I am! [_The game goes on with noise and laughter. Some elderly gentlemen play cards on the right._ LUNDESTAD _takes a seat on the left;_ DANIEL HEIRE _near him._ HEIRE. That whelp twits me with my legal experience, does he? LUNDESTAD. He’s rather free with his tongue, that’s certain. HEIRE. And so the whole family goes and fawns upon him. Hee-hee! They’re pitifully afraid of him. LUNDESTAD. No, there you are wrong, Mr. Heire; the Chamberlain is not afraid of him. HEIRE. Not afraid? Do you think I’m blind, my good sir? LUNDESTAD. No, but—I can trust you to keep the secret? Well, I’ll tell you all about it. The Chamberlain thinks it was Monsen he was attacking. HEIRE. Monsen? Oh, absurd! LUNDESTAD. Fact, Mr. Heire! Ringdal or Miss Thora must have got him persuaded that—— HEIRE. And so he goes and asks him to a state dinner-party! Deuce take me, if that isn’t the best thing I’ve heard for long! No, really now, I can’t keep _that_ bottled up. LUNDESTAD. Sh, sh! Remember your promise. The Chamberlain’s your old school-fellow: and even if he has been a little hard upon you—— HEIRE. Hee-hee! I’ll pay him back with interest! LUNDESTAD. Take care! The Chamberlain is powerful. Don’t play tricks in the lion’s den! HEIRE. Bratsberg a lion? Pooh, he’s a blockhead, sir, and I am not. Oh, won’t I get a rare crop of taunts, and jibes, and innuendoes out of this, when once our great suit comes on! SELMA. [_Calls from the circle._] Learned judge, what shall the owner of this forfeit do? ERIK. [_Unnoticed, to_ HEIRE.] It’s Stensgård’s! Think of something amusing. HEIRE. That forfeit? Hee-hee, let me see; he might, for example—yes—he shall make a speech! SELMA. It’s Mr. Stensgård’s forfeit. ERIK. Mr. Stensgård is to make a speech. STENSGÅRD. Oh no, spare me that; I came off badly enough last night. THE CHAMBERLAIN. Excellently, Mr. Stensgård; I know something of public speaking. LUNDESTAD. [_To_ HEIRE.] If only he doesn’t put his foot in it now. HEIRE. Put his foot in it? Hee-hee! You’re a sharp one! That’s an inspiration! [_In an undertone to STENSGÅRD._] If you came off badly last night, why not put yourself right again to-night? STENSGÅRD. [_Seized with a sudden idea._] Lundestad, here is the opportunity! LUNDESTAD. [_Evasively._] Play your cards neatly. [_Looks for his hat and slips quietly towards the door._ STENSGÅRD. Yes, I will make a speech! THE YOUNG LADIES. Bravo! Bravo! STENSGÅRD. Fill your glasses, ladies and gentlemen! I am going to make a speech which shall begin with a fable; for here I seem to breathe the finer air of fable-land. ERIK. [_To the_ LADIES.] Hush! Listen! [THE CHAMBERLAIN _takes his glass from the card-table on the right, beside which he remains standing._ RINGDAL, FIELDBO, _and one or two other gentlemen come in from the garden._ STENSGÅRD. It was in the spring time. There came a young cuckoo flying over the uplands. Now the cuckoo is an adventurer. There was a great Bird-Parliament on the meadow beneath him, and both wild and tame fowl flocked to it. They came tripping out of the hen-yards; they waddled up from the goose-ponds; down, from Stonelee hulked a fat capercailzie, flying low and noisily; he settled down, and ruffled his feathers and flapped his wings, and made himself even broader than he was; and every now and then he crowed: “Krak, krak, krak!” as much as to say: I’m the game-cock from Stonelee, I am! THE CHAMBERLAIN. Capital! Hear, hear! STENSGÅRD. And then there was an old woodpecker. He bustled up and down the tree-trunks, pecking with his pointed beak, and gorging himself with grubs and everything that turns to gall. To right and left you heard him going: prik, prik, prik! And that was the woodpecker. ERIK. Excuse me, wasn’t it a stork, or a——?[16] HEIRE. Say no more! STENSGÅRD. That was the old woodpecker. But now there came life into the crew; for they found something to cackle evil about. And they flustered together, and cackled in chorus, until at last the young cuckoo began to join in the cackling—— FIELDBO. [_Unnoticed._] For God’s sake, man, be quiet! STENSGÅRD. Now it was an eagle they cackled about—an eagle who dwelt in lonely dignity upon a beetling cliff.[17] They were all agreed about him. “He’s a bugbear to the neighbourhood,” croaked a hoarse raven. But the eagle swooped down into their midst, seized the cuckoo, and bore him aloft to his eyrie.—Heart conquered heart! From that clear summit the adventurer-cuckoo looked far and wide over the lowlands; there he found sunshine and peace; and there he learned to judge aright the swarm from the hen-yards and the clearings—— FIELDBO. [_Loudly._] Bravo, bravo! And now some music. THE CHAMBERLAIN. Hush! Don’t interrupt him. STENSGÅRD. Chamberlain Bratsberg—here my fable ends; and here I stand before you, in the presence of every one, to beg your forgiveness for last night. THE CHAMBERLAIN. [_Falls a step backwards._] Mine——? STENSGÅRD. I thank you for the magnanimous vengeance you have taken for my senseless words. In me you have henceforth a faithful champion. And now, ladies and gentlemen, I drink the health of the eagle on the mountain-top—the health of Chamberlain Bratsberg. THE CHAMBERLAIN. [_Clutching at the table._] Thank you, Mr.—Mr. Stensgård. THE GUESTS. [_For the most part in painful embarrassment._] The Chamberlain! Chamberlain Bratsberg! THE CHAMBERLAIN. Ladies! Gentlemen! [_Softly._] Thora! THORA. Father! THE CHAMBERLAIN. Oh, Doctor, Doctor, what have you done? STENSGÅRD. [_With his glass in his hand, radiant with self-satisfaction._] Now to our places again! Hullo, Fieldbo! Come, join in—join in the League of Youth! The game’s going merrily! HEIRE. [_In front, on the left._] Yes, on my soul, the game’s going merrily! [LUNDESTAD _slips out by the door in the back._ ----- Footnote 14: An allusion to Holberg’s comedy, _Jeppe på Bierget_, which deals with the theme of Abou Hassan, treated by Shakespeare in the Induction to _The Taming of the Shrew_, and by Hauptmann in _Schluck und Jau_. Footnote 15: Pronounce “Shöblom”—the modified “ö” much as in German. Footnote 16: As before stated, “Heire” means a heron. Footnote 17: “Et brat fjeld”—an allusion to the name Bratsberg. ACT THIRD. _An elegant morning-room, with entrance-door in the back. On the left, the door of the_ CHAMBERLAIN’S _study; further back, a door leading to the drawing-room. On the right, a door leading to_ RINGDAL’S _offices; further forward, a window._ THORA _is seated on the sofa, left, weeping. The_ CHAMBERLAIN _paces angrily up and down._ THE CHAMBERLAIN. Yes, now we have the epilogue—tears and lamentations—— THORA. Oh, that we had never seen that man! THE CHAMBERLAIN. What man? THORA. That wretched Mr. Stensgård, of course. THE CHAMBERLAIN. You should rather say: Oh, that we had never seen that wretched Doctor. THORA. Doctor Fieldbo? THE CHAMBERLAIN. Yes, Fieldbo, Fieldbo! Wasn’t it he that palmed off a parcel of lies upon me——? THORA. No, my dear father, it was I. THE CHAMBERLAIN. You? Well, then, both of you! You were his accomplice—behind my back. A nice state of affairs! THORA. Oh, father, if you only knew—— THE CHAMBERLAIN. Oh, I know enough; more than enough; much more! DR. FIELDBO _enters from the back._ FIELDBO. Good morning, Chamberlain! Good morning, Miss Bratsberg! THE CHAMBERLAIN. [_Still pacing the room._] So you are there, are you—bird of evil omen! FIELDBO. Yes, it was a very unpleasant affair. THE CHAMBERLAIN. [_Looking out at the window._] Oh, you think so? FIELDBO. You must have noticed how I kept my eye upon Stensgård all the evening. Unfortunately, when I heard there was to be a game of forfeits, I thought there was no danger—— THE CHAMBERLAIN. [_Stamping on the floor._] To be made a laughing-stock by such a windbag! What must my guests have thought of me? That I was mean enough to want to buy this creature, this—this——as Lundestad calls him! FIELDBO. Yes, but—— THORA. [_Unnoticed by her father._] Don’t speak! THE CHAMBERLAIN. [_After a short pause, turns to_ FIELDBO.] Tell me frankly, Doctor:—Am I really denser than the general run of people? FIELDBO. How can you ask such a question. Chamberlain? THE CHAMBERLAIN. Then how did it happen that I was probably the only person there who didn’t understand that that confounded speech was meant for me? FIELDBO. Shall I tell you why? THE CHAMBERLAIN. Certainly. FIELDBO. It is because you yourself regard your position in the district differently from other people. THE CHAMBERLAIN. I regard my position as my father before me regarded his. No one would ever have ventured to treat _him_ so. FIELDBO. Your father died about the year 1830. THE CHAMBERLAIN. Oh, yes; many a barrier has broken down since that time. But, after all, it’s my own fault. I have mixed myself up too much with these good people. So now I must be content to have my name coupled with Anders Lundestad’s! FIELDBO. Well, frankly, I see no disgrace in that. THE CHAMBERLAIN. Oh, you know quite well what I mean. Of course I don’t plume myself on rank, or titles, or anything of that sort. But what I hold in honour, and expect others to hold in honour, is the integrity handed down in our family from generation to generation. What I mean is that when a man like Lundestad goes into public life, he cannot keep his character and his conduct entirely free from stain. In the general mud-throwing, he is sure to find himself bespattered. But they might leave _me_ in peace; I stand outside their parties. FIELDBO. Not so entirely, Chamberlain; at least you were delighted so long as you thought it was Monsen that was attacked. THE CHAMBERLAIN. Don’t mention that fellow!—It is he that has relaxed the moral sense of the district. And now he has gone and turned my son’s head, confound him! THORA. Erik’s? FIELDBO. Your son’s? THE CHAMBERLAIN. Yes; what tempted him to go and set up in business? It leads to nothing. FIELDBO. Why, my dear Chamberlain, he must live and—— THE CHAMBERLAIN. Oh, with economy he could quite well live on the money that came to him from his mother. FIELDBO. He might perhaps live _on_ it; but what could he live _for_? THE CHAMBERLAIN. For? Well, if he absolutely must have something to live for, hasn’t he qualified as a lawyer? He might live for his profession. FIELDBO. No, that he couldn’t do; it is against his nature. Then there was no official appointment he could well hope for; you have kept the management of your property in your own hands; and your son has no children to educate. Under these circumstances, when he sees tempting examples around him—people who have started from nothing and are worth their half million—— THE CHAMBERLAIN. Their half million! Oh, come now, let us keep to the hundred thousands. But neither the half million nor the hundred thousands can be scraped together with perfectly clean hands;—I don’t mean in the eyes of the world; Heaven knows it is easy enough to keep within the law; but in respect to one’s own conscience. Of course my son cannot descend to anything questionable; so you may be quite sure Mr. Erik Bratsberg’s financial operations won’t bring in any half millions. SELMA, _in walking dress, enters from the back._ SELMA. Good-morning! Is Erik not here? THE CHAMBERLAIN. Good-morning, child! Are you looking for your husband? SELMA. Yes, he said he was coming here. Mr. Monsen called upon him early this morning, and then—— THE CHAMBERLAIN. Monsen? Does Monsen come to your house? SELMA. Now and then; generally on business. Why, my dear Thora, what’s the matter? Have you been crying? THORA. Oh, it’s nothing. SELMA. No, it’s _not_ nothing! At home Erik was out of humour, and here——I can see it in your looks: there is something wrong. What is it? THE CHAMBERLAIN. Nothing you need trouble about, at any rate. You are too dainty to carry burdens, my little Selma. Go into the drawing-room for the present. If Erik said he was coming, he will be here soon, no doubt. SELMA. Come, Thora—and be sure you don’t let me sit in a draught! [_Embracing her._] Oh, I could hug the life out of you, my sweet Thora! [_The two ladies go off to the left._ THE CHAMBERLAIN. So they are hand in glove, are they, the two speculators! They should go into partnership. Monsen and Bratsberg—how nice it would sound! [_A knock at the door in the back._] Come in! STENSGÅRD _enters._ THE CHAMBERLAIN. [_Recoiling a step._] What is this? STENSGÅRD. Yes, here I am again, Chamberlain! THE CHAMBERLAIN. So I see. FIELDBO. Are you mad, Stensgård? STENSGÅRD. You retired early yesterday evening. When Fieldbo had explained to me how matters stood, you had already—— THE CHAMBERLAIN. Excuse me—all explanations are superfluous—— STENSGÅRD. I understand that; therefore I have not come to make any. THE CHAMBERLAIN. Oh, indeed? STENSGÅRD. I know I have insulted you. THE CHAMBERLAIN. I know that too; and before I have you turned out, perhaps you will be good enough to tell me why you are here. STENSGÅRD. Because I love your daughter, Chamberlain! FIELDBO. What——! THE CHAMBERLAIN. What does he say, Doctor? STENSGÅRD. Ah, you can’t grasp the idea, Chamberlain. _You_ are an old man; you have nothing to fight for—— THE CHAMBERLAIN. And you presume to——? STENSGÅRD. I am here to ask for your daughter’s hand, Chamberlain. THE CHAMBERLAIN. You——you——? Won’t you sit down? STENSGÅRD. Thanks, I prefer to stand. THE CHAMBERLAIN. What do you say to this. Doctor? STENSGÅRD. Oh, Fieldbo is on my side; he is my friend; the only true friend I have. FIELDBO. No, no, man! Never in this world, if you—— THE CHAMBERLAIN. Perhaps it was with this view that Doctor Fieldbo secured his friend’s introduction into my house? STENSGÅRD. You know me only by my exploits of yesterday and the day before. That is not enough. Besides, I am not the same man to-day that I was then. My intercourse with you and yours has fallen like spring showers upon my spirit, making it put forth new blossoms in a single night! You must not hurl me back into my sordid past. Till now, I have never been at home with the beautiful in life; it has always been beyond my reach—— THE CHAMBERLAIN. But my daughter——? STENSGÅRD. Oh, I shall win her. THE CHAMBERLAIN. Indeed? H’m! STENSGÅRD. Yes, for I have will on my side. Remember what you told me yesterday. You were opposed to your son’s marriage—and see how it has turned out! You must put on the glasses of experience, as Fieldbo said—— THE CHAMBERLAIN. Ah, that was what you meant? FIELDBO. Not in the least! My dear Chamberlain, let me speak to him alone—— STENSGÅRD. Nonsense; I have nothing to speak to _you_ about. Now, pray be reasonable, Chamberlain! A family like yours needs new alliances, or its brains stagnate—— THE CHAMBERLAIN. Oh, this is too much! STENSGÅRD. Now, now, don’t get angry! These high-and-mighty airs are unworthy of you—of course you know they are all nonsense at bottom. You shall see how much you’ll value me when you come to know me. Yes, yes; you _shall_ value me—both you and your daughter! I will make her—— THE CHAMBERLAIN. What do you think of this, Doctor? FIELDBO. I think it’s madness. STENSGÅRD. Yes, it would be in you; but I, you see—I have a mission to fulfil on God’s beautiful earth;—I am not to be deterred by nonsensical prejudices. THE CHAMBERLAIN. Mr. Stensgård, there is the door. STENSGÅRD. You show me——? THE CHAMBERLAIN. The door! STENSGÅRD. Don’t do that! THE CHAMBERLAIN. Out with you! You are an adventurer, an a—a—confound my memory! You’re a—— STENSGÅRD. What am I? THE CHAMBERLAIN. You are—that other thing—it’s on the tip of my tongue—— STENSGÅRD. Beware how you block my career! THE CHAMBERLAIN. Beware? Of what? STENSGÅRD. I will attack you in the papers, persecute you, libel you, do all I can to undermine your reputation. You shall shriek under the lash. You shall seem to see spirits in the air raining blows upon you. You shall huddle together in dread, and crouch with your arms bent over your head to ward off the strokes—you shall try to creep into shelter—— THE CHAMBERLAIN. Creep into shelter yourself—in a madhouse; that is the proper place for you! STENSGÅRD. Ha-ha; that is a cheap retort; but you know no better, Mr. Bratsberg! I tell you the wrath of the Lord is in me. It is His will you are opposing. He has destined me for the light—beware how you cast a shadow!—Well, I see I shall make no way with you to-day; but that matters nothing. I only ask you to speak to your daughter—to prepare her—to give her the opportunity of choosing! Reflect, and look around you. Where can you expect to find a son-in-law among these plodding dunces? Fieldbo says she is deep and steadfast and true. So now you know just how matters stand. Good-bye, Chamberlain—I leave you to choose between my friendship and my enmity. Good-bye! [_Goes out by the back._ THE CHAMBERLAIN. So it has come to this! This is how they dare to treat me in my own house! FIELDBO. Stensgård dares; no one else would. THE CHAMBERLAIN. _He_ to-day; others to-morrow. FIELDBO. Let them come; I shall keep them off; I would go through fire and water for you——! THE CHAMBERLAIN. Yes, you who have caused all the mischief!—H’m; that Stensgård is the most impudent scoundrel I have ever known! And yet, after all—deuce take me if there isn’t something I like about him. FIELDBO. He has possibilities—— THE CHAMBERLAIN. He has openness, Dr Fieldbo! He doesn’t go playing his own game behind one’s back, like so many other people; he—he——! FIELDBO. It’s not worth disputing about. Only be firm, Chamberlain; no, and no again, to Stensgård——! THE CHAMBERLAIN. Oh, keep your advice to yourself! You may rely upon it that neither he nor any one else—— RINGDAL. [_Enters by the door on the right._] Excuse me, Chamberlain; one word—— [_Whispers._ THE CHAMBERLAIN. What? In your room? RINGDAL. He came in by the back way, and begs you to see him. THE CHAMBERLAIN. H’m.—Oh, Doctor, just go into the drawing-room for a moment; there’s some one here who——But don’t say a word to Selma of Mr. Stensgård and his visit. She must be kept outside all this business. As for my daughter, I should prefer that you should say nothing to her either; but——Oh, what’s the use——? Please go now. [FIELDBO _goes into the drawing-room._ RINGDAL _has, in the meantime, gone back to his office, whence_ MONSEN _presently enters._ MONSEN. [_At the door._] I beg ten thousand pardons, sir—— THE CHAMBERLAIN. Oh, come in, come in! MONSEN. I trust your family is in good health? THE CHAMBERLAIN. Thank you. Is there anything you want? MONSEN. I can’t quite put it that way. Thank heaven, I’m one of those that have got pretty nearly all they can want. THE CHAMBERLAIN. Oh, indeed? That is a good deal to say. MONSEN. But I’ve had to work for it, Chamberlain. Oh, I know you regard my work with no very friendly eye. THE CHAMBERLAIN. I cannot suppose that your work is in any way affected by my way of regarding it. MONSEN. Who knows? At any rate, I’m thinking of gradually withdrawing from business. THE CHAMBERLAIN. Really? MONSEN. The luck has been on my side, I may tell you. I’ve gone ahead as far as I care to; so now I think it’s about time to slack off a little—— THE CHAMBERLAIN. Well, I congratulate both you—and other people. MONSEN. And if I could at the same time do you a service, Chamberlain—— THE CHAMBERLAIN. _Me?_ MONSEN. When the Langerud woods were put up to auction five years ago, you made a bid for them—— THE CHAMBERLAIN. Yes, but you outbade me, and they were knocked down to you. MONSEN. You can have them now, with the saw-mills and all appurtenances—— THE CHAMBERLAIN. After all your sinful cutting and hacking——! MONSEN. Oh, they’re worth a good deal still; and with your method of working, in a few years—— THE CHAMBERLAIN. Thank you; unfortunately I must decline the proposal. MONSEN. There’s a great deal of money in it, Chamberlain. As for me,—I may tell you I have a great speculation on hand; the stakes are large; I mean there’s a big haul to be made—a hundred thousand or so—— THE CHAMBERLAIN. A hundred thousand? That is certainly no trifle. MONSEN. Ha ha ha! A nice round sum to add to the pile. But when you’re going into a great battle you need reserve forces, as the saying goes. There’s not much ready money about; the names that are worth anything are rather used up—— THE CHAMBERLAIN. Yes, certain people have taken care of _that_. MONSEN. It’s a case of you scratch me, I scratch you. Well, Chamberlain, is it to be a bargain? You shall have the woods at your own figure—— THE CHAMBERLAIN. I will not have them at any figure, Mr. Monsen. MONSEN. Well, one good offer deserves another. Will you help me, sir? THE CHAMBERLAIN. What do you mean? MONSEN. Of course I’ll give good security. I have plenty of property. Look here—these papers—just let me explain my position to you. THE CHAMBERLAIN. [_Waving the papers aside._] Is it pecuniary aid you want? MONSEN. Not ready money; oh, no! But your support, Chamberlain. Of course I’ll pay for it—and give security, and—— THE CHAMBERLAIN. And you come to me with such a proposal as this? MONSEN. Yes, precisely to you. I know you’ve often let bygones be bygones when a man was in real straits. THE CHAMBERLAIN. Well, in a way, I must thank you for your good opinion—especially at a time like this; but nevertheless—— MONSEN. Won’t you tell me, Chamberlain, what sets you against me? THE CHAMBERLAIN. Oh, what would be the use? MONSEN. It might lead to a better understanding between us. I’ve never stood in your way that I know of. THE CHAMBERLAIN. You think not? Then let me tell you of one case in which you have stood in my way. I founded the Iron-works Savings Bank for the benefit of my employees and others. But then you must needs set up as a banker; people take their savings to you—— MONSEN. Naturally, sir, for I give higher interest. THE CHAMBERLAIN. Yes, but you charge higher interest on loans. MONSEN. But I don’t make so many difficulties about security and so forth. THE CHAMBERLAIN. That is just the mischief of it; for now we have people making bargains to the tune of ten or twenty thousand dollars,[18] though neither of the parties has so much as a brass farthing. That is what sets me against you, Mr. Monsen. And there is another thing too that touches me still more nearly. Do you think it was with my good will that my son flung himself into all these wild speculations? MONSEN. But how can I help that? THE CHAMBERLAIN. It was your example that infected him, as it did the others. Why could you not stick to your last? MONSEN. Remain a lumberman, like my father? THE CHAMBERLAIN. Was it a disgrace to be in my employment? Your father made his bread honourably, and was respected in his own class. MONSEN. Yes, until he’d almost worked his life out, and at last went over the waterfall with his raft. Do you know anything of life in that class, Chamberlain? Have you ever realised what the men have to endure who toil for you deep in the forests, and along the river-reaches, while you sit comfortably at home and fatten on the profits? Can you blame such a man for struggling to rise in the world? I had had a little more schooling than my father; perhaps I had rather more brains too—— THE CHAMBERLAIN. Very likely. But by what means have you risen in the world? You began by selling brandy. Then you bought up doubtful debts, and enforced them mercilessly;—and so you got on and on. How many people have you not ruined to push yourself forward! MONSEN. That’s the course of business; one up, another down. THE CHAMBERLAIN. But there are different methods of business. I know of respectable families whom you have brought to the workhouse. MONSEN. Daniel Heire is not very far from the workhouse. THE CHAMBERLAIN. I understand you; but I can justify my conduct before God and man! When the country was in distress, after the separation from Denmark, my father made sacrifices beyond his means. Thus part of our property came into the hands of the Heire family. What was the result? The people who lived upon the property suffered under Daniel Heire’s incompetent management. He cut down timber to the injury, I may even say to the ruin, of the district. Was it not my obvious duty to put a stop to it if I was able? And it happened that I _was_ able; I had the law on my side; I was well within my rights when I re-entered upon my family property. MONSEN. I, too, have always had the law on my side. THE CHAMBERLAIN. But what about your sense of right, your conscience, if you have such a thing? And how you have broken down all social order! How you have impaired the respect that should attach to wealth! People never think of asking nowadays how such and such a fortune was made, or how long it has been in such and such a family; they only ask: how much is so-and-so worth?—and they esteem him accordingly. Now I suffer by all this; I find myself regarded as a sort of associate of yours; people speak of us in one breath, because we are the two largest proprietors in the neighbourhood. This state of things I cannot endure! I tell you once for all: that is why I am set against you. MONSEN. This state of things shall come to an end, sir; I will give up business, and make way for you at every point; but I beg you, I implore you, to help me! THE CHAMBERLAIN. I will not. MONSEN. I’m willing to pay what you like—— THE CHAMBERLAIN. To pay! And you dare to——! MONSEN. If not for my sake, then for your son’s! THE CHAMBERLAIN. My son’s! MONSEN. Yes, he’s in it. I reckon he stands to win some twenty thousand dollars. THE CHAMBERLAIN. Stands to win? MONSEN. Yes. THE CHAMBERLAIN. Then, good God, who stands to lose all this money? MONSEN. How do you mean? THE CHAMBERLAIN. If my son wins, some one or other must lose! MONSEN. It’s a good stroke of business; I’m not in a position to say more. But I need a solid name; only just your endorsement—— THE CHAMBERLAIN. Endorsement! On a bill——? MONSEN. Only for ten or fifteen thousand dollars. THE CHAMBERLAIN. Do you suppose for a moment that——? _My_ name! In such an affair! My name? As surety, no doubt? MONSEN. A mere matter of form—— THE CHAMBERLAIN. A matter of swindling! My name! Not upon any consideration. I have never put my name on other men’s paper. MONSEN. Never? That’s an exaggeration, Chamberlain. THE CHAMBERLAIN. It is the literal truth. MONSEN. No, not literal; I’ve seen it with my own eyes. THE CHAMBERLAIN. What have you seen? MONSEN. Your name—on _one_ bill at least. THE CHAMBERLAIN. It is false, I tell you! You have never seen it! MONSEN. I have! On a bill for two thousand dollars. Think again! THE CHAMBERLAIN. Neither for two thousand nor for ten thousand! On my sacred word of honour, never! MONSEN. Then it’s a forgery. THE CHAMBERLAIN. Forgery? MONSEN. Yes, a forgery—for I _have_ seen it. THE CHAMBERLAIN. Forgery? Forgery! Where did you see it? In whose hands? MONSEN. That I won’t tell you. THE CHAMBERLAIN. Ha-ha! We shall soon find that out. MONSEN. Listen to me——! THE CHAMBERLAIN. Silence! It has come to this then! Forgery. They must mix me up in their abominations! No wonder, then, that people bracket me with the rest of you. But it is my turn now! MONSEN. Chamberlain—for your own sake and for the sake of others—— THE CHAMBERLAIN. Off with you! Out of my sight! It is you that are at the root of it all!—Yes you are! Woe unto him from whom offences come. Your home-life is scandalous. What sort of society do you get about you? Persons from Christiania and elsewhere, who think only of eating and drinking, and do not care in what company they gorge themselves. Silence! I have seen with my own eyes your distinguished guests tearing along the roads at Christmas-time like a pack of howling wolves. And there is worse behind. You have had scandals with your own maid-servants. You drove your wife out of her mind by your ill-treatment and debauchery. MONSEN. Come, this is going too far! You shall pay for these words! THE CHAMBERLAIN. Oh, to the deuce with your threats! What harm can you do to me? _Me_? You asked what I had to say against you. Well, I have said it. Now you know why I have kept you out of decent society. MONSEN. Yes, and now I’ll drag your decent society down—— THE CHAMBERLAIN. That way! MONSEN. I know my way, Chamberlain! [_Goes out by the back._ THE CHAMBERLAIN. [_Opens the door on the right and calls._] Ringdal, Ringdal—come here! RINGDAL. What is it, sir? THE CHAMBERLAIN. [_Calls into the drawing-room._] Doctor, please come this way!—Now, Ringdal, now you shall see my prophecies fulfilled. FIELDBO. [_Entering._] What can I do for you, Chamberlain? RINGDAL. What prophecies, sir? THE CHAMBERLAIN. What do you say to this, Doctor? You have always accused me of exaggerating when I said that Monsen was corrupting the neighbourhood. FIELDBO. Well, what then? THE CHAMBERLAIN. We are getting on, I can tell you! What do you think? There are forgeries going about. RINGDAL. Forgeries? THE CHAMBERLAIN. Yes, forgeries! And whose name do you think they have forged? Why, mine! FIELDBO. Who in the world can have done it? THE CHAMBERLAIN. How can I tell? I don’t know all the scoundrels in the district. But we shall soon find out.—Doctor, do me a service. The papers must have come into the hands either of the Savings Bank or the Iron-works Bank. Drive up to Lundestad; he is the director who knows most about things. Find out whether there is any such paper—— FIELDBO. Certainly; at once. RINGDAL. Lundestad is here at the works to-day; there’s a meeting of the school committee. THE CHAMBERLAIN. So much the better. Find him; bring him here. FIELDBO. I’ll go at once. [_Goes out at the back._ THE CHAMBERLAIN. And you, Ringdal, make inquiries at the Ironworks. As soon as we have got to the bottom of the matter, we’ll lay an information. No mercy to the scoundrels! RINGDAL. Very good, sir. Bless me, who’d have thought of such a thing? [_Goes out to the right._ [THE CHAMBERLAIN _paces the room once or twice, and is then about to go into his study. At that instant_ ERIK BRATSBERG _enters from the back._ ERIK. My dear father——! THE CHAMBERLAIN. Oh, are _you_ there? ERIK. I want so much to speak to you. THE CHAMBERLAIN. H’m; I’m not much in the humour for speaking to any one. What do you want? ERIK. You know I have never mixed you up in my affairs, father. THE CHAMBERLAIN. No; that is an honour I should certainly have declined. ERIK. But now I am forced to—— THE CHAMBERLAIN. What are you forced to do? ERIK. Father, you must help me! THE CHAMBERLAIN. With money! You may be very sure that—— ERIK. Only this once! I swear I’ll never again——The fact is, I am under certain engagements to Monsen of Stonelee—— THE CHAMBERLAIN. I know that. You have a brilliant speculation on hand. ERIK. A speculation? We? No! Who told you so? THE CHAMBERLAIN. Monsen himself. ERIK. Has Monsen been here? THE CHAMBERLAIN. He has just gone. I showed him the door. ERIK. If you don’t help me, father, I am ruined. THE CHAMBERLAIN. You? ERIK. Yes. Monsen has advanced me money. I had to pay terribly dear for it; and now the bills have fallen due—— THE CHAMBERLAIN. There we have it! What did I tell you——? ERIK. Yes, yes; it’s too late now—— THE CHAMBERLAIN. Ruined! In two years! But how could you expect anything else? What had you to do among these charlatans that go about dazzling people’s eyes with wealth that never existed! They were no company for you. Among people of that sort you must meet cunning with cunning, or you’ll go to the wall; you have learnt that now. ERIK. Father, will you save me or will you not? THE CHAMBERLAIN. No; for the last time, no. I will not. ERIK. My honour is at stake—— THE CHAMBERLAIN. Oh, let us have no big phrases! There’s no honour involved in commercial success nowadays; quite the opposite, I had almost said. Go home and make up your accounts; pay every man his due, and have done with it, the sooner the better. ERIK. Oh, you don’t know—— SELMA _and_ THORA _enter from the drawing-room._ SELMA. Is that Erik’s voice?—Good heavens, what is the matter? THE CHAMBERLAIN. Nothing. Go into the drawing-room again. SELMA. No, I won’t go. I will know. Erik, what is it? Tell me! ERIK. It’s only that I am ruined! THORA. Ruined! THE CHAMBERLAIN. There, you see! SELMA. What is ruined? ERIK. Everything. SELMA. Do you mean you have lost your money? ERIK. Money, house, inheritance—everything! SELMA. Is that what you call everything? ERIK. Come, let us go, Selma. You are all I have left me. We must bear the blow together. SELMA. The blow? Bear it together? [_With a cry._] Do you think I am fit for that, now? THE CHAMBERLAIN. For heaven’s sake——! ERIK. What do you mean? THORA. Oh, Selma, take care! SELMA. No, I won’t take care! I cannot go on lying and shamming any longer! I must speak the truth. I will not “bear” anything! ERIK. Selma! THE CHAMBERLAIN. Child, what are you saying? SELMA. Oh, how cruel you have been to me! Shamefully—all of you! It was my part always to accept—never to give. I have been like a pauper among you. You never came and demanded a sacrifice of me; I was not fit to bear anything. I hate you! I loathe you! ERIK. What can this mean? THE CHAMBERLAIN. She is ill; she is out of her mind! SELMA. How I have thirsted for a single drop of your troubles, your anxieties! But when I begged for it you only laughed me off. You have dressed me up like a doll; you have played with me as you would play with a child. Oh, what a joy it would have been to me to take my share in your burdens! How I longed, how I yearned, for a large, and high, and strenuous part in life! Now you come to me, Erik, now that you have nothing else left. But I will not be treated simply as a last resource. I will have nothing to do with your troubles now. I won’t stay with you! I will rather play and sing in the streets——! Let me be! Let me be! [_She rushes out by the back._ THE CHAMBERLAIN. Thora, was there any meaning in all that, or—— THORA. Oh, yes, there was meaning in it; if only I had seen it sooner. [_Goes out by the back._ ERIK. No! All else I can lose, but not her! Selma, Selma! [_Follows_ THORA _and_ SELMA. RINGDAL. [_Enters from the right._] Chamberlain! THE CHAMBERLAIN. Well, what is it? RINGDAL. I have been to the Bank—— THE CHAMBERLAIN. The Bank? Oh, yes, about the bill—— RINGDAL. It’s all right; they have never had any bill endorsed by you—— FIELDBO _and_ LUNDESTAD _enter by the back._ FIELDBO. False alarm, Chamberlain! THE CHAMBERLAIN. Indeed? Not at the Savings Bank either? LUNDESTAD. Certainly not. During all the years I’ve been a director I have never once seen your name; except, of course, on your son’s bill. THE CHAMBERLAIN. My son’s bill? LUNDESTAD. Yes, the bill you accepted for him early this spring. THE CHAMBERLAIN. My son? My son? Do you dare to tell me——? LUNDESTAD. Why, bless me, just think a moment; the bill for two thousand dollars drawn by your son—— THE CHAMBERLAIN. [_Groping for a chair._] Oh, my God——! FIELDBO. For heaven’s sake——! RINGDAL. It’s not possible that——! THE CHAMBERLAIN. [_Who has sunk down on a chair._] Quietly, quietly! Drawn by my son, you say? Accepted by me? For two thousand dollars? FIELDBO. [_To_ LUNDESTAD.] And this bill is in the Savings Bank? LUNDESTAD. Not now; it was redeemed last week by Monsen—— THE CHAMBERLAIN. By Monsen——? RINGDAL. Monsen may still be at the works; I’ll go—— THE CHAMBERLAIN. Stop here! DANIEL HEIRE _enters by the back._ HEIRE. Good-morning, gentlemen! Good-morning, Chamberlain! Thank you so much for the delightful evening we spent yesterday. What do you think I’ve just heard——? RINGDAL. Excuse me; we are busy—— HEIRE. So are other people, I can tell you; our friend from Stonelee, for example—— THE CHAMBERLAIN. Monsen? HEIRE. Hee-hee; it’s a pretty story! The electioneering intrigues are in full swing. And what do you think is the last idea? They are going to bribe you, Chamberlain! LUNDESTAD. To bribe——? THE CHAMBERLAIN. They judge the tree by its fruit. HEIRE. Deuce take me if it isn’t the most impudent thing I ever heard of! I just looked in at Madam Rundholmen’s to have a glass of bitters. There sat Messrs. Monsen and Stensgård drinking port—filthy stuff! I wouldn’t touch it; but they might have had the decency to offer me a glass, all the same. However, Monsen turned to me and said, “What do you bet that Chamberlain Bratsberg won’t go with our party at the preliminary election to-morrow?” “Indeed,” said I, “how’s that to be managed?” “Oh,” he said, “this bill will persuade him——” FIELDBO. Bill——? LUNDESTAD. At the election——? THE CHAMBERLAIN. Well? What then? HEIRE. Oh, I know no more. They said something about two thousand dollars. That’s the figure they rate a gentleman’s conscience at! Oh, it’s abominable, I say! THE CHAMBERLAIN. A bill for two thousand dollars? RINGDAL. And Monsen has it? HEIRE. No, he handed it over to Stensgård. LUNDESTAD. Indeed! FIELDBO. To Stensgård? THE CHAMBERLAIN. Are you sure of that? HEIRE. Quite certain. “You can make what use you please of it,” he said. But I don’t understand—— LUNDESTAD. I want to speak to you, Mr. Heire—and you too, Ringdal. [_The three converse in a whisper at the back._ FIELDBO. Chamberlain! THE CHAMBERLAIN. Well? FIELDBO. Your son’s bill is genuine, of course——? THE CHAMBERLAIN. One would suppose so. FIELDBO. Of course. But now if the forged bill were to turn up——? THE CHAMBERLAIN. I will lay no information. FIELDBO. Naturally not;—but you must do more. THE CHAMBERLAIN. [_Rising._] I can do no more. FIELDBO. Yes, for heaven’s sake, you can and must. You must save the poor fellow—— THE CHAMBERLAIN. In what way? FIELDBO. Quite simply: by acknowledging the signature. THE CHAMBERLAIN. Then you think, Doctor, that we stick at nothing in our family? FIELDBO. I am trying to think for the best, Chamberlain. THE CHAMBERLAIN. And do you believe for a moment that I can tell a lie?—that I can play into the hands of forgers? FIELDBO. And do you realise what will be the consequences if you do not? THE CHAMBERLAIN. The offender must settle that with the law. [_He goes out to the left._ ACT FOURTH. _A public room in_ MADAM RUNDHOLMEN’S _hotel. Entrance door in the back; a smaller door on either side. A window on the right; before it, a table with writing materials; further back, in the middle of the room, another table._ MADAM RUNDHOLMEN. [_Within, on the left, heard talking loudly._] Oh, let them go about their business! Tell them they’ve come here to vote and not to drink. If they won’t wait, they can do the other thing. STENSGÅRD. [_Enters by the back._] Good-morning! H’m, h’m, Madam Rundholmen! [_Goes to the door on the left and knocks._] Good-morning, Madam Rundholmen! MADAM RUNDHOLMEN. [_Within._] Oh! Who’s there? STENSGÅRD. It is I—Stensgård. May I come in? MADAM RUNDHOLMEN. No, indeed you mustn’t! No! I’m not dress’d. STENSGÅRD. What? Are you so late to-day? MADAM RUNDHOLMEN. Oh, I can tell you I’ve been up since all hours; but one must look a little decent, you know. [_Peeps out, with a kerchief over her head._] Well, what is it? No, you really mustn’t look at me, Mr. Stensgård.—Oh, there’s some one else! [_Disappears, slamming the door to._ ASLAKSEN. [_Enters from the back with a bundle of papers._] Good morning, Mr. Stensgård. STENSGÅRD. Well, is it in? ASLAKSEN. Yes, here it is. Look—“The Independence Day Celebrations—From our Special Correspondent.” Here’s the founding of the League on the other side, and your speech up here. I’ve leaded all the abuse. STENSGÅRD. It seems to me it’s all leaded. ASLAKSEN. Pretty nearly. STENSGÅRD. And the extra number was of course distributed yesterday? ASLAKSEN. Of course; all over the district, both to subscribers and others. Would you like to see it? [_Hands him a copy._ STENSGÅRD. [_Running his eye over the paper._] “Our respected member, Mr. Lundestad, proposes to resign ... long and faithful service ... in the words of the poet: 'Rest, patriot, it is thy due!'” H’m! “The association founded on Independence Day: the League of Youth ... Mr. Stensgård, the guiding intelligence of the League ... timely reforms, credit on easier terms.” Ah, that’s very good. Has the polling begun? ASLAKSEN. It’s in full swing. The whole League is on the spot—both voters and others. STENSGÅRD. Oh, deuce take the others—between ourselves, of course. Well, you go down and talk to the waverers. ASLAKSEN. All right. STENSGÅRD. You can tell them that I am pretty much at one with Lundestad—— ASLAKSEN. Trust to me; I know the local situation. STENSGÅRD. One thing more; just to oblige me, Aslaksen, don’t drink to-day. ASLAKSEN. Oh, what do you mean——! STENSGÅRD. We’ll have a jolly evening when it’s all over; but remember what you, as well as I, have at stake; your paper——Come, now, my good fellow, let me see that you can—— ASLAKSEN. There, that’s enough now; I’m old enough to look after myself. [_Goes out to the right._ MADAM RUNDHOLMEN. [_Enters from the left, elaborately dressed._] Now, Mr. Stensgård, I’m at your service. Is it anything of importance——? STENSGÅRD. No, only that I want you to be good enough to let me know when Mr. Monsen comes. MADAM RUNDHOLMEN. He won’t be here to-day. STENSGÅRD. Not to-day? MADAM RUNDHOLMEN. No; he drove past here at four this morning; he’s always driving about nowadays. What’s more, he came in and roused me out of bed—he wanted to borrow money, you must know. STENSGÅRD. Monsen did? MADAM RUNDHOLMEN. Yes. He’s a tremendous man to get through money is Monsen. I hope things may turn out all right for him. And I say the same to you; for I hear you’re going into Parliament. STENSGÅRD. I? Nonsense. Who told you so? MADAM RUNDHOLMEN. Oh, some of Mr. Lundestad’s people. DANIEL HEIRE. [_Enters from the back._] Hee-hee! Good-morning! I’m not in the way, am I? MADAM RUNDHOLMEN. Gracious, no! HEIRE. Good God, how resplendent! Can it be for me that you’ve got yourself up like this? MADAM RUNDHOLMEN. Of course. It’s for you bachelors we get ourselves up, isn’t it? HEIRE. For marrying men, Madam Rundholmen; for marrying men! Unfortunately, my law-suits take up all my time—— MADAM RUNDHOLMEN. Oh, nonsense; you’ve always plenty of time to get married. HEIRE. No; deuce take me if I have! Marriage is a thing you’ve got to give your whole mind to. Well, well—if you can’t have me, you must put up with somebody else. For you ought to marry again. MADAM RUNDHOLMEN. Now, do you know, I’m sometimes of the same opinion. HEIRE. Naturally; when once one has tasted the joys of matrimony——Of course, poor Rundholmen was one in a thousand—— MADAM RUNDHOLMEN. Well, I won’t go so far as that; he was a bit rough, and rather too fond of his glass; but a husband’s always a husband. HEIRE. Very true, Madam Rundholmen; a husband’s a husband, and a widow’s a widow—— MADAM RUNDHOLMEN. And business is business. Oh, when I think of all I’ve got to attend to, I don’t know whether I’m on my heels or my head. Every one wants to buy; but when it comes to paying, I’ve got to go in for summonses and executions, and Lord knows what. Upon my word, I’ll soon have to engage a lawyer all to myself. HEIRE. I’ll tell you what, Madam Rundholmen, you should retain Mr. Stensgård; he’s a bachelor. MADAM RUNDHOLMEN. Oh, how you do talk! I won’t listen to a word more. [_Goes out to the right._ HEIRE. A substantial woman, sir! Comfortable and well-preserved; no children up to date; money well invested. Education too; she’s widely read, sir. STENSGÅRD. Widely read, eh? HEIRE. Hee-hee; she ought to be; she had charge of Alm’s circulating library for a couple of years. But your head’s full of other things to-day, I daresay. STENSGÅRD. Not at all; I don’t even know that I shall vote. Who are you going to vote for, Mr. Heire? HEIRE. Haven’t got a vote, sir. There was only one kennel that would qualify in the market, and that you bought. STENSGÅRD. If you’re at a loss for a lodging, I’ll give it up to you. HEIRE. Hee-hee, you’re joking. Ah, youth, youth! What a pleasant humour it has! But now I must be off and have a look at the menagerie. I’m told your whole League is afoot. [_Sees_ FIELDBO, _who enters from the back._] Here’s the Doctor too! I suppose you have come on a scientific mission? FIELDBO. A scientific mission? HEIRE. Yes, to study the epidemic; you’ve heard of the virulent _rabies agitatoria_ that has broken out? God be with you, my dear young friends? [_Goes out to the right._ STENSGÅRD. Tell me quickly—have you seen the Chamberlain to-day? FIELDBO. Yes. STENSGÅRD. And what did he say? FIELDBO. What did he say? STENSGÅRD. Yes; you know I have written to him. FIELDBO. Have you? What did you write? STENSGÅRD. That I am still of the same mind about his daughter; that I want to talk the matter over with him; and that I propose to call on him to-morrow. FIELDBO. If I were you, I should at least defer my visit. It is the Chamberlain’s birthday to-morrow; a crowd of people will be there—— STENSGÅRD. That’s all right; the more the better. I hold big cards in my hand, let me tell you. FIELDBO. And perhaps you have bluffed a little with your big cards? STENSGÅRD. How do you mean? FIELDBO. I mean you have perhaps embellished your declaration of love with a few little threats or so? STENSGÅRD. Fieldbo, you have seen the letter! FIELDBO. No, I assure you—— STENSGÅRD. Well then, frankly—I _have_ threatened him. FIELDBO. Ah! Then I have, in a way, an answer to your letter. STENSGÅRD. An answer? Out with it, man! FIELDBO. [_Shows him a sealed paper._] Look here—the Chamberlain’s proxy. STENSGÅRD. And who does he vote for? FIELDBO. Not for you, at any rate. STENSGÅRD. For whom then? For whom? FIELDBO. For the Sheriff and the Provost.[19] STENSGÅRD. What! Not even for Lundestad? FIELDBO. No. And do you know why? Because Lundestad is going to propose you as his successor. STENSGÅRD. He dares to do this! FIELDBO. Yes, he does. And he added: “If you see Stensgård, you can tell him how I am voting; it will show him on what footing we stand.” STENSGÅRD. Good; since he will have it so! FIELDBO. Take care; it’s dangerous to tug at an old tower—it may come down on your head. STENSGÅRD. Oh, I have learnt wisdom in these two days. FIELDBO. Indeed? You’re not so wise but that you let old Lundestad lead you by the nose. STENSGÅRD. Do you think I haven’t seen through Lundestad? Do you think I don’t understand that he took me up because he thought I had won over the Chamberlain, and because he wanted to break up our League and keep Monsen out? FIELDBO. But now that he knows you haven’t won over the Chamberlain—— STENSGÅRD. He has gone too far to draw back; and I’ve made good use of the time, and scattered announcements broadcast. Most of his supporters will abstain from voting; mine are all here—— FIELDBO. It’s a big stride from the preliminary election to the final election. STENSGÅRD. Lundestad knows very well that if he fails me in the College of Electors, I’ll soon agitate him out of the Town Council. FIELDBO. Not a bad calculation. And to succeed in all this, you feel that you must strike root here more firmly than you have as yet done? STENSGÅRD. Yes, these people always demand material guarantees, community of interests—— FIELDBO. Just so; and therefore Miss Bratsberg is to be sacrificed? STENSGÅRD. Sacrificed? If that were so, I should be no better than a scoundrel. But it will be for her happiness, that I’m convinced. What now? Fieldbo, why do you look like that? You have some underhand scheme of your own—— FIELDBO. I? STENSGÅRD. Yes, you have! You are intriguing against me, behind my back. Why do you do that? Be open with me—will you? FIELDBO. Frankly, I won’t. You are so dangerous, so unscrupulous—well, so reckless at any rate, that one dare not be open with you. Whatever you know, you make use of without hesitation. But this I say to you as a friend: put Miss Bratsberg out of your head. STENSGÅRD. I cannot. I must extricate myself from these sordid surroundings. I can’t go on living in this hugger-mugger way. Here have I got to be hail-fellow-well-met with Dick, Tom, and Harry; to whisper in corners with them, to hob-nob with them, to laugh at their beery witticisms; to be hand in glove with hobbledehoys and unlicked cubs. How can I keep my love of the People untarnished in the midst of all this? I feel as if all the electricity went out of my words. I have no elbow-room, no fresh air to breathe. Oh, a longing comes over me at times for exquisite women! I want something that brings beauty with it! I lie here in a sort of turbid eddy, while out there the clear blue current sweeps past me——But what can _you_ understand of all this! LUNDESTAD. [_Enters from the back._] Ah, here we are. Good-morning, gentlemen. STENSGÅRD. I have news for you, Mr. Lundestad! Do you know who the Chamberlain is voting for? FIELDBO. Silence! It’s dishonourable of you. STENSGÅRD. What do I care? He is voting for the Sheriff and the Provost. LUNDESTAD. Oh, that was to be expected. You went and ruined your chances with him—though I implored you to play your cards neatly. STENSGÅRD. I shall play them neatly enough—in future. FIELDBO. Take care—two can play at that game. [_Goes out to the right._ STENSGÅRD. That fellow has something up his sleeve. Have you any idea what it can be? LUNDESTAD. No, I haven’t. But, by-the-bye, I see you are flourishing in the paper to-day. STENSGÅRD. I? LUNDESTAD. Yes, with a nice little epitaph on me. STENSGÅRD. Oh, that’s that beast Aslaksen, of course—— LUNDESTAD. Your attack on the Chamberlain is in too. STENSGÅRD. I don’t know anything about that. If it’s to be war between the Chamberlain and me, I have sharper weapons. LUNDESTAD. Indeed! STENSGÅRD. Have you ever seen this bill? Look at it. Is it good? LUNDESTAD. Good, you say? This bill here? STENSGÅRD. Yes, look closely at it. HEIRE. [_Enters from the right._] Why, what the deuce can be the meaning of——Ah, how interesting! Do remain as you are, gentlemen, I beg! Do you know what you irresistibly remind me of? Of a summer night in the Far North. LUNDESTAD. That’s a curious simile. HEIRE. A very obvious one—the setting and the rising sun together. Delightful, delightful! But, talking of that, what the deuce is the matter outside there? Your fellow citizens are scuttling about like frightened fowls, cackling and crowing and not knowing what perch to settle on. STENSGÅRD. Well, it’s an occasion of great importance. HEIRE. Oh, you and your importance! No, it’s something quite different, my dear friends. There are whispers of a great failure; a bankruptcy—oh, not political, Mr. Lundestad; I don’t mean that! STENSGÅRD. A bankruptcy? HEIRE. Hee-hee! That puts life into our legal friend. Yes, a bankruptcy; some one is on his last legs; the axe is laid to the root of the tree——I say no more! Two strange gentlemen have been seen driving past; but where to? To whose address? Do you know anything, Mr. Lundestad? LUNDESTAD. I know how to hold my tongue, Mr. Heire. HEIRE. Of course; you are a statesman, a diplomatist. But I must be off and find out all I can about it. It’s such sport with these heroes of finance: they are like beads on a string—when one slips off, all the rest follow. [_Goes out by the back._ STENSGÅRD. Is there any truth in all this gossip? LUNDESTAD. You showed me a bill; I thought I saw young Mr. Bratsberg’s name upon it? STENSGÅRD. The Chamberlain’s too. LUNDESTAD. And you asked me if it was good? STENSGÅRD. Yes; just look at it. LUNDESTAD. It’s perhaps not so good as it might be. STENSGÅRD. You see it then? LUNDESTAD. What? STENSGÅRD. That it is a forgery. LUNDESTAD. A forgery? Forged bills are often the safest; people redeem them first. STENSGÅRD. But what do you think? Isn’t it a forgery? LUNDESTAD. I don’t much like the look of it. STENSGÅRD. How so? LUNDESTAD. I’m afraid there are too many of these about, Mr. Stensgård. STENSGÅRD. What! It’s not possible that——? LUNDESTAD. If young Mr. Bratsberg slips off the string, those nearest him are only too likely to follow. STENSGÅRD. [_Seizes his arm._] What do you mean by those nearest him? LUNDESTAD. Who can be nearer than father and son? STENSGÅRD. Why, good God——! LUNDESTAD. Remember, I say nothing! It was Daniel Heire that was talking of failure and bankruptcy and—— STENSGÅRD. This is a thunderbolt to me. LUNDESTAD. Oh, many a man that seemed solid enough has gone to the wall before now. Perhaps he’s too good-natured; goes and backs bills; ready money isn’t always to be had; property has to be sold for an old song—— STENSGÅRD. And of course this falls on—falls on the children as well. LUNDESTAD. Yes, I’m heartily grieved for Miss Bratsberg. She didn’t get much from her mother; and heaven knows if even the little she has is secured. STENSGÅRD. Oh, now I understand Fieldbo’s advice! He’s a true friend, after all. LUNDESTAD. What did Doctor Fieldbo say? STENSGÅRD. He was too loyal to say anything, but I understand him all the same. And now I understand you too, Mr. Lundestad. LUNDESTAD. Have you not understood me before? STENSGÅRD. Not thoroughly. I forgot the proverb about the rats and the sinking ship. LUNDESTAD. That’s not a very nice way to put it. But what’s the matter with you? You look quite ill. Good God, I haven’t gone and blasted your hopes, have I? STENSGÅRD. How do you mean? LUNDESTAD. Yes, yes—I see it all. Old fool that I am! My dear Mr. Stensgård, if you really love the girl, what does it matter whether she is rich or poor? STENSGÅRD. Matter? No, of course—— LUNDESTAD. Good Lord, we all know happiness isn’t a matter of money. STENSGÅRD. Of course not. LUNDESTAD. And with industry and determination you’ll soon be on your feet again. Don’t let poverty frighten you. I know what love is; I went into all that in my young days. A happy home; a faithful woman——! My dear young friend, beware how you take any step that may involve you in life-long self-reproach. STENSGÅRD. But what will become of your plans? LUNDESTAD. Oh, they must go as best they can. I couldn’t think of demanding the sacrifice of your heart! STENSGÅRD. But I will make the sacrifice. Yes, I will show you that I have the strength for it. Think of the longing multitude out there: they claim me with a sort of voiceless pathos. I cannot, I dare not, fail them! LUNDESTAD. Yes, but the stake in the district——? STENSGÅRD. I shall take measures to fulfil the demands of my fellow citizens in that respect, Mr. Lundestad. I see a way, a new way; and I will follow it up. I renounce the happiness of toiling in obscurity for the woman I love. I say to my fellow countrymen: “Here I am—take me!” LUNDESTAD. [_Looks at him in quiet admiration and presses his hand._] You are indeed a man of rare gifts, Mr. Stensgård. [_Goes out to the right._ [STENSGÅRD _paces the room several times, now stopping for a moment at the window, now running his fingers through his hair. Presently_ BASTIAN MONSEN _enters from the back._ BASTIAN. Here I am, my dear friend.[20] STENSGÅRD. Where have you come from? BASTIAN. From the Nation. STENSGÅRD. The Nation? What does that mean? BASTIAN. Don’t you know what the Nation means? It means the People; the common people; those who have nothing, and are nothing; those who lie chained—— STENSGÅRD. What monkey-tricks are these, I should like to know? BASTIAN. Monkey-tricks? STENSGÅRD. I have noticed lately that you go about mimicking me; you imitate even my clothes and my handwriting. Be kind enough to stop that. BASTIAN. What do you mean? Don’t we belong to the same party? STENSGÅRD. Yes, but I won’t put up with this—you make yourself ridiculous—— BASTIAN. By being like you? STENSGÅRD. By aping me. Be sensible now, Monsen, and give it up. It’s quite disgusting. But look here—can you tell me when your father is coming back? BASTIAN. I have no idea. I believe he’s gone to Christiania; he may not be back for a week or so. STENSGÅRD. Indeed? I’m sorry for that. He has a big stroke of business on hand, I hear. BASTIAN. I have a big stroke of business on hand too. Look here, Stensgård, you must do me a service. STENSGÅRD. Willingly. What is it? BASTIAN. I feel so full of energy. I have to thank you for that; you have stimulated me. I feel I must do something, Stensgård:—I want to get married. STENSGÅRD. To get married? To whom? BASTIAN. Sh! Some one in this house. STENSGÅRD. Madam Rundholmen? BASTIAN. Sh! Yes, it’s her. Put in a good word for me, do! This sort of thing is just the thing for me. She’s in the swim, you know; she’s on the best of terms with the Chamberlain’s people, ever since her sister was housekeeper there. If I get her, perhaps I shall get the town-contracts too. So that on the whole—damn it, I love her! STENSGÅRD. Oh, love, love! Have done with that sickening hypocrisy. BASTIAN. Hypocrisy! STENSGÅRD. Yes; you are lying to yourself, at any rate. You talk in one breath of town-contracts and of love. Why not call a spade a spade? There’s something sordid about all this; I will have nothing to do with it. BASTIAN. But listen——! STENSGÅRD. Do your dirty work yourself, I say! [_To_ FIELDBO, _who enters from the right._] Well, how goes the election? FIELDBO. Excellently for you, it appears. I saw Lundestad just now; he said you were getting all the votes. STENSGÅRD. Am I indeed? FIELDBO. But what good will they do you? Since you’re not a man of property—— STENSGÅRD. [_Between his teeth._] Isn’t it confounded! FIELDBO. Well, you can’t do two things at once. If you win on the one side, you must be content to lose on the other. Good-bye! [_Goes out by the back._ BASTIAN. What did he mean by winning and losing? STENSGÅRD. I’ll tell you afterwards. But now, my dear Monsen—to return to what we were talking about—I promised to put in a good word for you—— BASTIAN. You promised? On the contrary, I thought you said——? STENSGÅRD. Oh, nonsense; you didn’t let me explain myself fully. What I meant was that there is something sordid in mixing up your love with town-contracts and so forth; it is an offence against all that is noblest in your nature. So, my dear friend, if you really love the girl—— BASTIAN. The widow—— STENSGÅRD. Yes, yes; it’s all the same. I mean when one really loves a woman, that in itself should be a conclusive reason—— BASTIAN. Yes, that’s just what I think. So you’ll speak for me, will you? STENSGÅRD. Yes, with great pleasure—but on one condition. BASTIAN. What’s that? STENSGÅRD. Tit for tat, my dear Bastian—you must put in a word for me too. BASTIAN. I? With whom? STENSGÅRD. Have you really not noticed anything? Yet it’s before your very nose. BASTIAN. You surely don’t mean——? STENSGÅRD. Your sister Ragna? Yes, it is she. Oh, you don’t know how I have been moved by the sight of her quiet, self-sacrificing devotion to her home—— BASTIAN. Do you really mean to say so? STENSGÅRD. And you, with your penetrating eye, have suspected nothing? BASTIAN. Yes, at one time I did think——; but now people are talking of your hanging about the Chamberlain’s—— STENSGÅRD. Oh, the Chamberlain’s! Well, Monsen, I’ll tell you frankly that for a moment I did hesitate; but, thank goodness, that is over; now I see my way quite clear before me. BASTIAN. There’s my hand. I’ll back you up, you may be sure. And as for Ragna—why, she daren’t do anything but what I and father wish. STENSGÅRD. Yes, but your father—that’s just what I wanted to say—— BASTIAN. Sh! There—I hear Madam Rundholmen. Now’s your chance to speak for me, if she’s not too busy; for then she’s apt to be snappish. You do your best, my dear fellow, and leave the rest to me. Do you happen to have seen Aslaksen? STENSGÅRD. He’s probably at the polling-booth. [BASTIAN _goes out by the back, as_ MADAM RUNDHOLMEN _enters from the right._ MADAM RUNDHOLMEN. Things are going as smooth as possible, Mr. Stensgård; every one is voting for you. STENSGÅRD. That’s very odd. MADAM RUNDHOLMEN. Goodness knows what Monsen of Stonelee will say. STENSGÅRD. I want a word with you, Madam Rundholmen. MADAM RUNDHOLMEN. Well, what is it? STENSGÅRD. Will you listen to me? MADAM RUNDHOLMEN. Lord yes, that I will. STENSGÅRD. Well then: you were talking just now about being alone in the world—— MADAM RUNDHOLMEN. Oh, it was that horrid old Heire—— STENSGÅRD. You were saying how hard it is for an unprotected widow—— MADAM RUNDHOLMEN. Yes, indeed; you should just try it, Mr. Stensgård! STENSGÅRD. But now if there came a fine young man—— MADAM RUNDHOLMEN. A fine young man? STENSGÅRD. One who had long loved you in secret—— MADAM RUNDHOLMEN. Oh, come now, Mr. Stensgård, I won’t hear any more of your nonsense. STENSGÅRD. You must! A young man who, like yourself, finds it hard to be alone in the world—— MADAM RUNDHOLMEN. Well, what then? I don’t understand you at all. STENSGÅRD. If you could make two people happy, Madam Rundholmen—yourself and—— MADAM RUNDHOLMEN. And a fine young man? STENSGÅRD. Just so; now, answer me—— MADAM RUNDHOLMEN. Mr. Stensgård, you can’t be in earnest? STENSGÅRD. You don’t suppose I would jest on such a subject? Should you be disposed——? MADAM RUNDHOLMEN. Yes, that I am, the Lord knows! Oh, you dear, sweet—— STENSGÅRD. [_Recoiling a step._] What is this? MADAM RUNDHOLMEN. Bother, here comes some one! RAGNA MONSEN _enters hastily, and in evident disquietude, from the back._ RAGNA. I beg your pardon—isn’t my father here? MADAM RUNDHOLMEN. Your father? Yes; no;—I—I don’t know—excuse me—— RAGNA. Where is he? MADAM RUNDHOLMEN. Your father? Oh, he drove past here—— STENSGÅRD. Towards Christiania. RAGNA. No; it’s impossible—— MADAM RUNDHOLMEN. Yes, I know for certain he drove down the road. Oh, my dear Miss Monsen, you can’t think how happy I am! Wait a moment—I’ll just run to the cellar, and fetch up a bottle of the real thing. [_Goes out to the left._ STENSGÅRD. Tell me, Miss Monsen—is it really your father you are looking for? RAGNA. Yes, of course it is. STENSGÅRD. And you didn’t know that he had gone away? RAGNA. Oh, how should I know? They tell me nothing. But to Christiania——? That’s impossible; they would have met him. Good-bye! STENSGÅRD. [_Intercepts her._] Ragna! Tell me! Why are you so changed towards me? RAGNA. I? Let me pass! Let me go! STENSGÅRD. No, you shall not go! I believe Providence guided you here at this moment. Oh, why do you shrink from me? You used not to. RAGNA. Ah, that is all over, thank God! STENSGÅRD. But why? RAGNA. I have learnt to know you better; it is well that I learned in time. STENSGÅRD. Oh, that is it? People have been lying about me? Perhaps I am to blame too; I have been lost in a maze of perplexities. But that is past now. Oh, the very sight of you makes a better man of me. It is you I care for, deeply and truly; it is you I love, Ragna—you and no other! RAGNA. Let me pass! I am afraid of you—— STENSGÅRD. Oh, but to-morrow, Ragna—may I come and speak to you to-morrow? RAGNA. Yes, yes, if you must; only for heaven’s sake not to-day. STENSGÅRD. Only not to-day! Hurrah! I have won; now I am happy! MADAM RUNDHOLMEN. [_Enters from the left with cake and wine._] Come now, we must drink a glass for luck. STENSGÅRD. For luck in love! Here’s to love and happiness! Hurrah for to-morrow! [_He drinks._ HELLE. [_Entering from the right, to_ RAGNA.] Have you found him? RAGNA. No, he is not here. Come, come! MADAM RUNDHOLMEN. Heaven help us, what’s the matter? HELLE. Nothing; only some visitors have arrived at Stonelee—— RAGNA. Thanks for all your kindness, Madam Rundholmen—— MADAM RUNDHOLMEN. Oh, have you got visitors on your hands again? RAGNA. Yes, yes; excuse me; I must go home. Good-bye! STENSGÅRD. Good-bye—till to-morrow! [RAGNA _and_ HELLE _go out by the back._ DANIEL HEIRE _enters from the right._ HEIRE. Ha-ha! It’s going like a house on fire! They’re all cackling Stensgård, Stensgård, Stensgård! They’re all plumping for you. Now you should plump for him too, Madam Rundholmen! MADAM RUNDHOLMEN. Hey, that’s an idea! Are they all voting for him? HEIRE. Unanimously—Mr. Stensgård enjoys the confidence of the constituency, as the saying is. Old Lundestad is going about with a face like a pickled cucumber. Oh, it’s a pleasure to see it all. MADAM RUNDHOLMEN. They shan’t regret having voted for him. If I can’t vote, I can stand treat. [_Goes out to the left._ HEIRE. Ah, you are the man for the widows, Mr. Stensgård! I’ll tell you what—if you can only get hold of her, you’re a made man, sir! STENSGÅRD. Get hold of Madam Rundholmen? HEIRE. Yes, why not? She’s a substantial woman in every sense of the word. She’ll be mistress of the situation as soon as the Stonelee card-castle has come to grief. STENSGÅRD. There’s nothing wrong at Stonelee, is there? HEIRE. Isn’t there? You have a short memory, my dear sir. Didn’t I tell you there were rumours of failure, and bankruptcy, and——? STENSGÅRD. Well, what then? HEIRE. What then? That’s just what we want to know. There’s a hue and cry after Monsen; two men have come to Stonelee—— STENSGÅRD. Yes, I know—a couple of visitors—— HEIRE. Uninvited visitors, my dear young friend; there are whispers of the police and infuriated creditors—there’s something queer about the accounts, you must know! Talking of that—what paper was that Monsen gave you yesterday? STENSGÅRD. Oh, just a paper——Something queer about the accounts, you say? Look here! you know Chamberlain Bratsberg’s signature? HEIRE. Hee-hee! I should rather think I did. STENSGÅRD. [_Produces the bill._] Well, look at this. HEIRE. Give it here—I’m rather short-sighted, you know. [_After examining it._] That, my dear sir? That’s not the Chamberlain’s hand. STENSGÅRD. Not? Then it is——? HEIRE. And it’s drawn by Monsen? STENSGÅRD. No, by young Mr. Bratsberg. HEIRE. Nonsense! Let me see. [_Looks at the paper and hands it back again._] You can light your cigar with this. STENSGÅRD. What! The drawer’s name too——? HEIRE. A forgery, young man; a forgery, as sure as my name’s Daniel. You have only to look at it with the keen eye of suspicion—— STENSGÅRD. But how can that be? Monsen can’t have known—— HEIRE. Monsen? No, he knows nothing about either his own paper or other people’s. But I’m glad it has come to an end, Mr. Stensgård!—It’s a satisfaction to one’s moral sense. Ah, I have often glowed with a noble indignation, if I may say so, at having to stand by and see——I say no more! But the best of it all is that now Monsen is down he’ll drag young Bratsberg after him; and the son will bring the father down—— STENSGÅRD. Yes, so Lundestad said. HEIRE. But of course there’s method even in bankruptcy. You’ll see; I am an old hand at prophecy. Monsen will go to prison; young Bratsberg will compound with his creditors; and the Chamberlain will be placed under trustees; that’s to say, his creditors will present him with an annuity of a couple of thousand dollars. That’s how things go, Mr. Stensgård; I know it, I know it! What says the classic? _Fiat justitia, pereat mundus_; which means: Fie on what’s called justice in this wicked world, sir! STENSGÅRD. [_Pacing the room._] One after the other! Both ways barred! HEIRE. What the deuce——? STENSGÅRD. And now too! Just at this moment! ASLAKSEN. [_Enters from the right._] I congratulate you, chosen of the people! STENSGÅRD. Elected! ASLAKSEN. Elected by 117 votes, and Lundestad by 53. The rest all nowhere. HEIRE. Your first step on the path of glory, Mr. Stensgård. ASLAKSEN. And it shall cost you a bowl of punch—— HEIRE. Well, it’s the first step that costs, they say. ASLAKSEN. [_Goes off to the left, shouting._] Punch, Madam Rundholmen! A bowl of punch! The chosen of the people stands treat! LUNDESTAD, _and after him several_ ELECTORS, _enter from the right._ HEIRE. [_In a tone of condolence to_ LUNDESTAD.] Fifty-three! That’s the grey-haired patriot’s reward! LUNDESTAD. [_Whispers to_ STENSGÅRD.] Are you firm in your resolve? STENSGÅRD. What’s the use of being firm when everything is tumbling about your ears? LUNDESTAD. Do you think the game is lost? ASLAKSEN. [_Returning by the left._] Madam Rundholmen stands treat herself. She says she has the best right to. STENSGÅRD. [_Struck by an idea._] Madam Rundholmen—has the best right to——! LUNDESTAD. What? STENSGÅRD. The game is not lost, Mr. Lundestad! [_Sits at the right-hand table and writes._ LUNDESTAD. [_In a low voice._] Oh, Aslaksen—can you get something into your next paper for me? ASLAKSEN. Of course I can. Is it libellous? LUNDESTAD. No, certainly not! ASLAKSEN. Well, never mind; I’ll take it all the same. LUNDESTAD. It is my political last will and testament; I shall write it to-night. A MAID-SERVANT. [_Enters from the left._] The punch, with Madam Rundholmen’s compliments. ASLAKSEN. Hurrah! Now there’s some life in the local situation. [_He places the punch-bowl on the middle table, serves the others, and drinks freely himself during the following scene._ BASTIAN MONSEN _has meanwhile entered from the right._ BASTIAN. [_Softly._] You won’t forget my letter? ASLAKSEN. Don’t be afraid. [_Taps his breast pocket._] I have it here. BASTIAN. You’ll deliver it as soon as you can—when you see she’s disengaged, you understand. ASLAKSEN. I understand. [_Calls._] Come, now, the glasses are filled. BASTIAN. You shan’t do it for nothing, I promise you. ASLAKSEN. All right, all right. [_To the servant._] A lemon, Karen—quick as the wind! [BASTIAN _retires._ STENSGÅRD. A word, Aslaksen; shall you be passing here to-morrow evening? ASLAKSEN. To-morrow evening? I can, if you like. STENSGÅRD. Then you might look in and give Madam Rundholmen this letter. ASLAKSEN. From you? STENSGÅRD. Yes. Put it in your pocket. There now. To-morrow evening, then? ASLAKSEN. All right; trust to me. [_The servant brings the lemon;_ STENSGÅRD _goes towards the window._ BASTIAN. Well—have you spoken to Madam Rundholmen? STENSGÅRD. Spoken? Oh yes, I said a word or two—— BASTIAN. And what do you think? STENSGÅRD. Oh—well—we were interrupted. I can’t say anything definite. BASTIAN. I’ll take my chance all the same; she’s always complaining of her loneliness. My fate shall be sealed within an hour. STENSGÅRD. Within an hour? BASTIAN. [_Sees_ MADAM RUNDHOLMEN, _who enters from the left._] Sh! Not a word to any one! [_Goes towards the back._ STENSGÅRD. [_Whispers to_ ASLAKSEN.] Give me back the letter. ASLAKSEN. Do you want it back? STENSGÅRD. Yes, at once; I shall deliver it myself. ASLAKSEN. Very well; here it is. [STENSGÅRD _thrusts the letter into his pocket, and mixes with the rest._ MADAM RUNDHOLMEN. [_To_ BASTIAN.] What do you say to the election, Mr. Bastian? BASTIAN. I’m delighted. Stensgård and I are bosom friends, you know. I shouldn’t be surprised if he got into Parliament. MADAM RUNDHOLMEN. But your father wouldn’t much like that. BASTIAN. Oh, father has so many irons in the fire. Besides, if Stensgård’s elected, it will still be all in the family, I daresay. MADAM RUNDHOLMEN. How so? BASTIAN. He wants to marry—— MADAM RUNDHOLMEN. Lord! Has he said anything? BASTIAN. Yes; and I’ve promised to put in a word for him. It’ll be all right. I’m sure Ragna likes him. MADAM RUNDHOLMEN. Ragna! LUNDESTAD. [_Approaching._] What is interesting you so deeply, Madam Rundholmen? MADAM RUNDHOLMEN. What do you think he says? Why, that Mr. Stensgård’s making up to—— LUNDESTAD. Yes, but he won’t find the Chamberlain so easy to deal with. BASTIAN. The Chamberlain? LUNDESTAD. He probably thinks her too good a match for a mere lawyer—— MADAM RUNDHOLMEN. Who? Who? LUNDESTAD. Why, his daughter, Miss Bratsberg, of course. BASTIAN. He’s surely not making love to Miss Bratsberg? LUNDESTAD. Yes, indeed he is. MADAM RUNDHOLMEN. You are quite sure of that? BASTIAN. And he told me——! Oh, I want to say a word to you! [LUNDESTAD _and_ BASTIAN _go towards the back._ MADAM RUNDHOLMEN. [_Approaching_ STENSGÅRD.] You must be on your guard, Mr. Stensgård. STENSGÅRD. Against whom? MADAM RUNDHOLMEN. Against malicious people who are slandering you. STENSGÅRD. Why, let them—so long as _one_ person doesn’t believe their slanders. MADAM RUNDHOLMEN. And who may that one person be? STENSGÅRD. [_Slips the letter into her hand._] Take this; read it when you are alone. MADAM RUNDHOLMEN. Ah, I knew it! [_Goes off to the left._ RINGDAL. [_Enters from the right._] Well, I hear you have won a brilliant victory, Mr. Stensgård. STENSGÅRD. Yes, I have, Mr. Ringdal, in spite of your noble chief’s endeavours. RINGDAL. His endeavours? What to do? STENSGÅRD. To keep me out. RINGDAL. Like other people, he has a right to vote as he pleases. STENSGÅRD. It’s a pity he is not likely to retain that right for long. RINGDAL. What do you mean? STENSGÅRD. I mean, since his affairs are not so straight as they might be—— RINGDAL. His affairs! What affairs? What have you got into your head? STENSGÅRD. Oh, you needn’t pretend ignorance. Isn’t there a storm brewing?—a great crash impending? RINGDAL. Yes, so I hear on all sides. STENSGÅRD. And aren’t both the Bratsbergs involved in it? RINGDAL. My dear sir, are you crazy? STENSGÅRD. Oh, you naturally want to keep it dark. RINGDAL. What good would that be? That sort of thing can’t be kept dark. STENSGÅRD. Is it not true then? RINGDAL. Not a word of it, so far as the Chamberlain is concerned. How could you believe such nonsense? Who has been humbugging you? STENSGÅRD. I won’t tell you just yet. RINGDAL. Well, you needn’t; but whoever it was must have had a motive. STENSGÅRD. A motive—-! RINGDAL. Yes, just think: is there no one who has an interest in keeping you and the Chamberlain apart? STENSGÅRD. Yes, on my soul, but there is though! RINGDAL. The Chamberlain in reality thinks very highly of you—— STENSGÅRD. Does he? RINGDAL. Yes, and that’s why people want to make mischief between you. They reckon on your ignorance of the situation, on your impulsiveness and your confiding disposition—— STENSGÅRD. Oh, the vipers! And Madam Rundholmen has my letter! RINGDAL. What letter? STENSGÅRD. Oh, nothing. But it’s not too late! My dear Mr. Ringdal, shall you see the Chamberlain this evening? RINGDAL. In all probability. STENSGÅRD. Then tell him to think no more of those threats—he will understand; tell him I shall call to-morrow and explain everything. RINGDAL. You’ll call? STENSGÅRD. Yes, to prove to him——Ah! a proof! Look here, Mr. Ringdal; will you give the Chamberlain this bill from me? RINGDAL. This bill——? STENSGÅRD. Yes; it’s a matter I can’t explain to you; but just you give it to him—— RINGDAL. Upon my word, Mr. Stensgård—— STENSGÅRD. And just add these words from me: This is how I treat those who vote against me! RINGDAL. I shan’t forget. [_Goes out at the back._ STENSGÅRD. I say, Mr. Heire—how could you go and palm off that story about the Chamberlain upon me? HEIRE. How could I palm it off on you——? STENSGÅRD. Yes—it’s a lie from beginning to end. HEIRE. No! Is it indeed? I’m delighted to hear it. Do you hear, Mr. Lundestad? It’s all a lie about the Chamberlain. LUNDESTAD. Sh! We were on a false scent; it’s nearer at hand. STENSGÅRD. How nearer at hand? LUNDESTAD. I know nothing for certain; but they talk of Madam Rundholmen—— STENSGÅRD. What! HEIRE. Haven’t I prophesied it! She has been too much mixed up with our friend at Stonelee—— LUNDESTAD. He drove off this morning before daylight—— HEIRE. And his family is out hunting for him—— LUNDESTAD. And the son has been doing all he knows to get his sister provided for—— STENSGÅRD. Provided for! “To-morrow” she said; and then her anxiety about her father——! HEIRE. Hee-hee! You’ll see he’s gone and hanged himself, sir! ASLAKSEN. Has any one hanged himself? LUNDESTAD. Mr. Heire says Monsen of Stonelee—— MONSEN. [_Enters from the back._] A dozen of champagne! ASLAKSEN AND OTHERS. Monsen! MONSEN. Yes, Monsen! Champagne-Monsen! Money-Monsen! Let’s have the wine, confound it all! HEIRE. But, my dear sir—— STENSGÅRD. Why, where have you dropped from? MONSEN. I’ve been doing a stroke of business, sir! Cleared a hundred thousand! Hei! To-morrow I’ll give a thundering dinner at Stonelee. I invite you all. Champagne, I say! I congratulate you, Stensgård! I hear you’re elected. STENSGÅRD. Yes; I must explain to you—— MONSEN. Pooh; what does it matter to me? Wine, I say! Where is Madam Rundholmen? [_Makes a motion to go out to the left._ THE MAID-SERVANT. [_Who has just entered, intercepts him._] No one can see the mistress just now; she’s got a letter—— BASTIAN. Oh, damn it all! [_Goes out by the back._ STENSGÅRD. Is she reading it? SERVANT. Yes; and it seems quite to have upset her. STENSGÅRD. Good-bye, Mr. Monsen; dinner at Stonelee to-morrow——? MONSEN. Yes, to-morrow. Good-bye! STENSGÅRD. [_Whispers._] Mr. Heire, will you do me a service? HEIRE. Certainly, certainly. STENSGÅRD. Then just run me down a little to Madam Rundholmen; indulge in an innuendo or two at my expense. You are so good at that sort of thing. HEIRE. What the deuce is the meaning of this? STENSGÅRD. I have my reasons. It’s a joke, you know—a wager with—with some one you have a grudge against. HEIRE. Aha, I understand. I say no more! STENSGÅRD. Don’t go too far, you know. Just place me in a more or less equivocal light—make her a little suspicious of me, for the moment. HEIRE. Rely upon me; it will be a real pleasure to me. STENSGÅRD. Thanks, thanks in advance. [_Goes towards the table._] Mr. Lundestad, we shall meet to-morrow forenoon at the Chamberlain’s. LUNDESTAD. Have you hopes? STENSGÅRD. A threefold hope. LUNDESTAD. Threefold? I don’t understand—— STENSGÅRD. You needn’t. Henceforth I will be my own counsellor. [_Goes out by the back._ MONSEN. [_At the punch-bowl._] Another glass, Aslaksen! Where’s Bastian? ASLAKSEN. He’s just gone out. But I have a letter to deliver for him. MONSEN. Have you? ASLAKSEN. To Madam Rundholmen. MONSEN. Ah, at last! ASLAKSEN. But not till to-morrow evening, he said; to-morrow evening, neither sooner nor later. Here’s to you! HEIRE. [_To_ LUNDESTAD.] What the deuce is all this business between Stensgård and Madam Rundholmen? LUNDESTAD. [_Whispers._] He’s courting her. HEIRE. I suspected as much! But he asked me to run him down a bit—to cast a slur on his character—— LUNDESTAD. And you said you would? HEIRE. Yes; of course. LUNDESTAD. I believe he says of you that your word is as good as your bond—and no better. HEIRE. Hee-hee—the dear fellow! He shall find out his mistake this time. MADAM RUNDHOLMEN. [_With an open letter in her hand, at the door on the left._] Where is Mr. Stensgård? HEIRE. He kissed your chambermaid and went, Madam Rundholmen! ----- Footnote 18: The dollar = four crowns = four-and-sixpence, was the unit of coinage at the time this play was written. It has since been replaced by the crown. Footnote 19: “Amtmanden og provsten.” The “Amtmand” is the chief magistrate of an “Amt” or county; the “Provst” is an ecclesiastical functionary, perhaps equivalent to a rural dean. Footnote 20: Bastian now says “thou” (du) to Stensgård—_il le tutoie_. ACT FIFTH. _Large reception-room at the_ CHAMBERLAIN’S. _Entrance door at the back. Doors right and left._ RINGDAL _stands at a table looking through some papers. A knock._ RINGDAL. Come in. FIELDBO. [_From the back._] Good-morning. RINGDAL. Good-morning, Doctor. FIELDBO. All well, eh? RINGDAL. Oh, yes, well enough; but—— FIELDBO. What? RINGDAL. Of course you’ve heard the great news? FIELDBO. No. What is it? RINGDAL. Do you mean to say you haven’t heard what has happened at Stonelee? FIELDBO. No. RINGDAL. Monsen has absconded. FIELDBO. Absconded! Monsen? RINGDAL. Absconded. FIELDBO. Great heavens—-! RINGDAL. There were ugly rumours yesterday; but then Monsen turned up again; he managed to throw dust in people’s eyes—— FIELDBO. But the reason? The reason? RINGDAL. Enormous losses in timber, they say. Several houses in Christiania have stopped payment, and so—— FIELDBO. And so he has gone off! RINGDAL. To Sweden, probably. The authorities took possession at Stonelee this morning. Things are being inventoried and sealed up—— FIELDBO. And the unfortunate children——? RINGDAL. The son seems to have kept clear of the business; at least I hear he puts a bold face on it. FIELDBO. But the daughter? RINGDAL. Sh! The daughter is here. FIELDBO. Here? RINGDAL. The tutor brought her and the two little ones here this morning. Miss Bratsberg is looking after them, quietly you know. FIELDBO. And how does she bear it? RINGDAL. Oh, pretty well, I fancy. You may guess, after the treatment she has met with at home——And, besides, I may tell you she is——Ah, here’s the Chamberlain. THE CHAMBERLAIN. [_From the left._] So you are there, my dear Doctor? FIELDBO. Yes, I am pretty early astir. Let me wish you many happy returns of the day, Chamberlain. THE CHAMBERLAIN. Oh, as for happiness——! But thank you, all the same; I know you mean it kindly. FIELDBO. And may I ask, Chamberlain——? THE CHAMBERLAIN. One word: be good enough to drop that title. FIELDBO. What do you mean? THE CHAMBERLAIN. I am an ironmaster, and nothing more. FIELDBO. Why, what strange notion is this? THE CHAMBERLAIN. I have renounced my post and my title. I am sending in my resignation to-day. FIELDBO. You should sleep upon that. THE CHAMBERLAIN. When his Majesty was graciously pleased to assign me a place in his immediate circle, he did so because of the unblemished honour of my family through long generations. FIELDBO. Well, what then? THE CHAMBERLAIN. My family is disgraced, just as much as Mr. Monsen’s. Of course you have heard about Monsen? FIELDBO. Yes, I have. THE CHAMBERLAIN. [_To_ RINGDAL.] Any further news about him? RINGDAL. Only that he brings down with him a good many of the younger men. THE CHAMBERLAIN. And my son? RINGDAL. Your son has sent me his balance-sheet. He will be able to pay in full; but there will be nothing over. THE CHAMBERLAIN. H’m. Then will you get my resignation copied? RINGDAL. I’ll see to it. [_Goes out by the foremost door on the right._ FIELDBO. Have you reflected what you are doing? Things can be arranged without any one being a bit the wiser. THE CHAMBERLAIN. Indeed! Can I make myself ignorant of what has happened? FIELDBO. Oh, after all, what has happened? Has not he written to you, acknowledged his fault, and begged for your forgiveness? This is the only time he has done anything of the sort; why not simply blot it out? THE CHAMBERLAIN. Would you do what my son has done? FIELDBO. He won’t repeat it; that is the main point. THE CHAMBERLAIN. How do you know he will not repeat it? FIELDBO. If for no other reason, because of what you yourself told me—the scene with your daughter-in-law. Whatever else comes of it, that will steady him. THE CHAMBERLAIN. [_Pacing the room._] My poor Selma! Our peace and happiness gone! FIELDBO. There are higher things than peace and happiness. Your happiness has been an illusion. Yes, I must speak frankly to you: in that, as in many other things, you have built on a hollow foundation. You have been shortsighted and overweening, Chamberlain! THE CHAMBERLAIN. [_Stops short._] I? FIELDBO. Yes, you! You have plumed yourself on your family honour; but when has that honour been tried? Are you sure it would have stood the test? THE CHAMBERLAIN. You can spare your sermons, Doctor. Do you think I have not learnt a lesson from the events of these days? FIELDBO. I daresay you have; but prove it, by showing greater tolerance and clearer insight. You reproach your son; but what have you done for him? You have taken care to develop his faculties, but not to form his character. You have lectured him on what he owed to the honour of his family; but you have not guided and moulded him so that honour became to him an irresistible instinct. THE CHAMBERLAIN. Do you think so? FIELDBO. I not only think, I know it. But that is generally the way here: people are bent on learning, not on living. And you see what comes of it; you see hundreds of men with great gifts, who never seem to be more than half ripe; who are one thing in their ideas and feelings, and something quite different in their habits and acts. Just look at Stensgård—— THE CHAMBERLAIN. Ah, Stensgård now! What do you make of Stensgård? FIELDBO. A patchwork. I have known him from childhood. His father was a mere rag of a man, a withered weed, a nobody. He kept a little huckster’s shop, and eked things out with pawn-broking; or rather his wife did for him. She was a coarse-grained woman, the most unwomanly I ever knew. She had her husband declared incapable;[21] she had not an ounce of heart in her. And in that home Stensgård passed his childhood. Then he went to the grammar-school. “He shall go to college,” said his mother; “I’ll make a smart solicitor of him.” Squalor at home, high-pressure at school; soul, temperament, will, talents, all pulling in different ways—what could it lead to but disintegration of character? THE CHAMBERLAIN. What could it lead to, eh? I should like to know what is good enough for you. We are to expect nothing of Stensgård; nothing of my son; but we may look to you, I suppose—to you——? FIELDBO. Yes, to me—precisely. Oh, you needn’t laugh; I take no credit to myself; but my lot has been one that begets equilibrium and firmness of character. I was brought up amid the peace and harmony of a modest middle-class home. My mother is a woman of the finest type; in our home we had no desires that outstripped our opportunities, no cravings that were wrecked on the rocks of circumstance; and death did not break in upon our circle, leaving emptiness and longing behind it. We were brought up in the love of beauty, but it informed our whole view of life, instead of being a side-interest, a thing apart. We were taught to shun excesses, whether of the intellect or of the feelings—— THE CHAMBERLAIN. Bless me! So that accounts for your being the pink of perfection? FIELDBO. I am far from thinking so. I only say that fate had been infinitely kind to me, and that I regard its favours in the light of obligations. THE CHAMBERLAIN. Very well; but if Stensgård is under no such obligations, it is all the more to his credit that he—— FIELDBO. What? What is to his credit? THE CHAMBERLAIN. You have misjudged him, my good Doctor. Look here. What do you say to this? FIELDBO. Your son’s bill! THE CHAMBERLAIN. Yes; he has sent it to me. FIELDBO. Of his own accord? THE CHAMBERLAIN. Of his own accord, and unconditionally. It is fine; it is noble. From this day forth, my house is open to him. FIELDBO. Think again! For your own sake, for your daughter’s—— THE CHAMBERLAIN. Oh, let me alone! He is better than you in many ways. At any rate he is straightforward, while you are underhand in your dealings. FIELDBO. I? THE CHAMBERLAIN. Yes, you! You have made yourself the master of this house; you come and go as you please; I consult you about everything—and yet—— FIELDBO. Well?—And yet? THE CHAMBERLAIN. And yet there’s always something confoundedly close about you; yes, and something—something uppish that I cannot endure! FIELDBO. Please explain yourself! THE CHAMBERLAIN. I? No, it is you that ought to explain yourself! But now you must take the consequences. FIELDBO. We don’t understand each other, Chamberlain. I have no bill to give up to you; yet, who knows but I may be making a greater sacrifice for your sake? THE CHAMBERLAIN. Indeed! How so? FIELDBO. By holding my tongue. THE CHAMBERLAIN. Holding your tongue, indeed! Shall I tell you what I am tempted to do? To forget my manners, use bad language, and join the League of Youth. You are a stiff-necked Pharisee, my good Doctor; and that sort of thing is out of place in our free society. Look at Stensgård; he is not like that; so he shall come here whenever he likes; he shall—he shall——! Oh, what’s the use of talking——! You must take the consequences; as you make your bed, so you must lie. LUNDESTAD. [_Enters from the back._] My congratulations, Chamberlain! May you long enjoy the respect and—— THE CHAMBERLAIN. Oh, go to the devil—I’m almost inclined to say! That’s all humbug, my dear Lundestad. There’s nothing but humbug in this world. LUNDESTAD. That is what Mr. Monsen’s creditors are saying. THE CHAMBERLAIN. Ah, about Monsen—didn’t it come upon you like a thunderbolt? LUNDESTAD. Oh, you have often prophesied it, Chamberlain. THE CHAMBERLAIN. H’m, h’m;—yes, to be sure I have. I prophesied it only the day before yesterday; he came here trying to get money out of me—— FIELDBO. It might have saved him. LUNDESTAD. Impossible; he was too deep in the mire; and whatever is, is for the best. THE CHAMBERLAIN. That is your opinion? Was it for the best, then, that you were beaten at the poll yesterday? LUNDESTAD. I wasn’t beaten; everything went just as I wanted. Stensgård is not a man to make an enemy of; he has got what we others have to whistle for. THE CHAMBERLAIN. I don’t quite understand what you mean——? LUNDESTAD. He has the power of carrying people away with him. And then he has the luck to be unhampered by either character, or conviction, or social position; so that Liberalism is the easiest thing in the world to him. THE CHAMBERLAIN. Well, really, I should have thought we were all Liberals. LUNDESTAD. Yes, of course we are Liberals, Chamberlain; not a doubt of it. But the thing is that we are Liberal only on our own behalf, whereas Stensgård’s Liberalism extends to other people. That’s the novelty of the thing. THE CHAMBERLAIN. And you are going over to these subversive ideas? LUNDESTAD. I’ve read in old story-books about people who could summon up spirits, but could not lay them again. THE CHAMBERLAIN. Why, my dear Lundestad, how can a man of your enlightenment——? LUNDESTAD. I know it’s mere popish superstition, Chamberlain. But new ideas are like those spirits: it’s not so easy to lay them; the best plan is to compromise with them as best you can. THE CHAMBERLAIN. But now that Monsen has fallen, and no doubt his crew of agitators with him—— LUNDESTAD. If Monsen’s fall had come two or three days ago, things would have been very different. THE CHAMBERLAIN. Yes, unfortunately. You have been too hasty. LUNDESTAD. Partly out of consideration for you, Chamberlain. THE CHAMBERLAIN. For me? LUNDESTAD. Our party must keep up its reputation in the eyes of the people. We represent the old, deep-rooted Norse sense of honour. If I had deserted Stensgård, you know he holds a paper—— THE CHAMBERLAIN. Not now. LUNDESTAD. What? THE CHAMBERLAIN. Here it is. LUNDESTAD. He has given it up to you? THE CHAMBERLAIN. Yes. Personally, he is a gentleman; so much I must say for him. LUNDESTAD. [_Thoughtfully._] Mr. Stensgård has rare abilities. STENSGÅRD. [_At the back, standing in the doorway._] May I come in? THE CHAMBERLAIN. [_Going to meet him._] I am delighted to see you. STENSGÅRD. And you will accept my congratulations? THE CHAMBERLAIN. With all my heart. STENSGÅRD. Then with all my heart I wish you happiness; And you must forget all the stupid things I have written. THE CHAMBERLAIN. I go by deeds, not words, Mr. Stensgård. STENSGÅRD. How good of you to say so! THE CHAMBERLAIN. And henceforth—since you wish it—you must consider yourself at home here. STENSGÅRD. May I? May I really? [_A knock at the door._ THE CHAMBERLAIN. Come in. _Several_ LEADING MEN _of the neighbourhood,_ TOWN COUNCILLORS, _etc., enter._ THE CHAMBERLAIN _goes to receive them, accepts their congratulations, and converses with them._ THORA. [_Who has meantime entered by the second door on the left._] Mr. Stensgård, let me thank you. STENSGÅRD. You, Miss Bratsberg! THORA. My father has told me how nobly you have acted. STENSGÅRD. But——? THORA. Oh, how we have misjudged you! STENSGÅRD. Have you——? THORA. It was your own fault—— No, no; it was ours. Oh, what would I not do to atone for our error. STENSGÅRD. Would you? You yourself? Would you really——? THORA. All of us would; if we only knew—— THE CHAMBERLAIN. Refreshments for these gentlemen, my child. THORA. They are just coming. [_She retires towards the door again, where a_ SERVANT _at the same moment appears with cake and wine, which are handed round._ STENSGÅRD. Oh, my dear Lundestad! I feel like a conquering god. LUNDESTAD. So you must have felt yesterday, I suppose. STENSGÅRD. Pooh! This is something quite different; the final triumph; the crown of all! There is a glory, a halo, over my life. LUNDESTAD. Oho; dreams of love! STENSGÅRD. Not dreams! Realities, glorious realities! LUNDESTAD. So brother Bastian has brought you the answer? STENSGÅRD. Bastian——? LUNDESTAD. Yes, he gave me a hint yesterday; he had promised to plead your cause with a certain young lady. STENSGÅRD. Oh, what nonsense—— LUNDESTAD. Why make a mystery of it? If you haven’t heard already, I can give you the news. You have won the day, Mr. Stensgård; I have it from Ringdal. STENSGÅRD. What have you from Ringdal? LUNDESTAD. Miss Monsen has accepted you. STENSGÅRD. What? LUNDESTAD. Accepted you, I say. STENSGÅRD. Accepted me! And the father has bolted! LUNDESTAD. But the daughter hasn’t. STENSGÅRD. Accepted me! In the midst of all this family trouble! How unwomanly! How repellant to any man with the least delicacy of feeling! But the whole thing is a misunderstanding. I never commissioned Bastian—— How could that idiot——? However, it doesn’t matter to me; he must answer for his follies himself. DANIEL HEIRE. [_Enters from the back._] Hee-hee! Quite a gathering! Of course, of course! We are paying our respects, propitiating the powers that be, as the saying goes. May I, too—— THE CHAMBERLAIN. Thanks, thanks, old friend! HEIRE. Oh, I protest, my dear sir? That is too much condescension. [_New_ GUESTS _arrive._] Ah, here we have the myrmidons of justice—the executive—— I say no more. [_Goes over to_ STENSGÅRD.] Ah, my dear fortunate youth, are you there? Your hand! Accept the assurance of an old man’s unfeigned rejoicing. STENSGÅRD. At what? HEIRE. You asked me yesterday to run you down a little to her—you know—— STENSGÅRD. Yes, yes; what then? HEIRE. It was a heartfelt pleasure to me to oblige you—— STENSGÅRD. Well—and what happened then? How did she take it? HEIRE. Like a loving woman, of course—burst into tears; locked herself into her room; would neither answer nor show herself—— STENSGÅRD. Ah, thank goodness! HEIRE. It’s barbarous to subject a widow’s heart to such cruel tests, to go and gloat over her jealous agonies! But love has cat’s eyes—— I say no more! For to-day, as I drove past, there stood Madam Rundholmen, brisk and buxom, at her open window, combing her hair. She looked like a mermaid, if you’ll allow me to say so. Oh, she’s a fine woman! STENSGÅRD. Well, and then? HEIRE. Why, she laughed like one possessed, sir, and waved a letter in the air, and called out “A proposal, Mr. Heire! I’m engaged to be married.” STENSGÅRD. What! Engaged? HEIRE. My hearty congratulations, young man; I’m inexpressibly pleased to be the first to announce to you—— STENSGÅRD. It’s all rubbish! It’s nonsense! HEIRE. What is nonsense? STENSGÅRD. You have misunderstood her; or else she has misunderstood——Engaged! Preposterous! Now that Monsen’s down, she’ll probably—— HEIRE. Not at all, sir, not at all! Madam Rundholmen has solid legs to stand on. STENSGÅRD. No matter! I have quite other intentions. All that about the letter was only a joke—a wager, as I told you. My dear Mr. Heire, do oblige me by not saying a word to any one of this silly affair. HEIRE. I see, I see! It’s to be kept secret; it’s to be a romance. Ah, youth, youth! it’s nothing if not poetical. STENSGÅRD. Yes, yes; mum’s the word. You shan’t regret it—I’ll take up your cases——Sh! I rely upon you. [_He retires._ THE CHAMBERLAIN. [_Who has meanwhile been talking to_ LUNDESTAD.] No, Lundestad—_that_ I really cannot believe! LUNDESTAD. I assure you, Chamberlain—Daniel Heire told me so himself. HEIRE. What did I tell you, may I inquire? THE CHAMBERLAIN. Did Mr. Stensgård show you a bill yesterday? HEIRE. Yes, by-the-bye——! What on earth was the meaning of all that? THE CHAMBERLAIN. I’ll tell you afterwards. And you told him—— LUNDESTAD. You persuaded him it was a forgery? HEIRE. Pooh, a mere innocent jest, to bewilder him a little in the hour of triumph. LUNDESTAD. And you told him both signatures were forged? HEIRE. Oh yes; why not both while I was about it? THE CHAMBERLAIN. So that was it! LUNDESTAD. [_To the_ CHAMBERLAIN.] And when he heard _that_—— THE CHAMBERLAIN. He gave the bill to Ringdal! LUNDESTAD. The bill that was useless as a weapon of offence. THE CHAMBERLAIN. He shams magnanimity! Makes a fool of me a second time! Gains admission to my house, and makes me welcome him and thank him—this—this——! And this is the fellow—— HEIRE. Why, what are you going on about, my dear sir? THE CHAMBERLAIN. I’ll tell you all about it afterwards. [_Takes LUNDESTAD apart._] And this is the fellow you protect, push forward, help to rise! LUNDESTAD. Well, he took you in, too! THE CHAMBERLAIN. Oh, I should like to——! LUNDESTAD. [_Pointing to_ STENSGÅRD, _who is speaking to_ THORA.] Look there! What will people be fancying! THE CHAMBERLAIN. I shall soon put a stop to these fancies. LUNDESTAD. Too late, Chamberlain; he’ll worm himself forward by dint of promises and general plausibility—— THE CHAMBERLAIN. I, too, can manœuvre, Mr. Lundestad. LUNDESTAD. What will you do? THE CHAMBERLAIN. Just watch. [_Goes over to_ FIELDBO.] Doctor Fieldbo, will you do me a service? FIELDBO. With pleasure. THE CHAMBERLAIN. Then turn that fellow out of my house. FIELDBO. Stensgård? THE CHAMBERLAIN. Yes, the adventurer; I hate his very name; turn him out! FIELDBO. But how can I——? THE CHAMBERLAIN. That is your affair; I give you a free hand. FIELDBO. A free hand! Do you mean it? Entirely free? THE CHAMBERLAIN. Yes, yes, by all means. FIELDBO. Your hand on it, Chamberlain! THE CHAMBERLAIN. Here it is. FIELDBO. So be it, then; now or never! [_Loudly._] May I request the attention of the company for a moment? THE CHAMBERLAIN. Silence for Doctor Fieldbo! FIELDBO. With Chamberlain Bratsberg’s consent, I have the pleasure of announcing my engagement to his daughter. [_An outburst of astonishment._ THORA _utters a slight scream._ THE CHAMBERLAIN _is on the point of speaking, but refrains. Loud talk and congratulations._ STENSGÅRD. Engagement! _Your_ engagement—— HEIRE. With the Chamberlain’s——? With your——What does it mean? LUNDESTAD. Is the Doctor out of his mind? STENSGÅRD. But, Chamberlain——? THE CHAMBERLAIN. What can I do? I am a Liberal. I join the League of Youth! FIELDBO. Thanks, thanks—and forgive me! THE CHAMBERLAIN. Associations are the order of the day, Mr. Stensgård. There is nothing like free competition! THORA. Oh, my dear father! LUNDESTAD. Yes, and engagements are the order of the day. I have another to announce. STENSGÅRD. A mere invention! LUNDESTAD. No, not a bit of it; Miss Monsen is engaged to—— STENSGÅRD. False, false, I say! THORA. No, father, it’s true; they are both here. THE CHAMBERLAIN. Who? Where? THORA. Ragna and Mr. Helle. They are in here—— [_Goes towards the second door on the right._ LUNDESTAD. Mr. Helle! Then it’s he——! THE CHAMBERLAIN. Here? In my house? [_Goes towards the door._] Come in, my dear child. RAGNA. [_Shrinking back shyly._] Oh, no, no; there are so many people. THE CHAMBERLAIN. Don’t be bashful; you couldn’t help what has happened. HELLE. She is homeless now, Chamberlain. RAGNA. Oh, you must help us! THE CHAMBERLAIN. I will, indeed; and thank you for giving me the opportunity. HEIRE. You may well say engagements are the order of the day. I have one to add to the list. THE CHAMBERLAIN. What? You? At your age?—How rash of you! HEIRE. Oh—! I say no more. LUNDESTAD. The game is up, Mr. Stensgård. STENSGÅRD. Indeed? [_Loudly._] _I_ have one to add to the list, Mr. Heire! An announcement, gentlemen: I too have cast anchor for life. THE CHAMBERLAIN. What? STENSGÅRD. One is now and then forced to play a double game, to conceal one’s true intentions. I regard this as permissible when the general weal is at stake. My life-work lies clear before me, and is all in all to me. I consecrate my whole energies to this district; I find here a ferment of ideas which I must strive to clarify. But this task cannot be accomplished by a mere adventurer. The men of the district must gather round one of themselves. Therefore I have determined to unite my interests indissolubly with yours—to unite them by a bond of affection. If I have awakened any false hopes, I must plead for forgiveness. I too am engaged. THE CHAMBERLAIN. You? FIELDBO. Engaged? HEIRE. I can bear witness. THE CHAMBERLAIN. But how——? FIELDBO. Engaged? To whom? LUNDESTAD. It surely can’t be——? STENSGÅRD. It is a union both of the heart and of the understanding. Yes, my fellow citizens, I am engaged to Madam Rundholmen. FIELDBO. To Madam Rundholmen! THE CHAMBERLAIN. The storekeeper’s widow! LUNDESTAD. H’m. Indeed! THE CHAMBERLAIN. Why, my head’s going round! How could you——? STENSGÅRD. A manœuvre, Mr. Bratsberg! LUNDESTAD. He has rare abilities! ASLAKSEN. [_Looks in at the door, back._] I humbly beg pardon—— THE CHAMBERLAIN. Oh, come in, Aslaksen! A visit of congratulation, eh? ASLAKSEN. Oh, not at all; I wouldn’t presume——But I have something very important to say to Mr. Stensgård. STENSGÅRD. Another time; you can wait outside. ASLAKSEN. No, confound it; I must tell you—— STENSGÅRD. Hold your tongue! What intrusiveness is this?—Yes, gentlemen, strange are the ways of destiny. The district and I required a bond that should bind us firmly together; and I found on my path a woman of ripened character who could make a home for me. I have put off the adventurer, gentlemen, and here I stand in your midst, as one of yourselves. Take me; I am ready to stand or fall in any post your confidence may assign me. LUNDESTAD. You have won. THE CHAMBERLAIN. Well, really, I must say——[_To the_ MAID, _who has entered from the back._] Well, what is it? What are you giggling about? THE SERVANT. Madam Rundholmen——? THE COMPANY. Madam Rundholmen? THE CHAMBERLAIN. What about her? THE SERVANT. Madam Rundholmen is waiting outside with her young man—— THE COMPANY. [_To each other._] Her young man? Madam Rundholmen! How’s this? STEANSGÅRD. What nonsense! ASLAKSEN. Yes, I was just telling you—— THE CHAMBERLAIN. [_At the door._] Come along, come along! BASTIAN MONSEN, _with_ MADAM RUNDHOLMEN _on his arm, enters from the back. A general movement._ MADAM RUNDHOLMEN. I hope I’m not intruding, sir—— THE CHAMBERLAIN. Not at all, not at all. MADAM RUNDHOLMEN. But I couldn’t resist bringing up my young man to show him to you and Miss Bratsberg. THE CHAMBERLAIN. Yes, I hear you are engaged; but—— THORA. We didn’t know—— STENSGÅRD. [_To Aslaksen._] How is all this——? ASLAKSEN. I had so much in my head yesterday; so much to think about, I mean—— STENSGÅRD. But I gave her my letter, and—— ASLAKSEN. No, you gave her Bastian Monsen’s; here is yours. STENSGÅRD. Bastian’s? And here——? [_Glances at the address, crumples the letter together, and crams it into his pocket._] Oh, curse you for a blunderer! MADAM RUNDHOLMEN. Of course I was willing enough. There’s no trusting the men-folk, I know; but when you have it in black and white that their intentions are honourable——Why, there’s Mr. Stensgård, I declare. Well, Mr. Stensgård, won’t you congratulate me? HEIRE. [_To_ LUNDESTAD.] How hungrily she glares at him. THE CHAMBERLAIN. Of course he will, Madam Rundholmen; but won’t you congratulate your sister-in-law to be? MADAM RUNDHOLMEN. Who? THORA. Ragna; she is engaged too. BASTIAN. Are you, Ragna? MADAM RUNDHOLMEN. Indeed? Yes, Bastian told me there was something in the wind. I wish you both joy; and welcome into the family, Mr. Stensgård! FIELDBO. No, no; not Stensgård! THE CHAMBERLAIN. No, it’s Mr. Helle; an excellent choice. And, by-the-bye, you may congratulate my daughter too. MADAM RUNDHOLMEN. Miss Bratsberg! Ah, so Lundestad was right, after all. I congratulate you, Miss Thora; and you too, Mr. Stensgård. FIELDBO. You mean Doctor Fieldbo. MADAM RUNDHOLMEN. What? FIELDBO. I am the happy man. MADAM RUNDHOLMEN. Well, now, I don’t in the least know where I am. THE CHAMBERLAIN. And we have just found out where we are. STENSGÅRD. Excuse me; I have an appointment—— THE CHAMBERLAIN. [_Aside._] Lundestad, what was the other word? LUNDESTAD. What other? THE CHAMBERLAIN. Not adventurer, but the other——? LUNDESTAD. Demagogue. STENSGÅRD. I take my leave. THE CHAMBERLAIN. One word—only one word, Mr. Stensgård—a word which has long been on the tip of my tongue. STENSGÅRD. [_At the door._] Excuse me; I’m in a hurry. THE CHAMBERLAIN. [_Following him._] Demagogue! STENSGÅRD. Good-bye; good-bye! [_Goes out by the back._ THE CHAMBERLAIN. [_Coming forward again._] Now the air is pure again, my friends. BASTIAN. I hope you don’t blame me, sir, for what has happened at home? THE CHAMBERLAIN. Every one must bear his own burden. BASTIAN. I had really no part in it. SELMA. [_Who, during the preceding scene, has been listening at the second door on the right._] Father! Now you are happy;—may he come now? THE CHAMBERLAIN. Selma! You! You plead for him? After what happened two days ago—— SELMA. Oh, two days are a long time. All is well now. I know now that he can go astray—— THE CHAMBERLAIN. And that pleases you? SELMA. Yes, that he _can_; but in future I won’t let him. THE CHAMBERLAIN. Bring him in then. [SELMA _goes out again to the right._ RINGDAL. [_Enters by the foremost door on the right._] Here is your resignation. THE CHAMBERLAIN. Thanks; but you can tear it up. RINGDAL. Tear it up? THE CHAMBERLAIN. Yes, Ringdal; I have found another way. I can make atonement without that; I shall set to work in earnest—— ERIK. [_Enters with_ SELMA _from the right._] Can you forgive me? THE CHAMBERLAIN. [_Hands him the bill._] I cannot be less merciful than fate. ERIK. Father! I shall retire this very day from the business you dislike so much. THE CHAMBERLAIN. No, indeed; you must stick to it. No cowardice! No running away from temptation! But I will stand at your side. [_Loudly._] News for you, gentlemen! I have entered into partnership with my son. SEVERAL GENTLEMEN. What? You, Chamberlain? HEIRE. You, my dear sir? THE CHAMBERLAIN. Yes; it is a useful and honourable calling; or at any rate it can be made so. And now I have no reason to hold aloof any longer. LUNDESTAD. Well, I’ll tell you what, Chamberlain—since you are going to set to work for the good of the district, it would be a shame and disgrace if an old soldier like me were to sulk in his tent. ERIK. Ah, what is this? LUNDESTAD. I cannot, in fact. After the disappointments in love that have befallen Mr. Stensgård to-day, Heaven forbid we should force the poor fellow into the political mill. He must rest and recover; a change of air is what he wants, and I shall see that he gets it. So if my constituents want me, why, they can have me. THE GENTLEMEN. [_Shaking hands with him enthusiastically._] Thanks, Lundestad! That’s a good fellow! You won’t fail us? THE CHAMBERLAIN. Now, this is as it should be; things are settling down again. But whom have we to thank for all this? FIELDBO. Come, Aslaksen, you can explain——? ASLAKSEN. [_Alarmed._] I, Doctor? I’m as innocent as the babe unborn! FIELDBO. What about that letter, then——? ASLAKSEN. It wasn’t my fault, I tell you! It was the election and Bastian Monsen, and chance, and destiny, and Madam Rundholmen’s punch—there was no lemon in it—and there was I, with the whole responsibility of the press upon me—— THE CHAMBERLAIN. [_Approaching._] What? What’s that? ASLAKSEN. The press, sir! THE CHAMBERLAIN. The press! That’s just it! Haven’t I always said that the press has marvellous influence in these days? ASLAKSEN. Oh, Chamberlain—— THE CHAMBERLAIN. No false modesty, Mr. Aslaksen! I haven’t hitherto been in the habit of reading your paper, but henceforth I will. I shall subscribe for ten copies. ASLAKSEN. Oh, you can have twenty, Chamberlain! THE CHAMBERLAIN. Very well, then; let me have twenty. And if you need money, come to me; I mean to support the press; but I tell you once for all—I won’t write for it. RINGDAL. What’s this I hear? Your daughter engaged? THE CHAMBERLAIN. Yes; what do you say to that? RINGDAL. I am delighted! But when was it arranged? FIELDBO. [_Quickly._] I’ll tell you afterwards—— THE CHAMBERLAIN. Why, it was arranged on the Seventeenth of May. FIELDBO. What? THE CHAMBERLAIN. The day little Miss Ragna was here, THORA. Father, father; did you know——? THE CHAMBERLAIN. Yes, my dear; I have known all along. FIELDBO. Oh, Chamberlain——! THORA. Who can have——? THE CHAMBERLAIN. Another time, I should advise you young ladies not to talk so loud when I am taking my siesta in the bay window. THORA. Oh! so you were behind the curtains? FIELDBO. Now I understand! THE CHAMBERLAIN. Yes, you are the one to keep your own counsel—— FIELDBO. Would it have been of any use for me to speak earlier? THE CHAMBERLAIN. You are right, Fieldbo. These days have taught me a lesson. THORA. [_Aside to_ FIELDBO.] Yes, you can keep your own counsel. All this about Mr. Stensgård—why did you tell me nothing? FIELDBO. When a hawk is hovering over the dove-cote, one watches and shields his little dove—one does not alarm her. [_They are interrupted by_ MADAM RUNDHOLMEN. HEIRE. [_To the_ CHAMBERLAIN.] I’m sorry to tell you, Chamberlain, that the settlement of our little legal differences will have to be adjourned indefinitely. THE CHAMBERLAIN. Indeed! Why so? HEIRE. You must know I’ve accepted a post as society reporter on Aslaksen’s paper. THE CHAMBERLAIN. I am glad to hear it. HEIRE. And of course you’ll understand—with so much business on hand—— THE CHAMBERLAIN. Very well, my old friend; I can wait. MADAM RUNDHOLMEN. [_To_ THORA.] Yes, I can tell you he’s cost me many a tear, that bad man. But now I thank the Lord for Bastian. The other was false as the sea-foam; and then he’s a terrible smoker, Miss Bratsberg, and frightfully particular about his meals. I found him a regular gourmand. A SERVANT. [_Enters from the left._] Dinner is on the table. THE CHAMBERLAIN. Come along, then, all of you. Mr. Lundestad, you shall sit beside me; and you too, Mr. Aslaksen. RINGDAL. We shall have a lot of toasts to drink after dinner! HEIRE. Yes; and perhaps an old man may be allowed to put in a claim for the toast of “Absent Friends.” LUNDESTAD. One absent friend will return, Mr. Heire. HEIRE. Stensgård? LUNDESTAD. Yes; you’ll see, gentlemen! In ten or fifteen years, Stensgård will either be in Parliament or in the Ministry—perhaps in both at once.[22] FIELDBO. In ten or fifteen years? Perhaps; but then he can scarcely stand at the head of the League of Youth. HEIRE. Why not? FIELDBO. Why, because by that time his youth will be—questionable. HEIRE. Then he can stand at the head of the Questionable League, sir. That’s what Lundestad means. He says like Napoleon—“It’s the questionable people that make politicians”; hee-hee! FIELDBO. Well, after all is said and done, _our_ League shall last through young days and questionable days as well; and it shall continue to be the League of Youth. When Stensgård founded his League, and was carried shoulder-high amid all the enthusiasm of Independence Day, he said—“Providence is on the side of the League of Youth.” I think even Mr. Helle, theologian as he is, will let us apply that saying to ourselves. THE CHAMBERLAIN. I think so too, my friends; for truly we have been groping and stumbling in darkness; but good angels guided us. LUNDESTAD. Oh, for that matter, I think the angels were only middling. ASLAKSEN. Yes; that comes of the local situation, Mr. Lundestad. THE END. PILLARS OF SOCIETY (1877) CHARACTERS. CONSUL BERNICK. MRS. BERNICK, _his wife_. OLAF, _their son, a boy of thirteen_. MISS BERNICK [MARTHA], _the Consul’s sister_. JOHAN TÖNNESEN, _Mrs. Bernick’s younger brother_. MISS HESSEL [LONA], _her elder step-sister_. HILMAR TÖNNESEN, _Mrs. Bernick’s cousin_. DOCTOR RÖRLUND, _a schoolmaster_. RUMMEL, } VIGELAND, } _Merchants_. SANDSTAD, } DINA DORF, _a young girl living in the Consul’s house_. KRAP, _the Consul’s chief clerk_. AUNE, _a foreman shipbuilder_. MRS. RUMMEL. MRS. POSTMASTER HOLT. MRS. DOCTOR LYNGE. MISS RUMMEL. MISS HOLT. _Townspeople and others, foreign sailors, steamboat passengers, etc._ _The action takes place in Consul Bernick’s house, in a small Norwegian seaport._ _Pronunciation of Names_: Rörlund = Rörloond; Dina = Deena; Rummel = Roomel; Vigeland = Veeghëland; Aune = Ownë; Lynge = Lynghë. The modified “ö” is pronounced much as in German. PILLARS OF SOCIETY. ------- ACT FIRST. _A spacious garden-room in_ CONSUL BERNICK’S _house. In front, to the left, a door lends into the Consul’s office; farther back, in the same wall, a similar door. In the middle of the opposite wall is a large entrance door. The back wall is almost entirely composed of plate-glass, with an open doorway leading to a broad flight of steps,[23] over which a sun-shade is let down. Beyond the steps a part of the garden can be seen, enclosed by a railing with a little gate. Beyond the railing, and running parallel with it, is a street of small, brightly painted wooden houses. It is summer, and the sun shines warmly. Now and then people pass along the street: they stop and speak to each other: customers come and go at the little corner shop, and so forth._ _In the garden-room a number of ladies are gathered round a table. At the head of the table sits_ MRS. BERNICK. _On her left sit_ MRS. HOLT _and her daughter; next to them,_ MRS. _and_ MISS RUMMEL. _On_ MRS. BERNICK’S _right sit_ MRS. LYNGE, MISS BERNICK (MARTHA), _and_ DINA DORF. _All the ladies are busy sewing. On the table lie large heaps of half-finished and cut-out linen, and other articles of clothing. Farther back, at a little table on which are two flower-pots and a glass of_ eau sucré, _sits_ DOCTOR RÖRLUND, _reading from a book with gilt edges, a word here and there being heard by the audience. Out in the garden_ OLAF BERNICK _is running about, shooting at marks with a crossbow._ _Presently_ AUNE, _the foreman shipbuilder, enters quietly by the door on the right. The reading ceases for a moment;_ MRS. BERNICK _nods to him and points to the left-hand door._ AUNE _goes quietly to the Consul’s door, knocks softly, pauses a moment, then knocks again._ KRAP, _the Consul’s clerk, opens the door and comes out with his hat in his hand and papers under his arm._ KRAP. Oh, it’s you knocking? AUNE. The Consul sent for me. KRAP. Yes; but he can’t see you just now; he has commissioned me—— AUNE. You? I’d a deal sooner—— KRAP. ——commissioned me to tell you this: You must stop these Saturday lectures to the workmen. AUNE. Indeed? I sort of thought my free time was my own to—— KRAP. Not to make the men useless in work-time. Last Saturday you must needs hold forth about the harm that will be done to the workmen by our machines and new method of work. What makes you do that? AUNE. I do it to support society. KRAP. That’s an odd notion! The Consul says you are undermining society. AUNE. My “society” is not the Consul’s “society,” Mr. Krap! Seeing as I’m the foreman of the Industrial Society, I have to—— KRAP. Your first duty is as foreman of Consul Bernick’s shipyard. Your first duty is to the society called Bernick & Co., for by it we all live.—Well, now you know what the Consul wanted to say to you. AUNE. The Consul wouldn’t have said it like that, Mr. Krap! But I know well enough what I’ve got to thank for this. It’s that cursèd American that has put in for repairs. These people think work can be done here as they do it over there, and that—— KRAP. Well, well—I have no time to go into generalities. I have told you the Consul’s wishes, and that is enough. Now you had better go down to the yard again; you’re sure to be wanted; I shall be down myself presently.—I beg your pardon, ladies! [_He bows, and goes out through the garden and down the street._ AUNE _goes quietly out to the right._ DOCTOR RÖRLUND, _who during the whole of the foregoing conversation has continued reading, presently closes the book with a bang._ RÖRLUND. There, my dear ladies, that is the end. MRS. RUMMEL. Oh, what an instructive tale! MRS. HOLT. And so moral! MRS. BERNICK. Such a book really gives one a great deal to think over. RÖRLUND. Yes; it forms a refreshing contrast to what we unhappily see every day, both in newspapers and magazines. The rouged and gilded exterior flaunted by the great communities—what does it really conceal? Hollowness and rottenness, if I may say so. They have no moral foundation under their feet. In one word—they are whited sepulchres, these great communities of the modern world. MRS. HOLT. Too true! too true! MRS. RUMMEL. We have only to look at the crew of the American ship that’s lying here. RÖRLUND. Oh, I won’t speak of such scum of humanity. But even in the higher classes—how do matters stand? Doubt and fermenting unrest on every side; the soul at war with itself; insecurity in every relation of life. See how the family is undermined!—how a brazen spirit of subversion is assailing the most vital truths! DINA. [_Without looking up._] But many great things are done there too, are they not? RÖRLUND. Great things——? I don’t understand—— MRS. HOLT. [_Astonished._] Good heavens, Dina——! MRS. RUMMEL. [_At the same time._] Oh, Dina, how can you? RÖRLUND. It would scarcely be for our good if such “great things” came into fashion among us. No; we ought to thank God that our lot is ordered as it is. A tare, alas! will now and then spring up among the wheat; but we honestly do our best to weed it out. The great point, ladies, is to keep society pure—to exclude from it all the questionable elements which an impatient age would force upon us. MRS. HOLT. Ah, there’s more than enough of that sort of thing, unfortunately. MRS. RUMMEL. Yes; last year we only escaped the railway by a hair’s-breadth. MRS. BERNICK. Karsten managed to put a stop to that. RÖRLUND. Providentially, Mrs. Bernick! You may be sure your husband was an instrument in a higher hand when he refused to support that scheme. MRS. BERNICK. And yet the papers said such horrid things about him! But we are quite forgetting to thank you, my dear Doctor. It is really more than kind of you to sacrifice so much of your time to us. RÖRLUND. Oh, not at all; in holiday-time, you know—— MRS. BERNICK. Yes, yes; but it’s a sacrifice, nevertheless. RÖRLUND. [_Drawing his chair nearer._] Pray don’t speak of it, dear lady. Do not all of you make sacrifices for a good cause? And do you not make them willingly and gladly? The Lapsed and Lost, for whom we are working, are like wounded soldiers on a battlefield; you, ladies, are the Red Cross Guild, the Sisters of Mercy, who pick lint for these unhappy sufferers, tie the bandages gently round the wounds, dress, and heal them—— MRS. BERNICK. It must be a great blessing to see everything in so beautiful a light. RÖRLUND. The gift is largely inborn; but it can in some measure be acquired. The great point is to see things in the light of a serious vocation. What do _you_ say, Miss Bernick? Do you not find that you have, as it were, firmer ground under your feet since you have devoted your life to your school-work? MARTHA. I scarcely know what to say. Often, when I am pent up in the schoolroom, I wish I were far out upon the stormy sea. RÖRLUND. Yes, yes; that is temptation, my dear Miss Bernick. You must bar the door against such an unquiet guest. The stormy sea—of course you do not mean that literally; you mean the great billowing world, where so many go to wreck. And do you really find so much to attract you in the life you hear rushing and surging outside? Just look out into the street. Look at the people in the sweltering sunshine, toiling and moiling over their paltry affairs! Ours, surely, is the better part, sitting here in the pleasant shade, and turning our backs toward the quarter from which disturbance might arise. MARTHA. Yes, no doubt you are quite right—— RÖRLUND. And in a house like this—in a good and pure home, where the Family is seen in its fairest shape—where peace and unity reign——[_To MRS. BERNICK._] What are you listening to, Mrs. Bernick? MRS. BERNICK. [_Who has turned towards the door of the Consul’s room._] How loudly they are talking in there! RÖRLUND. Is anything particular going on? MRS. BERNICK. I don’t know. There is evidently some one with my husband. HILMAR TÖNNESEN, _with a cigar in his mouth, comes in by the door on the right, but stops on seeing so many ladies._ HILMAR. Oh, I beg your pardon—— [_Turning to go._ MRS. BERNICK. Come in, Hilmar, come in; you are not disturbing us. Do you want anything? HILMAR. No, I just happened to be passing. Good-morning, ladies. [_To_ MRS. BERNICK.] Well, what is going to come of it? MRS. BERNICK. Of what? HILMAR. You know Bernick has called a cabinet council. MRS. BERNICK. Indeed! What is it about? HILMAR. Oh, this railway nonsense again. MRS. RUMMEL. No! Is it possible? MRS. BERNICK. Poor Karsten—is he to have all that worry over again——? RÖRLUND. Why, what can be the meaning of this, Mr. Tönnesen? Consul Bernick gave it plainly to be understood last year that he would have no railway here. HILMAR. Yes, I thought so too; but I met Krap just now, and he told me the railway question was to the fore again, and that Bernick was holding a conference with three of our capitalists. MRS. RUMMEL. I was certain I heard Rummel’s voice. HILMAR. Yes, Mr. Rummel is there, of course, and Sandstad and Michael Vigeland—“Holy Michael,” as they call him. RÖRLUND. H’m—— HILMAR. I beg your pardon, Doctor. MRS. BERNICK. Just when everything was so nice and quiet too! HILMAR. Well, for my part, I shouldn’t mind their beginning their bickerings again. It would be a variety at least. RÖRLUND. I think we can dispense with that sort of variety. HILMAR. It depends upon one’s constitution. Some natures crave for a Titanic struggle now and then. But there’s no room for that sort of thing in our petty provincial life, and it’s not every one that can—— [_Turning over the leaves of_ RÖRLUND’S _book._] “Woman as the Servant of Society”—what rubbish is this! MRS. BERNICK. Oh, Hilmar, you mustn’t say that. You have surely not read the book. HILMAR. No, and don’t intend to. MRS. BERNICK. You seem out of sorts to-day. HILMAR. Yes, I am. MRS. BERNICK. Perhaps you didn’t sleep well last night? HILMAR. No, I slept very badly. I went a walk yesterday evening, by my doctor’s orders. Then I looked in at the club, and read an account of a polar expedition. There is something bracing in watching men at war with the elements. MRS. RUMMEL. But it doesn’t seem to have agreed with you, Mr. Tönnesen? HILMAR. No, it didn’t agree with me at all. I lay tossing all night half asleep, and dreamt I was being chased by a horrible walrus. OLAF. [_Who has come up the garden steps._] Have you been chased by a walrus, Uncle? HILMAR. I dreamt it, little stupid! Do you still go on playing with that ridiculous bow? Why don’t you get hold of a proper gun? OLAF. Oh, I should love to, but—— HILMAR. There would be some sense in a gun; the very act of pulling the trigger braces your nerves. OLAF. And then I could shoot bears, Uncle. But father won’t let me. MRS. BERNICK. You really must not put such ideas into his head, Hilmar. HILMAR. Ha—there we have the rising generation nowadays! Goodness knows there’s plenty of talk about pluck and daring, but it all ends in play; no one has any real craving for the discipline that lies in looking danger manfully in the face. Don’t stand and point at me with your bow, stupid; it might go off, OLAF. No, Uncle, there’s no bolt in it. HILMAR. How do you know? There may very likely be a bolt in it. Take it away, I tell you!—Why the deuce have you never gone to America in one of your father’s ships? There you could go buffalo-hunting or fighting the redskins. MRS. BERNICK. Oh, Hilmar—— OLAF. I should like to very much, Uncle; and then perhaps I might meet Uncle Johan and Aunt Lona. HILMAR. H’m—don’t talk nonsense. MRS. BERNICK. Now you can go down the garden again, Olaf. OLAF. Mayn’t I go out into the street, mother? MRS. BERNICK. Yes; but take care not to go too far. [OLAF _runs out through the garden gate._ RÖRLUND. You ought not to put such notions into the child’s head, Mr. Tönnesen. HILMAR. No, of course, he’s to be a mere stick-in-the-mud, like so many others. RÖRLUND. Why do you not go to America yourself? HILMAR. I? With my complaint? Of course no one here has any consideration for that. But besides—one has duties towards the society one belongs to. There must be _some one_ to hold high the banner of the ideal. Ugh, there he is shouting again! THE LADIES. Who is shouting? HILMAR. Oh, I don’t know. They are talking rather loud in there, and it makes me so nervous. MRS. RUMMEL. It is my husband you hear, Mr. Tönnesen; you must remember he is so accustomed to addressing great assemblies—— RÖRLUND. The others are not whispering either, it seems to me. HILMAR. No, sure enough, when it’s a question of keeping the purse-strings tight——; everything here ends in paltry material calculations. Ugh! MRS. BERNICK. At least that is better than it used to be, when everything ended in dissipation. MRS. LYNGE. Were things really so bad as all that? MRS. RUMMEL. They were as bad as bad could be, Mrs. Lynge. You may thank your stars that you didn’t live here then. MRS. HOLT. Yes, there has certainly been a great change! When I think of the time when I was a girl—— MRS. RUMMEL. Oh, you needn’t go back more than fourteen or fifteen years—heaven help us, what a life people led! There was a dancing club and a music club—— MARTHA. And the dramatic club—I remember it quite well. MRS. RUMMEL. Yes; it was there your play was acted, Mr. Tönnesen. HILMAR. [_At the back._] Oh, nonsense——! RÖRLUND. Mr. Tönnesen’s play? MRS. RUMMEL. Yes; that was long before you came here, Doctor. Besides, it only ran one night. MRS. LYNGE. Wasn’t it in that play you told me you played the heroine, Mrs. Rummel? MRS. RUMMEL. [_Glancing at_ RÖRLUND.] I? I really don’t remember, Mrs. Lynge. But I remember too well all the noisy gaiety that went on among families. MRS. HOLT. Yes; I actually know houses where two great dinner-parties were given in one week. MRS. LYNGE. And then there was a company of strolling actors, they tell me. MRS. RUMMEL. Yes, that was the worst of all——! MRS. HOLT. [_Uneasily._] H’m, h’m—— MRS. RUMMEL. Oh, actors did you say? No, I remember nothing about them. MRS. LYNGE. Why, I was told they caused all sorts of trouble. What was it that really happened? MRS. RUMMEL. Oh, nothing at all, Mrs. Lynge. MRS. HOLT. Dina, dear, hand me that piece of linen, please. MRS. BERNICK. [_At the same time._] Dina, my love, will you go and ask Katrina to bring in the coffee. MARTHA. I will go with you, Dina. [DINA _and_ MARTHA _go out by the second door on the left._ MRS. BERNICK. [_Rising._] And you must excuse me for a moment, ladies; I think we had better take our coffee outside. [_She goes out to the verandah and begins arranging a table;_ RÖRLUND _stands in the doorway talking to her._ HILMAR _sits outside smoking._ MRS. RUMMEL. [_Softly._] Oh dear, Mrs. Lynge, how you frightened me! MRS. LYNGE. I? MRS. HOLT. Ah, but you began it yourself, Mrs. Rummel. MRS. RUMMEL. I? Oh, how can you say so, Mrs. Holt? Not a single word passed my lips. MRS. LYNGE. But what is the matter? MRS. RUMMEL. How could you begin to talk about——! Only think—didn’t you see that Dina was in the room? MRS. LYNGE. Dina? Why, bless me! what has she to do with——? MRS. HOLT. Here, in this house, too! Don’t you know that it was Mrs. Bernick s brother——? MRS. LYNGE. What about him? I know nothing at all; remember I am quite new to the town—— MRS. RUMMEL. Then you haven’t heard that——? H’m—— [_To her daughter._] You can go down the garden for a little while, Hilda. MRS. HOLT. You too, Netta. And be sure you are very kind to poor Dina when she comes. [MISS RUMMEL _and_ MISS HOLT _go out into the garden._ MRS. LYNGE. Well, what about Mrs. Bernick’s brother? MRS. RUMMEL. Don’t you know, he was the hero of the scandal? MRS. LYNGE. Mr. Hilmar the hero of a scandal! MRS. RUMMEL. Good heavens, no; Hilmar is her cousin Mrs. Lynge. I am speaking of her brother—— MRS. HOLT. The Prodigal Tönnesen—— MRS. RUMMEL. Johan was his name. He ran away to America. MRS. HOLT. _Had_ to run away, you understand. MRS. LYNGE. Then the scandal was about _him_? MRS. RUMMEL. Yes, it was a sort of—what shall I call it?—a sort of a—with Dina’s mother. Oh, I remember it as if it were yesterday. Johan Tönnesen was in old Mrs. Bernick’s office; Karsten Bernick had just come home from Paris—it was before his engagement—— MRS. LYNGE. Yes, but the scandal——? MRS. RUMMEL. Well, you see, that winter Möller’s comedy company was in the town—— MRS. HOLT. ——and in the company were Dorf and his wife. All the young men were mad about her. MRS. RUMMEL. Yes, heaven knows what they could see in her. But one evening Dorf came home very late—— MRS. HOLT. ——and quite unexpectedly—— MRS. RUMMEL. And there he found—no, really I don’t think I can tell you. MRS. HOLT. Why, you know, Mrs. Rummel, he found nothing, for the door was locked on the inside. MRS. RUMMEL. Yes; that’s what I say—he found the door locked. And—only think!—some one inside had to jump out of the window. MRS. HOLT. Right from the attic window! MRS LYNGE. And it was Mrs. Bernick’s brother? MRS. RUMMEL. Of course it was. MRS. LYNGE. And that was _why_ he ran away to America? MRS. HOLT. He had to make himself scarce, I can assure you. MRS. RUMMEL. For afterwards something else was found out, almost as bad. Only think, he had been making free with the cash-box—— MRS. HOLT. But, after all, no one knows exactly about that, Mrs. Rummel; it may have been mere gossip. MRS. RUMMEL. Well, I really must say——! Wasn’t it known over the whole town? For that matter, wasn’t old Mrs. Bernick on the point of going bankrupt? Rummel himself has told me that. But heaven forbid _I_ should say anything! MRS. HOLT. Well, the money didn’t go to Madam Dorf, at any rate, for she—— MRS. LYNGE. Yes, what became of Dina’s parents? MRS. RUMMEL. Oh, Dorf deserted both wife and child. But Madam was impudent enough to remain here a whole year. She didn’t dare to show herself in the theatre again; but she made a living by washing and sewing—— MRS. HOLT. And she tried to set up a dancing-school. MRS. RUMMEL. Of course it was a failure. What parents could trust their children with such a person? But she could not hold out long; the fine Madam wasn’t accustomed to work, you see; some chest trouble set in, and carried her off. MRS. LYNGE. What a wretched story! MRS. RUMMEL. Yes, you may believe it has been a terrible thing for the Bernicks. It is the dark spot on the sun of their happiness, as Rummel once expressed it. So you must never talk of these things in _this_ house again, Mrs. Lynge. MRS. HOLT. And, for heaven’s sake, don’t mention the step-sister either. MRS. LYNGE. Yes, by-the-bye, Mrs. Bernick has a step-sister too? MRS. RUMMEL. Used to have—fortunately; for now they don’t recognise the relationship. Yes, she was a strange being! Would you believe it, she cut her hair short, and went about in rainy weather with men’s shoes on! MRS. HOLT. And when her step-brother—the ne’er-do-well—had run away, and the whole town was of course crying out against him—what do you think she did? Why, she followed him. MRS. RUMMEL. Yes, but think of the scandal before she left, Mrs. Holt! MRS. HOLT. Hush—don’t talk about it. MRS. LYNGE. What, was there a scandal about her too? MRS. RUMMEL. Yes, I’ll tell you all about it, Mrs. Lynge. Bernick had just proposed to Betty Tönnesen; and as he was coming, with her on his arm, into her aunt’s room to announce the engagement to her—— MRS. HOLT. The Tönnesens were orphans, you understand. MRS. RUMMEL. ——Lona Hessel rose from her chair, and gave the handsome, aristocratic Karsten Bernick a ringing box on the ear! MRS. LYNGE. Well, I never——! MRS. HOLT. Yes, every one knows it. MRS. RUMMEL. And then she packed up her traps and went off to America. MRS. LYNGE. She must have had designs upon him herself. MRS. RUMMEL. Yes, that was just it. She imagined he was going to propose to her as soon as he came home from Paris. MRS. HOLT. Just fancy her dreaming of such a thing! Bernick—a polished young man-of-the-world—a perfect gentleman—the darling of all the ladies—— MRS. RUMMEL. ——and so high-principled, too, Mrs. Holt—so moral. MRS. LYNGE. Then what has become of this Miss Hessel in America? MRS. RUMMEL. Well—over that, as Rummel once expressed it, there rests a veil which should scarcely be lifted. MRS. LYNGE. What does that mean? MRS. RUMMEL. Of course the family hears nothing from her now; but every one in town knows that she has sung for money in taverns over there—— MRS. HOLT. ——and has given lectures—— MRS. RUMMEL. ——and has published an utterly crazy book. MRS. LYNGE. Is it possible——? MRS. RUMMEL. Yes, Lona Hessel, too, is certainly a sun-spot in the Bernicks’ happiness. But now you know the whole story, Mrs. Lynge. Heaven knows, I have only told it to put you on your guard as to what you say. MRS. LYNGE. You may be quite easy on that point. But poor Dina Dorf! I really feel very sorry for her. MRS. RUMMEL. Oh, for her it was an absolute stroke of luck. Only think, if she had remained in her parents’ hands! Of course we all took an interest in her, and tried to instil good principles into her mind. At last Miss Bernick arranged that she should come and live here. MRS. HOLT. But she has always been a difficult girl to deal with—the effect of bad example, you know. Of course she is not like one of our own children—we have to make the best of her, Mrs. Lynge. MRS. RUMMEL. Hush, there she comes. [_Loud._] Yes, as you say, Dina is really quite a clever girl——What, are you there, Dina? We are just finishing our work here. MRS. HOLT. Ah, how nice your coffee smells, my dear Dina. Such a cup of coffee in the forenoon—— MRS. BERNICK. [_In the verandah._] The coffee is ready, ladies. [MARTHA _and_ DINA _have meanwhile helped the servant to bring in the coffee things. All the ladies go out and sit down; they vie with each other in talking kindly to_ DINA. _After a time she comes into the room and looks for her sewing._ MRS. BERNICK. [_Out at the coffee-table._] Dina, don’t you want——? DINA. No, thanks; I don’t care for any. [_She sits down to sew._ MRS. BERNICK _and_ RÖRLUND _exchange a few words; a moment after, he comes into the room._ RÖRLUND. [_Goes up to the table, as if looking for something, and says in a low voice._] Dina. DINA. Yes. RÖRLUND. Why will you not come out? DINA. When I came with the coffee I could see by the strange lady’s looks that they had been talking about me. RÖRLUND. And did you not notice, too, how kindly she spoke to you? DINA. But that is what I can’t bear. RÖRLUND. Yours is a rebellious nature, Dina. DINA. Yes. RÖRLUND. What makes it so? DINA. It has never been otherwise. RÖRLUND. But could you not try to change? DINA. No. RÖRLUND. Why not? DINA. [_Looks up at him._] Because I belong to the “Lapsed and Lost.” RÖRLUND. Fie, Dina! DINA. And so did my mother before me. RÖRLUND. Who has spoken to you of such things? DINA. No one; they never speak. Why don’t they? They all handle me as gingerly as though I would fall to pieces, if——Oh, how I hate all this good-heartedness! RÖRLUND. My dear Dina, I can very well understand that you must feel oppressed here, but—— DINA. Oh, if I could only go far away! I could get on well enough by myself, if only I lived among people that weren’t so—so—— RÖRLUND. So what? DINA. So proper and moral. RÖRLUND. Come, Dina, you do not mean that. DINA. Oh, you know very well _how_ I mean it. Every day Hilda and Netta come here that I may take example by them. I can _never_ be as well-behaved as they are, and I _will not_ be. Oh, if only I were far away, I daresay I could be good. RÖRLUND. You _are_ good, my dear Dina. DINA. What good does that do me, here? RÖRLUND. Then you are seriously thinking of going away? DINA. I would not remain here a day longer, if _you_ were not here. RÖRLUND. Tell me, Dina—what is it that really makes you like to be with me? DINA. You teach me so much that is beautiful. RÖRLUND. Beautiful? Do you call what I can teach you beautiful? DINA. Yes; or rather—you teach me nothing; but when I hear you speak, it makes me think of so much that is beautiful. RÖRLUND. What do you understand, then, by a beautiful thing? DINA. I have never thought of that. RÖRLUND. Then think of it now. What do you understand by a beautiful thing? DINA. A beautiful thing is something great—and far away. RÖRLUND. H’m.—My dear Dina—I sympathise with you from the bottom of my heart. DINA. Is _that_ all? RÖRLUND. You know very well how unspeakably dear you are to me. DINA. If I were Hilda or Netta you would not be afraid to let any one see it. RÖRLUND. Oh, Dina, you cannot possibly realise the thousand considerations——When a man is singled out as a moral pillar of the society he lives in, why—he cannot be too careful. If I were only sure that people would not misinterpret my motives——But no matter; you must and shall be helped to rise. Dina, shall we make a bargain that when I come—when circumstances permit me to come—and say: Here is my hand—you will take it and be my wife?—Do you promise me that, Dina? DINA. Yes. RÖRLUND. Thank you, thank you!—Oh, Dina, I love you so——Sh! some one is coming. Dina, for my sake—go out to the others. [_She goes out to the coffee-table. At the same moment_ RUMMEL, SANDSTAD, _and_ VIGELAND _enter from the Consul’s office, followed by_ CONSUL BERNICK, _who has a bundle of papers in his hand._ BERNICK. Then that matter is settled. VIGELAND. Yes, with the blessing of God, so let it be. RUMMEL. It is settled, Bernick! A Norseman’s word stands firm as the Dovrefjeld, you know! BERNICK. And no one is to give in or fall away, whatever opposition we may meet with. RUMMEL. We stand or fall together, Bernick. HILMAR. [_Coming up from the garden._] Excuse me, isn’t it the railway that falls? BERNICK. On the contrary, it is to go ahead—— RUMMEL. ——full steam, Mr. Tönnesen. HILMAR. [_Coming forward._] Indeed! RÖRLUND. What? MRS. BERNICK. [_At the door._] My dear Karsten, what’s the meaning——? BERNICK. Oh, my dear Betty, it can’t possibly interest you. [_To the three men._] Now we must get the prospectus ready; the sooner the better. Of course we four put our names down first. Our position in society renders it our duty to do as much as we can. SANDSTAD. No doubt, Consul. RUMMEL. We _will_ make it go, Bernick; we are bound to. BERNICK. Oh, yes; I have no fear as to the result. We must work hard, each in his own circle; and if we can once point to a really lively interest in the affair among all classes of society, it follows that the town, too, must contribute its share. MRS. BERNICK. Now, Karsten, you must really come and tell us—— BERNICK. Oh, my dear Betty, ladies don’t understand these things. HILMAR. Then you are actually going to back up the railway after all? BERNICK. Yes, of course. RÖRLUND. But last year, Consul——? BERNICK. Last year it was a different matter altogether. Then it was a coast line that was proposed—— VIGELAND. ——which would have been entirely superfluous, Doctor; for have we not steamboats? SANDSTAD. ——and would have been outrageously expensive—— RUMMEL. ——yes, and would actually have interfered with important vested interests here in the town. BERNICK. The chief objection was that it would have conferred no benefit on the great mass of the community. Therefore I opposed it; and then the inland line was adopted. HILMAR. Yes, but that won’t touch the towns about here. BERNICK. It will touch _our_ town, my dear Hilmar, for we are going to build a branch line. HILMAR. Aha; an entirely new idea, then? RUMMEL. Yes; a magnificent idea, isn’t it? RÖRLUND. H’m—— VIGELAND. It cannot be denied that Providence seems specially to have smoothed the way for a branch line. RÖRLUND. Do you really say so, Mr. Vigeland? BERNICK. Yes, for my part, I cannot but regard it as a special guidance that sent me up country on business this spring, and led me by chance into a valley where I had never been before. It struck me like a flash of lightning that here was the very track for a branch line. I at once sent an engineer to inspect it; I have here the provisional calculations and estimates; nothing now stands in our way. MRS. BERNICK. [_Still standing, along with the other ladies, at the garden door._] But, my dear Karsten, why have you kept all this so secret? BERNICK. Oh, my good Betty, you would not have seen the situation in its true light. Besides, I have spoken of it to no living creature until to-day. But now the decisive moment has come; now we must go to work openly, and with all our might. Ay, if I have to risk all I possess in the affair, I am determined to see it through. RUMMEL. So are we, Bernick; you may rely on us. RÖRLUND. Do you really expect such great results from this undertaking, gentlemen? BERNICK. Yes, indeed we do. What a stimulus it will give to our whole community! Think of the great tracts of forest it will bring within reach, think of all the rich mineral-seams it will allow us to work; think of the river, with its one waterfall above the other! What rare advantages for manufactures of all kinds! RÖRLUND. And you have no fear that more frequent intercourse with a depraved outer world—— BERNICK. No; make your mind easy, Doctor. Our busy little town now rests, heaven be thanked, on a sound moral foundation; we have all helped to drain it, if I may say so; and that we will continue to do, each in his own way. You, Doctor, will carry on your beneficent activity in the school and in the home. We, the practical men of business, will support society by furthering the welfare of as wide a circle as possible. And our women—yes, come nearer, ladies; I am glad that you should hear—our women, I say, our wives and daughters, will proceed unwearied in their charitable labours, and be a help and comfort to those nearest and dearest to them, as my dear Betty and Martha are to me and Olaf——[_Looks around._] Why, where is Olaf to-day? MRS. BERNICK. Oh, in the holidays it’s impossible to keep him at home. BERNICK. Then he’s certain to have gone down to the water again! You’ll see, this will end in a misfortune. HILMAR. Bah—a little sport with the forces of nature—— MRS. RUMMEL. How nice it is of you to be so domestic, Mr. Bernick. BERNICK. Ah, the Family is the kernel of society. A good home, upright and trusty friends, a little close-drawn circle, where no disturbing elements cast their shadow—— KRAP _enters from the right, with letters and papers._ KRAP. The foreign mail, Consul—and a telegram from New York. BERNICK. [_Taking it._] Ah, from the owners of the _Indian Girl_. RUMMEL. Oh, the mail is in? Then you must excuse me—— VIGELAND. And me too. SANDSTAD Good-bye, Consul. BERNICK. Good-bye, good-bye, gentlemen. And remember we have a meeting this afternoon at five o’clock. THE THREE. Yes—of course—all right. [_They go out to the right._ BERNICK. [_Who has read the telegram._] Well, this is really too American! Positively shocking——! MRS. BERNICK. Why, Karsten, what is it? BERNICK. Look here, Krap—read this! KRAP. [_Reads._] “Fewest possible repairs; despatch _Indian Girl_ without delay; good season: at worst, cargo will keep her afloat.” Well, I must say—— BERNICK. The cargo keep her afloat! These gentlemen know very well that, if anything should happen, that cargo will send her to the bottom like a stone. RÖRLUND. Ay, this shows the state of things in these vaunted great nations. BERNICK. You are right there—even human life counts for nothing when dollars are at stake. [_To_ KRAP.] Can the _Indian Girl_ be ready for sea in four or five days? KRAP. Yes, if Mr. Vigeland will agree to let the _Palm Tree_ stand over in the meantime. BERNICK. H’m—he will scarcely agree to that. Oh, just look through the mail, please. By the way, did you see Olaf down on the pier? KRAP. No, Consul. [_He goes into Consul’s office._ BERNICK. [_Looking again at the telegram._] These gentlemen think nothing of risking the lives of eighteen men—— HILMAR. Well, it’s a sailor’s calling to brave the elements. It must brace up your nerves to feel that you have only a thin plank between you and eternity—— BERNICK. I should like to see the shipowner among _us_ that would have the conscience to do such a thing! There isn’t one, not a single one. [_Catches sight of_ OLAF.] Ah, thank goodness, nothing has happened to him. [OLAF, _with a fishing-line in his hand, comes running up the street and through the garden-gate._ OLAF. [_Still in the garden._] Uncle Hilmar, I’ve been down seeing the steamboat. BERNICK. Have you been on the pier again? OLAF. No, I was only out in a boat. But just fancy, Uncle Hilmar, a whole circus company came ashore from the steamer, with horses and wild beasts; and there were a lot of passengers besides. MRS. RUMMEL. Oh, are we to have a circus? RÖRLUND. We? Really I should hope not. MRS. RUMMEL. No, of course not _we_, but—— DINA. I should like to see a circus. OLAF. Oh, and me too! HILMAR. You’re a little blockhead. What is there to see? Nothing but trickery and make-believe. Now it would be something worth while to see the gaucho sweeping over the Pampas on his snorting mustang. But, hang it all, here in these little towns—— OLAF. [_Pulling MARTHA’S dress._] Aunt Martha, look, look—there they come! MRS. HOLT. Yes indeed, here we have them. MRS. LYNGE. Oh, what horrid people! [_Many travellers, and a whole crowd of townspeople, come up the street._ MRS. RUMMEL. Aren’t they a regular set of mountebanks! Just look at that one in the grey dress, Mrs. Holt; the one with the knapsack on her back. MRS. HOLT. Yes, see, she has it slung on the handle of her parasol. Of course it’s the manager’s wife. MRS. RUMMEL. Oh, and there’s the manager himself, the one with the beard. Well, he _does_ look a regular pirate. Don’t look at him, Hilda! MRS. HOLT. Nor you either, Netta! OLAF. Oh, mother, the manager is bowing to us. BERNICK. What? MRS. BERNICK. What do you say, child? MRS. RUMMEL. Yes, and I declare the woman is nodding too! BERNICK. Come, this is really too much! MARTHA. [_With an involuntary cry._] Ah——! MRS. BERNICK. What is it, Martha? MARTHA. Oh, nothing—only I thought—— OLAF. [_Shrieks with delight._] Look, look, there come the others, with the horses and wild beasts! And there are the Americans too! All the sailors from the _Indian Girl_—— [_“Yankee Doodle” is heard, accompanied by a clarinet and drum._ HILMAR. [_Stopping his ears._] Ugh, ugh, ugh! RÖRLUND. I think we should withdraw for a moment, ladies. This is no scene for us. Let us resume our work. MRS. BERNICK. Perhaps we ought to draw the curtains? RÖRLUND. Yes, that is just what I was thinking. [_The ladies take their places at the table;_ RÖRLUND _shuts the garden door and drams the curtains over it and over the windows; it becomes half dark in the room._ OLAF. [_Peeping out._] Mother, the manager’s wife is standing at the fountain washing her face! MRS. BERNICK. What? In the middle of the market-place? MRS. RUMMEL. And in broad daylight! HILMAR. Well, if I were travelling in the desert and came upon a well, I should never hesitate to——Ugh, that abominable clarinet! RÖRLUND. The police ought really to interfere. BERNICK. Oh, come; one must not be too hard upon foreigners; these people are naturally devoid of the deep-rooted sense of propriety that keeps us within the right limits. Let them do as they please; it cannot affect us. All this unseemliness, this rebellion against good taste and good manners, fortunately finds no echo, if I may say so, in our society.—What is this! _A_ STRANGE LADY _enters briskly by the door on the right._ THE LADIES. [_Frightened, and speaking low._] The circus woman! The manager’s wife! MRS. BERNICK. Why, what does this mean! MARTHA. [_Starts up._] Ah——! THE LADY. Good-morning, my dear Betty! Good-morning, Martha! Good-morning, brother-in-law! MRS. BERNICK. [_With a shriek._] Lona——! BERNICK. [_Staggers back a step._] Merciful heavens——! MRS. HOLT. Why, goodness me——! MRS. RUMMEL. It can’t be possible——! HILMAR. What? Ugh! MRS. BERNICK. Lona——! Is it really——? LONA. Really me? Yes, indeed it is. You may fall on my neck and embrace me, for that matter. HILMAR. _Ugh_! ugh! MRS. BERNICK. And you come here as——? BERNICK. You are actually going to appear——? LONA. Appear? How appear? BERNICK. I mean—in the circus——? LONA. Ha ha ha! What nonsense, brother-in-law. Do you think I belong to the circus? No; it’s true I have turned my hand to all sorts of things, and made a fool of myself in many ways—— MRS. RUMMEL. H’m—— LONA. ——but I’ve never learnt to play tricks on horseback. BERNICK. Then you are not——? MRS. BERNICK. Oh, thank God! LONA. No, no; we came like other respectable people—second class, it’s true; but we’re used to that. MRS. BERNICK. We, you say? BERNICK. [_Advancing a step._] What _we_? LONA. Why, my boy and I, of course. THE LADIES. [_With a cry._] Your boy! HILMAR. What? RÖRLUND. Well, I must say—— MRS. BERNICK. Why, what do you mean, Lona? LONA. Of course I mean John; I have no other boy but John, that I know of—or Johan, as you call him. MRS. BERNICK. Johan——! MRS. RUMMEL. [_Aside to MRS. LYNGE._] The prodigal brother. BERNICK. [_Hesitatingly._] Is Johan with you? LONA. Of course, of course; I would never travel without him. But you’re all looking so dismal—and sitting here in this twilight, sewing at something white. There hasn’t been a death in the family? RÖRLUND. This is a meeting, Miss Hessel, of the Society for the Moral Regeneration of the Lapsed and Lost. LONA. [_Half to herself._] What? These nice-looking, well-behaved ladies, can _they_ be——? MRS. RUMMEL. Oh, this is too much——! LONA. Ah, I see, I see! Why, good gracious, that’s Mrs. Rummel I And there sits Mrs. Holt too! Well, we three haven’t grown younger since last we met. But listen now, good people: let the Lapsed and Lost wait for one day; they’ll be none the worse for it. On a joyful occasion like this—— RÖRLUND. A return home is not always a joyful occasion. LONA. Indeed? Then how do you read your Bible, Pastor? RÖRLUND. I am not a clergyman. LONA. Oh; then you will be one, for certain.—But, pah!—this moral linen here has a tainted smell—just like a shroud. I’m accustomed to the air of the prairies now, I can tell you. BERNICK. [_Wiping his forehead._] Yes; it really is rather oppressive in here. LONA. Wait a moment—we’ll soon rise from the sepulchre. [_Draws back the curtains._] We must have broad daylight here when my boy comes. Ah—then you shall see a boy that has washed himself——— HILMAR. Ugh! LONA. [_Opens the door and the windows._]——when he _has_ washed himself, I mean—up at the hotel—for on board the steamer you get as dirty as a pig. HILMAR. Ugh, ugh! LONA. “Ugh”? Why if that isn’t——! [_Points to HILMAR, and asks the others._] Does he still loaf about here saying “ugh” to everything? HILMAR. I do not loaf; I remain here by my doctor’s orders. RÖRLUND. Ahem—ladies, I hardly think that—— LONA. [_Catches sight of OLAF._] Is this _your_ youngster, Betty? Give us your fist, my boy! Or are you afraid of your ugly old aunt? RÖRLUND. [_Putting his book under his arm._] I do not think, ladies, that we are quite in the mood for doing more work to-day. But we shall meet again to-morrow? LONA. [_As the visitors rise to go._] Yes, by all means—I shall be here. RÖRLUND. You? Allow me to ask, Miss Hessel, what you will do in _our_ Society? LONA. I will let in fresh air, Pastor. ----- Footnote 21: “Gjort umyndig” = placed under a legal interdict. Footnote 22: When this play was written, Ministers did not sit in the Storthing, and were not responsible to it. This state of things was altered—as Ibsen here predicts—in the great constitutional struggle of 1872-84, which ended in the victory of the Liberal party, their leader, Johan Sverdrup, becoming Prime Minister. Footnote 23: “Havetrappe” here seems to imply a light of steps with so wide a landing at the top as practically to form a verandah, under the sun-shade. In subsequent stage directions, the word is rendered by “verandah.” ACT SECOND. _The garden-room in CONSUL BERNICK’S house._ MRS. BERNICK _is sitting alone at the work-table, sewing. In a little while_ CONSUL BERNICK _enters from the right, with his hat and gloves on, and a stick in his hand._ MRS. BERNICK. Are you home already, Karsten? BERNICK. Yes. I have an appointment here. MRS. BERNICK. [_Sighing._] Oh, yes; I suppose Johan will be down here again. BERNICK. No; it’s with one of my men. [_Takes off his hat._] Where are all the ladies to-day? MRS. BERNICK. Mrs. Rummel and Hilda hadn’t time to come. BERNICK. Indeed! They have sent excuses? MRS. BERNICK. Yes; they had so much to do at home. BERNICK. Of course. And the others are not coming either, I suppose? MRS. BERNICK. No; something has prevented them too. BERNICK. I was sure it would. Where is Olaf? MRS. BERNICK. I allowed him to go for a walk with Dina. BERNICK. H’m; that scatter-brained hussy, Dina——! How could she go and forthwith strike up a friendship with Johan——! MRS. BERNICK. Why, my dear Karsten, Dina has no idea—— BERNICK. Well, then, Johan at least should have had tact enough to take no notice of her. I could see Vigeland’s expressive glances. MRS. BERNICK. [_Dropping her work into her lap._] Karsten, can you understand what has brought them home? BERNICK. Well, he has a farm over there, that doesn’t seem to be very flourishing; and _she_ mentioned yesterday that they had to travel second-class—— MRS. BERNICK. Yes, I was afraid it must be something of that sort. But that _she_ should have come with him! She! After the terrible way she insulted you——! BERNICK. Oh, don’t think of those old stories. MRS. BERNICK. How can I think of anything else? He is my own brother——; and yet it is not of him that I think, but of all the unpleasantness it will bring upon you. Karsten, I am so dreadfully afraid that—— BERNICK. What are you afraid of? MRS. BERNICK. Might they not think of arresting him for that money your mother lost? BERNICK. What nonsense! Who can prove that she lost the money? MRS. BERNICK. Why, the whole town knows it, unfortunately; and you said yourself—— BERNICK. I said nothing. The town knows nothing whatever of the matter; it was all idle gossip. MRS. BERNICK. Oh, how noble you are, Karsten. BERNICK. Put all those old stories out of your head, I say! You don’t know how you torture me by raking them up again. [_He walks up and down the room;_ _then he throws his stick away from him._] To think of their coming home just at this time, when so much depends on unmixed good-feeling, both in the press and in the town! There will be paragraphs in the papers all over the country-side. Whether I receive them well or ill, my action will be discussed, my motives turned inside out. People will rip up all those old stories—just as you do. In a society like ours——[_Tosses down his gloves upon the table._] And there isn’t a soul here that I can confide in, or that can give me any support. MRS. BERNICK. No one at all, Karsten? BERNICK. No; you know there is not.—That they should descend upon me just at this moment! They are certain to make a scandal in one way or another—especially she. It is nothing less than a calamity to have such people in one’s family. MRS. BERNICK. Well, it’s not my fault that—— BERNICK. What is not your fault? That you are related to them? No; that’s true enough. MRS. BERNICK. And it wasn’t I that asked them to come home. BERNICK. Aha, there we have it! “_I_ didn’t ask them to come home; _I_ didn’t write for them; _I_ didn’t drag them home by the hair of their heads.” Oh, I know the whole story off by heart. MRS. BERNICK. [_Bursting into tears._] Oh, why are you so unkind? BERNICK Yes, that’s right; set to crying, so that the town may have _that_ to chatter about too. Stop this nonsense, Betty. You had better sit outside there; some one might come in. Perhaps you want people to see Madam with red eyes? It would be a nice thing indeed if it got abroad that——Ah! I hear some one in the passage. [_A knock._] Come in. [MRS. BERNICK _goes out to the verandah with her work._ AUNE _comes in from the right._ AUNE. Good-morning, Consul. BERNICK. Good-morning. Well, I suppose you can guess what I want with you? AUNE. Your clerk told me yesterday that you were not pleased with—— BERNICK. I am altogether displeased with the way things are going at the yard, Aune. You are not getting on at all with the repairs. The _Palm Tree_ should have been at sea long ago. Mr. Vigeland comes worrying me about it every day. He is a troublesome partner. AUNE. The _Palm Tree_ can sail the day after to-morrow. BERNICK. At last! But the American, the _Indian Girl_, that has been lying here five weeks, and—— AUNE. The American? I sort of understood that we was to do all we could to get your own ship out of hand first. BERNICK. I have given you no reason for such an idea. You should have made all possible progress with the American too; but you have done nothing. AUNE. The vessel’s bottom is as rotten as matchwood, Consul; the more we patch at it the worse it gets. BERNICK. That is not the real reason. Krap has told me the whole truth. You don’t understand how to work the new machines I have introduced—or rather, you _won’t_ work with them. AUNE. I’m getting on in years, Consul Bernick—nigh upon sixty. From a boy I’ve been used to the old ways—— BERNICK. They are quite inadequate nowadays. You mustn’t think, Aune, that it’s a question of mere profit; luckily I could do without that; but I must consider the community I live in, and the business I have to manage. It is from me that progress must come, or it will never come at all. AUNE. I have nought to say against progress, Consul. BERNICK. No, for your own narrow circle, for the working class. Oh, I know all about your agitations! You make speeches; you stir people up; but when it comes to a tangible piece of progress, as in the case of the machines, you will have nothing to do with it; you are afraid. AUNE. Yes, I’m afraid, Consul; I’m afraid for the hundreds of poor folks as the machines’ll take the bread out of their mouths. You talk a deal of duty towards Society, Consul, but it seems to me as Society has duties of its own as well. What business have science and capital to bring all these new-fangled inventions into the field before Society has turned out a breed of men that can use them? BERNICK. You read and think too much, Aune; it does you no good; that is what makes you dissatisfied with your position. AUNE. It’s not that, Consul; but I can’t abear to see one good workman after another packed off to starve for the sake of these machines. BERNICK. H’m; when printing was discovered, many copyists had to starve. AUNE. Would you have thought printing such a fine thing, Consul, if you’d have been a copyist? BERNICK. I didn’t get you here to argue with you. I sent for you to tell you that the _Indian Girl_ must be ready to sail the day after to-morrow. AUNE. Why, Consul—— BERNICK. The day after to-morrow, do you hear? At the same time as our own ship; not an hour later. I have my reasons for hurrying on the affair. Have you read this morning’s paper? Ah!—then you know that the Americans have been making disturbances again. The ruffianly crew turn the whole town topsy-turvy. Not a night passes without fights in the taverns or on the street; not to speak of other abominations. AUNE. Yes, they’re a bad lot, for certain. BERNICK. And who gets the blame of all this? It is I—yes, I—that suffer for it. These wretched newspaper-men are covertly carping at us for giving our whole attention to the _Palm Tree_. And I, whose mission it is to set an example to my fellow citizens, must have such things thrown in my teeth! I won’t bear it. I cannot have my name bespattered in this way. AUNE. Oh, the name of Bernick is good enough to bear that, and more. BERNICK. Not just now; precisely at this moment I need all the respect and goodwill of my fellow citizens, I have a great undertaking in hand, as you have probably heard; and if evil-disposed persons should succeed in shaking people’s unqualified confidence in me, it may involve me in the most serious difficulties. I must silence these carping and spiteful scribblers at any cost; and that is _why_ I give you till the day after to-morrow. AUNE. You might just as well give me till this afternoon, Consul Bernick. BERNICK. You mean that I am demanding impossibilities? AUNE. Yes, with the present working staff—— BERNICK. Oh, very well;—then we must look about us elsewhere. AUNE. Would you really turn off still more of the old workmen? BERNICK. No, that is not what I am thinking of. AUNE. I’m certain sure, if you did, there would be a fine to-do both in the town and in the newspapers. BERNICK. Very possibly; therefore I won’t do it. But if the _Indian Girl_ is not cleared the day after to-morrow, I shall dismiss _you_. AUNE. [_With a start._] Me! [_Laughing._] Oh, that’s only your joke, Consul. BERNICK. I advise you not to trust to that. AUNE. You can think of turning _me_ away! Why, my father before me, and _his_ father too, worked in the shipyard all their lives; and I myself—— BERNICK. Who forces me to it? AUNE. You want me to do things as can’t be done, Consul. BERNICK. Oh, where there’s a will there’s a way. Yes or no? Answer me definitely, or I dismiss you on the spot. AUNE. [_Coming nearer._] Consul Bernick, have you rightly bethought what it means to turn an old workman away? You say he can look about for another job. Ay, ay, maybe he can—but is that everything? Ah, you should just see what it looks like in a turned-off workman’s house, the night when he comes home and puts his tool-chest behind the door. BERNICK. Do you think I part with you willingly? Haven’t I always been a good master to you? AUNE. So much the worse, Consul; for that means as my folks at home won’t put the blame on _you_. They won’t say nothing to me, for they durstn’t, but they’ll look at me when I’m not noticing, as much as to say: Certain sure, it must’a’ been his fault. You see, it’s that—it’s that as I can’t abear, God knows, I’m a poor man, but I’ve always been used to be the first in my own house. My bit of a home is in a manner of speaking a little community, Consul Bernick. That little community I’ve been able to support and hold together because my wife believed in me, my children believed in me. And now the whole thing is to fall to pieces. BERNICK. Well, if it cannot be otherwise, the less must fall before the greater; the part must, in heaven’s name, be sacrificed to the whole. I can give you no other answer; and you’ll find it is the way of the world. But you are an obstinate fellow, Aune! You stand against me, not because you can’t help it, but because you _will_ not prove the superiority of machinery to manual labour. AUNE. And you’re so dead set on this, Consul, because you know that, if you send me about my business, leastways you’ll have shown the papers your goodwill. BERNICK. What if it were so? I have told you how much it means to me—I must either conciliate the papers, or have them all attacking me at the moment when I am working for a great and beneficent cause. What follows? Can I possibly act otherwise than I am doing? Would you have me, in order to hold your home together, as you call it, sacrifice hundreds of other homes—homes that will never be founded, will never have a smoking hearthstone, if I do not succeed in my present enterprise? You must make your choice. AUNE. Well, if you put it that way, I’ve got no more to say. BERNICK. H’m—; my dear Aune, I am truly sorry we must part. AUNE. We will _not_ part, Consul Bernick. BERNICK. What? AUNE. Even a common man has his rights to stand up for here in the world. BERNICK. Of course, of course. Then you can promise——? AUNE. The _Indian Girl_ shall be ready for sea the day after to-morrow. [_He bows and goes out to the right._ BERNICK. Aha, I’ve made _that_ stiff neck bend. I take that as a good omen—— HILMAR TÖNNESEN, _with a cigar in his mouth, comes through the garden gate._ HILMAR. [_On the verandah steps._] Good-morning, Betty! Good-morning, Bernick! MRS. BERNICK. Good-morning. HILMAR. Oh, you’ve been crying, I see. Then you’ve heard? MRS. BERNICK. Heard what? HILMAR. That the scandal is in full swing! Ugh! BERNICK. What do you mean? HILMAR. [_Coming into the room._] Why, that the two Americans are flaunting about the streets in company with Dina Dorf. MRS. BERNICK. [_Also coming in._] Oh, Hilmar, is it possible——? HILMAR. I can bear witness, worse luck! Lona had even the want of tact to call out to _me_; but I naturally pretended not to hear her. BERNICK. And of course all this has not passed unnoticed. HILMAR. No; you may be sure it hasn’t. People turned round and looked after them. It ran like wildfire over the town—like a fire on the Western prairies. There were people at the windows of all the houses, head to head behind the curtains, waiting for the procession to pass. Ugh! You must excuse me, Betty; I say ugh! for it makes me so nervous. If this goes on I shall have to go for a change of air somewhere, pretty far off. MRS. BERNICK. But you should have spoken to him, and pointed out—— HILMAR. In the public street? No; I beg to be excused. But how the deuce can the fellow dare to show himself here! Well, we shall see if the papers don’t put a stopper on him. I beg your pardon, Betty, but—— BERNICK. The papers, you say? Have you heard anything to make you think so? HILMAR. I should rather say I had! When I left here last night, I took my constitutional up to the club. I could tell from the sudden silence when I came in that they had been discussing the two Americans. And then in came that impertinent editor-fellow, Hammer, or whatever they call him, and congratulated me, before everybody, upon my rich cousin’s return. BERNICK. Rich——? HILMAR. Yes; that was what he said. Of course I measured him from top to toe with the contempt he deserved, and gave him to understand that I knew nothing of Johan Tönnesen being rich. “Indeed!” says he; “that’s strange. In America people generally get on when they have something to start with, and we know your cousin didn’t go over empty-handed.” BERNICK. H’m, be so good as to—— MRS. BERNICK. [_Troubled._] There, you see, Karsten—— HILMAR. Well, at any rate, not a wink have I slept for thinking of the fellow. And there he goes calmly marching about the streets, as if he had nothing to be ashamed of. Why couldn’t he have been disposed of for good? Some people are intolerably tough. MRS. BERNICK. Oh, Hilmar, what are you saying? HILMAR. Oh, nothing, nothing. Only here he escapes safe and sound from railway accidents, and fights with Californian bears and Blackfoot Indians; why, he’s not even scalped——Ugh! here they are. BERNICK. [_Looks down the street._] Olaf with them too. HILMAR. Yes, of course; catch them letting people forget that they belong to the first family in the town. Look, look, there come all the loafers out of the drug-store to stare at them and make remarks. Really, this is too much for my nerves; how a man under such circumstances is to hold high the banner of the ideal—— BERNICK. They are coming straight here. Listen, Betty: it is my decided wish that you should be as friendly as possible to them. MRS. BERNICK. May I, Karsten? BERNICK. Of course, of course; and you too, Hilmar. I daresay they won’t remain very long; and when we are alone with them—let us have no allusions to the past—we must on no account hurt their feelings. MRS. BERNICK. Oh, Karsten, how noble you are. BERNICK. No, no, nothing of the sort. MRS. BERNICK. Oh, but you must let me thank you; and forgive me for being so hasty. You had every reason to—— BERNICK. Don’t talk of it, don’t talk of it, I say. HILMAR. Ugh! JOHAN TÖNNESEN _and_ DINA, _followed by_ LONA _and_ OLAF, _come through the garden._ LONA. Good-morning, good-morning, my dear people. JOHAN. We have been out looking all round the old place, Karsten. BERNICK. Yes, so I hear. Greatly changed, is it not? LONA. Consul Bernick’s great and good works on every hand. We’ve been up in the gardens you have presented to the town—— BERNICK. Oh, there! LONA. “Karsten Bernick’s Gift,” as the inscription over the entrance says. Yes; everything here seems to be your work. JOHAN. And you have splendid ships too. I met my old school-fellow, the captain of the _Palm Tree_—— LONA. Yes, and you’ve built a new school-house; and they owe both the gas- and the water-works to you, I hear. BERNICK. Oh, one must work for the community one lives in. LONA. Well, you’ve done your part finely, brother-in-law; but it’s a pleasure, too, to see how people appreciate you. I don’t think I’m vain, but I couldn’t help reminding one or two of the people we talked to that we belong to the family. HILMAR. Ugh——! LONA. Do you say “Ugh!” to that? HILMAR. No, I said “H’m”—— LONA. Oh, was that all, poor fellow? But you are quite alone here to-day! MRS. BERNICK. Yes, to-day we are quite alone. LONA. By-the-bye, we met one or two of the Moral Regenerators up in the market-place; they seemed to be very busy. But we have never had a proper talk yet; yesterday we had the three pioneers of progress here, and the Pastor too—— HILMAR. The Doctor. LONA. I call him the Pastor. But now—what do you think of my work for these fifteen years? Hasn’t he grown a fine boy? Who would recognise him now for the scapegrace that ran away from home? HILMAR. H’m—— JOHAN. Oh, Lona, don’t boast too much. LONA. I don’t care, I’m really proud of it. Well, well, it’s the only thing I have done in the world, but it gives me a sort of right to exist. Yes, Johan, when I think how we two began life over there with only our four bare paws—— HILMAR. Hands. LONA. _I_ say paws, they were so dirty—— HILMAR. Ugh! LONA. ——and empty too. HILMAR. Empty! Well, I must say! LONA. What must you say? BERNICK. H’m! HILMAR. I must say—ugh! [_Goes out upon the verandah._ LONA. Why, what’s wrong with the man? BERNICK. Oh, never mind him; he’s rather nervous just now. Should you like to take a look round the garden? You haven’t been down there yet, and I happen to have an hour to spare. LONA. Yes, I should like it very much; you may be sure my thoughts have often been with you all, here in the garden. MRS. BERNICK. There have been great changes there too, as you’ll see. [CONSUL BERNICK, MRS. BERNICK, _and_ LONA _go down the garden, where they are now and then visible during the following scene._ OLAF. [_At the garden door._] Uncle Hilmar, do you know what Uncle Johan asked me? He asked if I’d like to go with him to America. HILMAR. _You_, you little muff, that go about tied to your mother’s apron-strings—— OLAF. Yes, but I won’t be so any more. You shall see when I’m big—— HILMAR. Oh, rubbish; you have no real craving for the discipline of danger—— [_They go down the garden together._ JOHAN. [_To_ DINA, _who has taken off her hat, and stands at the door to the right, shaking the dust from her dress._] The walk has made you very warm. DINA. Yes; it was splendid. I have never had such a nice walk before. JOHAN. Perhaps you don’t often go for a walk in the morning? DINA. Oh, yes; but only with Olaf. JOHAN. Ah!—Should you like to go down the garden, or to stay here? DINA. I would rather stay here. JOHAN. And I too. Then it’s settled that we go for a walk together every morning? DINA. No, Mr. Tönnesen, you mustn’t do that. JOHAN. Why not? You know you promised. DINA. Yes, but on thinking it over, I——You mustn’t go about with me. JOHAN. Why on earth should I not? DINA. Ah, you are a stranger here; you don’t understand; but I must tell you—— JOHAN. Well? DINA. No, I would rather not speak about it. JOHAN. Oh, yes—surely you can speak to me about anything you wish to. DINA. Then I must tell you that I am not like the other girls here; there is something—something about me. That is why you mustn’t walk with me. JOHAN. But I don’t understand a word of this. You haven’t done anything wrong? DINA. No, not I, but——; no, I won’t say anything more about it. You are sure to hear it from the others. JOHAN. H’m—— DINA. But there was something else I wanted to ask you about. JOHAN. And what was that? DINA. Is it really so easy to lead a life that is worth living over in America? JOHAN. Well it isn’t always _easy_; you have generally to rough it a good deal, and work hard, to begin with. DINA. I would willingly do that. JOHAN. You? DINA. I can work well enough; I am strong and healthy, and Aunt Martha has taught me a great deal. JOHAN. Then, hang it all, why not come with us? DINA. Oh, now you are only joking; you said the same to Olaf. But I wanted to know, too, if people over there are very—very moral, you know? JOHAN. Moral? DINA. Yes, I mean, are they as—as proper and well-behaved as they are here? JOHAN. Well, at any rate, they are not so bad as people here think. Don’t be at all afraid of that. DINA. You don’t understand. What I want is just that they should _not_ be so very proper and moral. JOHAN. Indeed? What would you have them then? DINA. I would have them natural. JOHAN. Well, that is perhaps just what they are. DINA. Then that would be the place for me. JOHAN. Yes, I am sure it would; so you must come with us. DINA. No, I wouldn’t go with you; I should have to go alone. Oh, I should get on; I should soon be fit for something—— BERNICK. [_At the foot of the verandah steps with the two ladies._] Stay here, stay here; I’ll fetch it, my dear Betty. You might easily catch cold. [_Comes into the room and looks for his wife’s shawl._ MRS. BERNICK. [_From the garden._] You must come too, Johan; we are going down to the grotto. BERNICK. No, Johan must stay here just now. Here, Dina; take my wife’s shawl and go with them. Johan will stay here with me, my dear Betty. I want him to tell me a little about things in America. MRS. BERNICK. Very well; then come after us; you know where to find us. [MRS. BERNICK, LONA, _and_ DINA _go down through the garden to the left._ BERNICK. [_Looks out after them for a moment, goes and shuts the second door on the left, then goes up to_ JOHAN, _seizes both his hands, shakes them, and presses them warmly._] Johan, now we are alone; now you must give me leave to thank you. JOHAN. Oh, nonsense! BERNICK. My house and home, my domestic happiness, my whole position in society—all these I owe to you. JOHAN. Well, I am glad of it, my dear Karsten; so some good came of that foolish story after all. BERNICK. [_Shaking his hands again._] Thanks, thanks, all the same! Not one in ten thousand would have done what you did for me then. JOHAN. Oh, nonsense! Were we not both of us young and a bit reckless? One of us had to take the blame upon him—— BERNICK. Yes, and the guilty one was the obvious person. JOHAN. Stop! _Then_ the obvious person was the innocent one. I was alone, free, an orphan; it was a positive blessing to me to escape from the grind of the office. You, on the other hand, had your mother still living; and, besides, you had just got secretly engaged to Betty, and she was devoted to you. What would have become of her if she had learnt——? BERNICK. True, true, true; but—— JOHAN. And was it not just for Betty’s sake that you broke off the entanglement with Madam Dorf? It was for the very purpose of putting an end to it that you were up at her house that night—— BERNICK. Yes, the fatal night when that drunken brute came home——! Yes, Johan, it was for Betty’s sake; but yet—that you should have the generosity to turn appearances against yourself and go away—— JOHAN. You need have no qualms, my dear Karsten. We agreed that it should be so; you had to be saved, and you were my friend. I can tell you I was proud of that friendship! Here was I, poor stay-at-home, plodding along, when you came back like a very prince from your great foreign tour—from London and Paris, no less! Then what should you do but choose me for your bosom friend, though I was four years younger than you. Well, that was because you were making love to Betty; _now_ I understand it well enough. But how proud I was of it then! And who would not have been proud! Who would not gladly have served as your scapegoat, especially when it only meant a month’s town-talk, and an excuse for making a dash into the wide world. BERNICK. H’m—my dear Johan, I must tell you frankly that the story is not so entirely forgotten yet. JOHAN. Isn’t it? Well, what does it matter to me when once I am back again at my farm? BERNICK. Then you are going back? JOHAN. Of course. BERNICK. But not so very soon, I hope? JOHAN. As soon as possible. It was only to please Lona that I came over at all. BERNICK. Indeed! How so? JOHAN. Well, you see, Lona is not so young as she once was, and for some time past a sort of home-sickness has come over her, though she would never admit it. [_Smiling._] She dared not leave behind her a scapegrace like me, who, before I was out of my teens, had been mixed up in—— BERNICK. And then? JOHAN. Well, Karsten, now I must make a confession I am really ashamed of. BERNICK. You haven’t told her the whole story? JOHAN. Yes, I have. It was wrong of me, but I couldn’t help it. You have no conception what Lona has been to me. You could never endure her; but to me she has been a mother. The first few years over there, when we were desperately poor—oh, how she worked! And when I had a long illness, and could earn nothing, and couldn’t keep her from doing it, she took to singing songs in the cafés; gave lectures that people laughed at; wrote a book she has both laughed and cried over since—and all to keep my soul and body together. Last winter, when I saw her pining for home, and thought how she had toiled and slaved for me, could I sit still and look on? No, Karsten, I couldn’t. I said, “Go, go, Lona; don’t be anxious on my account. I’m not such a ne’er-do-well as you think.” And then—then I told her everything. BERNICK. And how did she take it? JOHAN. Oh, she said what was quite true—that as I was innocent I could have no objection to taking a trip over here myself. But you needn’t be afraid; Lona will say nothing, and I shall take better care of my own tongue another time. BERNICK. Yes, yes; I am sure you will. JOHAN. Here is my hand upon it. And now don’t let us talk any more of that old story; fortunately it is the only escapade either you or I have been mixed up in, I hope. And now I mean thoroughly to enjoy the few days I shall have here. You can’t think what a splendid walk we have had this forenoon. Who could have imagined that the little baggage that used to trot about and play angels in the theatre——! But tell me—what became of her parents afterwards? BERNICK. Oh, there’s nothing to tell except what I wrote you immediately after you left. You got my two letters, of course? JOHAN. Of course, of course; I have them both. The drunken scoundrel deserted her? BERNICK. And was afterwards killed in a drinking-bout. JOHAN. And she herself died soon after? I suppose you did all you could for her without exciting attention? BERNICK. She was proud; she betrayed nothing, but she would accept nothing. JOHAN. Well, at any rate, you did right in taking Dina into your house. BERNICK. Oh, yes—— However, it was really Martha that arranged that. JOHAN. Ah, it was Martha? By-the-bye, where is Martha to-day? BERNICK. Oh, she is always busy either at the school, or among her sick people. JOHAN. Then it was Martha that took charge of Dina? BERNICK. Yes; education has always been Martha’s hobby. That is why she accepted a place in the national school. It was a piece of folly on her part. JOHAN. She certainly looked very much done up yesterday. I should scarcely think her health would stand it. BERNICK. Oh, I don’t think there’s much amiss with her health. But it’s unpleasant for me. It looks as if I, her brother, were not willing to maintain her. JOHAN. Maintain her? I thought she had enough of her own to—— BERNICK. Not a halfpenny. I daresay you remember what difficulties my mother was in when you left. She got on for some time with my help; but of course that arrangement could not permanently satisfy me. So I determined to go into partnership with her; but even then things were far from going well. At last I had to take over the whole affair; and when we came to make up accounts, there was scarcely anything left to my mother’s share. Then, shortly afterwards, she died; and Martha, of course, was left with nothing. JOHAN. Poor Martha! BERNICK. Poor! Why so? You don’t suppose I let her want for anything? Oh no; I think I may say I am a good brother to her. Of course she lives here and has her meals with us; her salary as a teacher is quite enough for her dress, and—what can a single woman want more? JOHAN. H’m; that’s not the way we think in America. BERNICK. No, I daresay not; there are too many agitators at work over there. But here, in our little circle, where, thank heaven, corruption has not as yet managed to creep in—here women are content with a modest and unobtrusive position. For the rest, it is Martha’s own fault; she could have been provided for long ago if she had cared to. JOHAN. You mean she could have married? BERNICK. Yes, and married very well too; she has had several good offers. Strangely enough!—a woman without money, no longer young, and quite insignificant. JOHAN. Insignificant? BERNICK. Oh, I am not blaming her at all. Indeed, I would not have her otherwise. In a large house like ours, you know, it is always convenient to have some steady-going person like her, whom one can put to anything that may turn up. JOHAN. Yes, but she herself——? BERNICK. She herself? What do you mean? Oh, of course she has plenty to interest herself in—Betty, and Olaf, and me, you know. People ought not to think of themselves first; women least of all. We have each our community, great or small, to support and work for. I do so, at any rate. [_Pointing to_ KRAP, _who enters from the right._] See, here you have an instance. Do you think it is my own business I am occupied with? By no means. [_Quickly to_ KRAP.] Well? Krap. [_Whispers, showing him a bundle of papers._] All the arrangements for the purchase are complete. BERNICK. Capital! excellent!—Oh, Johan, you must excuse me for a moment. [_Low, and with a pressure of the hand._] Thanks, thanks, Johan; and be sure that anything I can do to serve you—you understand——Come, Mr. Krap! [_They go into the Consul’s office._ JOHAN. [_Looks after him for some time._] H’m——! [_He turns to go down the garden. At the same moment_ MARTHA _enters from the right with a little basket on her arm._ JOHAN. Ah, Martha! MARTHA. Oh—Johan—is that you? JOHAN. Have you been out so early too? MARTHA. Yes. Wait a little; the others will be here soon. [_Turns to go out to the left._ JOHAN. Tell me, Martha—why are you always in such a hurry? MARTHA. I? JOHAN. Yesterday you seemed to keep out of my way, so that I could not get a word with you; and to-day—— MARTHA. Yes, but—— JOHAN. Before, we were always together—we two old playfellows. MARTHA. Ah, Johan, that is many, many years ago. JOHAN. Why, bless me, it’s fifteen years ago, neither more nor less. Perhaps you think I have changed a great deal? MARTHA. You? Oh yes, you too, although—— JOHAN. What do you mean? MARTHA. Oh, nothing. JOHAN. You don’t seem overjoyed to see me again. MARTHA. I have waited so long, Johan—_too_ long. JOHAN. Waited? For me to come? MARTHA. Yes. JOHAN. And why did you think I would come? MARTHA. To expiate where you had sinned. JOHAN. I? MARTHA. Have you forgotten that a woman died in shame and need for your sake? Have you forgotten that by your fault a young girl’s best years have been embittered? JOHAN. And _you_ say this to me? Martha, has your brother never——? MARTHA. What of him? JOHAN. Has he never——? Oh, I mean has he never said so much as a word in my defence? MARTHA. Ah, Johan, you know Karsten’s strict principles. JOHAN. H’m—of course, of course—yes, I know my old friend Karsten’s strict principles.—But this is——! Well, well—I have just been talking to him. It seems to me he has changed a good deal. MARTHA. How can you say so? Karsten has always been an excellent man. JOHAN. That was not exactly what I meant; but let that pass.—H’m; now I understand the light you have seen me in; it is the prodigal’s return that you have been waiting for. MARTHA. Listen, Johan, and I will tell you in what light I have seen you. [_Points down to the garden._] Do you see that girl playing on the lawn with Olaf? That is Dina. Do you remember that confused letter you wrote me when you went away? You asked me to believe in you. I _have_ believed in you, Johan. All the bad things that there were rumours of afterwards must have been done in desperation, without thought, without purpose—— JOHAN. What do you mean? MARTHA. Oh, you understand me well enough; no more of that. But you had to go away—to begin afresh—a new life. See, Johan, I have stood in your place here, I, your old playfellow. The duties you forgot, or could not fulfil, I have fulfilled for you. I tell you this, that you may have the less to reproach yourself with. I have been a mother to that much-wronged child; I have brought her up as well as I could—— JOHAN. And thrown away your whole life in doing so! MARTHA. It has not been thrown away. But you have been long of coming, Johan. JOHAN. Martha—if I could say to you——Well, at all events let me thank you for your faithful friendship. MARTHA. [_Smiling sadly._] Ah——! Well, now we have made a clean breast of things, Johan. Hush, here comes some one. Good-bye; I don’t want them to—— [_She goes out through the second door on the left._ LONA HESSEL _comes from the garden, followed by_ MRS. BERNICK. MRS. BERNICK. [_Still in the garden._] Good heavens, Lona, what can you be thinking of? LONA. Let me alone, I tell you; I must and will talk to him. MRS. BERNICK. Think what a frightful scandal it would be! Ah, Johan, are you still here? LONA. Out with you, boy; don’t hang about indoors in the stuffy rooms; go down the garden and talk to Dina. JOHAN. Just what I was thinking of doing. MRS. BERNICK. But—— LONA. Listen, Johan; have you ever really looked at Dina? JOHAN. Yes; I should think I had. LONA. Well, you should look at her to some purpose. She’s the very thing for you. MRS. BERNICK. But, Lona——! JOHAN. The thing for me? LONA. Yes, to look at, I mean. Now go! JOHAN. Yes, yes; I don’t need any driving. [_He goes down the garden._ MRS. BERNICK. Lona, you amaze me. You cannot possibly be in earnest. LONA. Yes, indeed I am. Isn’t she fresh, and sound, and true? She’s just the wife for John. She’s the sort of companion he needs over there; a different thing from an old step-sister. MRS. BERNICK. Dina! Dina Dorf! Just think——! LONA. I think first and foremost of the boy’s happiness. Help him I must and will—he needs a little help in such matters; he has never had much of an eye for women. MRS. BERNICK. He? Johan! Surely we have sad cause to know that—— LONA. Oh, deuce take that foolish old story? Where is Bernick? I want to speak to him. MRS. BERNICK. Lona, you shall not do it, I tell you! LONA. I shall do it. If the boy likes her, and she him, why then they shall make a match of it. Bernick is such a clever man; he must manage the thing—— MRS. BERNICK. And you think that these American infamies will be tolerated here—— LONA. Nonsense, Betty—— MRS. BERNICK. ——that a man like Karsten, with his strict moral ideas—— LONA. Oh, come now, surely they’re not so tremendously strict as all that. MRS. BERNICK. What do you dare to say? LONA. I dare to say that I don’t believe Karsten Bernick is so very much more moral than other men. MRS. BERNICK. Do you still hate him, then, so bitterly? What _can_ you want here, since you have never been able to forget that——? I can’t understand how you dare look him in the face, after the shameful way you insulted him. LONA. Yes, Betty, I forgot myself terribly that time. MRS. BERNICK. And how nobly he has forgiven you—he, who had done no wrong? For he couldn’t help your foolish fancies. But since that time you have hated me too. [_Bursts into tears._] You have always envied me my happiness. And now you come here to heap this trouble upon me—to show the town what sort of a family I have brought Karsten into. Yes; it is I that have to suffer for it all; and that’s just what you want. Oh, it’s hateful of you! [_She goes out crying, by the second door on the left._ LONA. [_Looking after her._] Poor Betty! [CONSUL BERNICK _comes out of his office._ BERNICK. [_Still at the door._] Yes, yes; that’s all right, Krap—that’s excellent. Send four hundred crowns for a dinner to the poor. [_Turns._] Lona? [_Advancing._] You are alone? Is not Betty here? LONA. No. Shall I call her? BERNICK. No, no; please don’t! Oh, Lona, you don’t know how I have been burning to talk openly with you—to beg for your forgiveness. LONA. Now listen, Karsten: don’t let us get sentimental. It doesn’t suit us. BERNICK. You _must_ hear me, Lona. I know very well how much appearances are against me, since you have heard all about Dina’s mother. But I swear to you it was only a momentary aberration; at one time I really, truly, and honestly loved you. LONA. What do you think has brought me home just now? BERNICK. Whatever you have in mind, I implore you to do nothing before I have justified myself. I can do it, Lona; at least I can show that I was not altogether to blame. LONA. Now you are frightened.—You once loved me, you say? Yes, you assured me so, often enough, in your letters; and perhaps it was true, too—after a fashion—so long as you were living out there in a great, free world, that gave you courage to think freely and greatly yourself. Perhaps you found in me a little more character, and will, and independence than in most people at home here. And then it was a secret between us two; no one could make fun of your bad taste. BERNICK. Lona, how can you think——? LONA. But when you came home; when you saw the ridicule that poured down upon me; when you heard the laughter at what were called my eccentricities—— BERNICK. You _were_ inconsiderate in those days. LONA. Mainly for the sake of annoying the prudes, both in trousers and petticoats, that infested the town. And then you fell in with that fascinating young actress—— BERNICK. The whole thing was a piece of folly—nothing more. I swear to you, not a tithe of the scandal and tittletattle was true. LONA. Perhaps not; but then Betty came home—young, beautiful, idolised by every one—and when it became known that she was to have all our aunt’s money, and I nothing—— BERNICK. Yes, here we are at the root of the matter, Lona; and now you shall hear the plain truth. I did not love Betty then; it was for no new fancy that I broke with you. It was entirely for the sake of the money; I was forced to do it; I _had_ to make sure of the money. LONA. And you tell me this to my face! BERNICK. Yes, I do. Hear me, Lona—— LONA. And yet you wrote me that an irresistible passion for Betty had seized you, appealed to my magnanimity, conjured me for Betty’s sake to say nothing of what had passed between us—— BERNICK. I had to, I tell you. LONA. Now, by all that’s holy, I am not sorry I forgot myself as I did that day. BERNICK. Let me tell you, calmly and deliberately, what my position was at that time. My mother, you know, stood at the head of the business; but she had no business capacity. I was hurriedly called home from Paris; the times were critical; I was to retrieve the situation. What did I find? I found—and this, remember, had to be kept strictly secret—a house as good as ruined. Yes, it was as good as ruined, the old, respected house, that had stood through three generations. What could I, the son, the only son, do, but cast about me for a means of saving it? LONA. So you saved the house of Bernick at the expense of a woman. BERNICK. You know very well that Betty loved me. LONA. But I? BERNICK. Believe me, Lona, you would never have been happy with me. LONA. Was it your care for my happiness that made you play me false? BERNICK. Do you think it was from selfish motives that I acted as I did? If I had stood alone then, I would have begun the world again, bravely and cheerfully. But you don’t understand how the head of a great house becomes a living part of the business he inherits, with its enormous responsibility. Do you know that the welfare of hundreds, ay of thousands, depends upon him? Can you not consider that it would have been nothing short of a disaster to the whole community, which both you and I call our home, if the house of Bernick had fallen? LONA. Is it for the sake of the community, then, that for these fifteen years you have stood upon a lie? BERNICK. A lie? LONA. How much does Betty know of all that lay beneath and before her marriage with you? BERNICK. Can you think that I would wound her to no purpose by telling her these things? LONA. To no purpose, you say? Well well, you are a business man; you should understand what is to the purpose.—But listen, Karsten: I, too, will speak calmly and deliberately. Tell me—after all, are you really happy? BERNICK. In my family, do you mean? LONA. Of course. BERNICK. I am indeed, Lona. Oh, you have not sacrificed yourself in vain. I can say truly that I have grown happier year by year. Betty is so good and docile. In the course of years she has learnt to mould her character to what is peculiar in mine—— LONA. H’m. BERNICK. At first, it is true, she had some high-flown notions about love; she could not reconcile herself to the thought that, little by little, it must pass over into a placid friendship. LONA. But she is quite reconciled to that now? BERNICK. Entirely. You may guess that daily intercourse with me has not been without a ripening influence upon her. People must learn to moderate their mutual claims if they are to fulfil their duties in the community in which they are placed. Betty has by degrees come to understand this, so that our house is now a model for our fellow citizens. LONA. But these fellow citizens know nothing of the lie? BERNICK. Of the lie? LONA. Yes, of the lie upon which you have stood for these fifteen years. BERNICK. You call that——? LONA. I call it the lie—the threefold lie. First the lie towards me; then the lie towards Betty; then the lie towards Johan. BERNICK. Betty has never asked me to speak. LONA. Because she has known nothing. BERNICK. And _you_ will not ask me to;—out of consideration for her, you will not. LONA. Oh, no; I daresay I shall manage to bear all the ridicule; I have a broad back. BERNICK. And Johan will not ask me either—he has promised me that. LONA. But you yourself, Karsten? Is there not something within you that longs to get clear of the lie? BERNICK. You would have me voluntarily sacrifice my domestic happiness and my position in society! LONA. What right have you to stand where you are standing? BERNICK. For fifteen years I have every day earned a clearer right—by my whole life, by all I have laboured for, by all I have achieved. LONA. Yes, you have laboured for much and achieved much, both for yourself and others. You are the richest and most influential man in the town; they have to bow before your will, all of them, because you are held to be a man without stain or flaw—your home is a model, your life is a model. But all this magnificence, and you yourself along with it, stand on a trembling quicksand. A moment may come, a word may be spoken—and, if you do not save yourself in time, you and all your grandeur go to the bottom. BERNICK. Lona—what did you come here to do? LONA. To help you to get firm ground under your feet, Karsten. BERNICK. Revenge! You want to revenge yourself. I thought as much! But you will not succeed! There is only _one_ who has a right to speak, and he is silent. LONA. Johan? BERNICK. Yes, Johan. If any one else accuses me, I shall deny everything. If you try to crush me, I shall fight for my life. You will never succeed, I tell you! He who could destroy me will not speak—and he is going away again. RUMMEL _and_ VIGELAND _enter from the right._ RUMMEL. Good-morning, good-morning, my dear Bernick. You are coming with us to the Trade Council? We have a meeting on the railway business, you know. BERNICK. I cannot. It’s impossible just now. VIGELAND. You really must, Consul—— RUMMEL. You must, Bernick. There are people working against us. Hammer and the other men who were in favour of the coast line, declare that there are private interests lurking behind the new proposal. BERNICK Why, then, explain to them—— VIGELAND. It’s no good _our_ explaining to them, Consul—— RUMMEL. No, no, you must come yourself. Of course no one will dare to suspect _you_ of anything of that sort. LONA. No, I should think not. BERNICK. I cannot, I tell you; I am unwell;—at any rate wait—let me collect myself. DOCTOR RÖRLUND _enters from the right._ RÖRLUND. Excuse me, Consul; you see me most painfully agitated—— BERNICK. Well, well, what is the matter with you? RÖRLUND. I must ask you a question, Consul Bernick. Is it with your consent that the young girl who has found an asylum under your roof shows herself in the public streets in company with a person whom—— LONA. What person, Pastor? RÖRLUND. With the person from whom, of all others in the world, she should be kept furthest apart. LONA. Ho-ho! RÖRLUND. Is it with your consent, Consul? BERNICK. I know nothing about it. [_Looking for his hat and gloves._] Excuse me; I am in a hurry; I am going up to the Trade Council. HILMAR. [_Enters from the garden and goes over to the second door to the left._] Betty, Betty, come here! MRS. BERNICK. [_In the doorway._] What is it? HILMAR. You must go down the garden and put a stop to the flirtation a certain person is carrying on with Miss Dina Dorf. It has made me quite nervous to listen to it. LONA. Indeed? What did the person say? HILMAR. Oh, only that he wants her to go with him to America. Ugh! RÖRLUND. Can such things be possible! MRS. BERNICK. What do you say? LONA. Why, that would be capital. BERNICK. Impossible! You must have misunderstood him. HILMAR. Then ask him himself. Here come the couple. Only don’t drag me into the business. BERNICK. [_To_ RUMMEL _and_ VIGELAND.] I shall follow you—in a moment—— [RUMMEL _and_ VIGELAND _go out to the right._ JOHAN TÖNNESEN _and_ DINA _come in from the garden._ JOHAN. Hurrah, Lona, she’s coming with us! MRS. BERNICK. Oh, Johan—how can you! RÖRLUND. Can this be true? Such a crying scandal? By what vile arts have you——? JOHAN. What, what, man? What are you saying? RÖRLUND. Answer me, Dina: is this your intention?—deliberately formed, and of your own free will? DINA. I _must_ get away from here. RÖRLUND. But with _him_—with _him_! DINA. Tell me of any one else that has courage to set me free? RÖRLUND. Then you shall know who he is. JOHAN. Be silent! BERNICK. Not a word more! RÖRLUND. Then I should ill serve the community over whose manners and morals it is my duty to keep watch; and I should act most indefensibly towards this young girl, in whose training I have borne an important share, and who is to me—— JOHAN. Take care what you are doing! RÖRLUND. She _shall_ know it! Dina, it was this man who caused all your mother’s misfortune and shame. BERNICK. Rector——! DINA. He! [_To_ JOHAN.] Is this true? JOHAN. Karsten, do _you_ answer! BERNICK. Not a word more! Not a word more to-day! DINA. Then it is true. RÖRLUND. True, true! And more than that. This person, in whom you were about to place your trust, did not run away empty-handed—Mrs. Bernick’s strong-box—the Consul can bear witness! LONA. Liar! BERNICK. Ah——! MRS. BERNICK. Oh God! oh God! JOHAN. [_Goes towards him with uplifted arm._] You dare to——! LONA. [_Keeping him back._] Don’t strike him, Johan. RÖRLUND. Yes, yes; assault me if you like. But the truth shall out; and this is the truth. Consul Bernick has said so himself; it is notorious to the whole town.—Now, Dina, now you know him. [_A short pause._ JOHAN. [_Softly seizing_ BERNICK’S _arm._] Karsten, Karsten, what have you done? MRS. BERNICK. [_Softly, in tears._] Oh, Karsten, that I should bring all this shame upon you! SANDSTAD. [_Enters hastily from the right, and says, with his hand still on the door-handle._] You must really come now, Consul! The whole railway is hanging by a thread. BERNICK. [_Absently._] What is it? What am I to——? LONA. [_Earnestly and with emphasis._] You are to rise and support society, brother-in-law! SANDSTAD. Yes, come, come; we need all your moral predominance. JOHAN. [_Close to him._] Bernick, we two will talk of this to-morrow. [_He goes out through the garden;_ BERNICK _goes out to the right with_ SANDSTAD, _as if his will were paralysed._ ACT THIRD. _The garden-room in_ CONSUL BERNICK’S _house._ BERNICK, _with a cane in his hand, enters, in a violent passion, from the second room on the left, leaving the door half open._ BERNICK. There, now! At last I’ve done it in earnest; I don’t think he’ll forget that thrashing. [_To some one in the other room._] What do you say?—_I_ say you are a foolish mother! You make excuses for him, and encourage him in all his naughtiness——Not naughtiness? What do you call it then? To steal out of the house at night and go to sea in a fishing-boat; to remain out till late in the day, and put me in mortal terror, as if I hadn’t enough anxiety without that. And the young rascal dares to threaten me with running away! Just let him try it!—You? No, I daresay not; you don’t seem to care much what becomes of him. I believe if he were to break his neck——! Oh, indeed? But it happens that _I_ need some one to carry on my work in the world; it would not suit me to be left childless. Don’t argue, Betty; I have said it, once for all; he is not to leave the house. [_Listens._] Hush, don’t let people notice anything. KRAP _comes in from the right._ KRAP. Can you spare me a moment, Consul. BERNICK. [_Throws away the cane._] Of course, of course Have you come from the shipyard? KRAP. Just this moment. H’m—— BERNICK. Well? Nothing wrong with the _Palm Tree_, I hope? KRAP. The _Palm Tree_ can sail to-morrow, but—— BERNICK. The _Indian Girl_, then? I might have guessed that that stiff-necked—— KRAP. The _Indian Girl_ can sail to-morrow, too; but—I don’t think she will get very far. BERNICK. What do you mean? KRAP. Excuse me, Consul, that door is ajar, and I think there is some one in the room—— BERNICK. [_Shuts the door._] There then. But what is the meaning of all this secrecy? KRAP. It means this: I believe Aune intends to send the _Indian Girl_ to the bottom, with every soul on board. BERNICK. Good heavens! how can you think——? KRAP. I can explain it in no other way, Consul. BERNICK. Well then, tell me as shortly as you can—— KRAP. I will. You know how things have been dragging in the yard since we got the new machines and the new inexperienced workmen? BERNICK. Yes, yes. KRAP. But this morning, when I went down there, I noticed that the repairs on the American had been going at a great rate. The big patch in her bottom—the rotten place, you know—— BERNICK. Yes, yes; what about it? KRAP. It was completely repaired—to all appearance; plastered up; looked as good as new. I heard that Aune himself had been working at it by lantern-light the whole night through. BERNICK. Yes, yes, and then——? KRAP. I was a good deal puzzled. It happened that the workmen were at breakfast, so I could ferret about as I pleased, both outside and inside. It was difficult to get down into the hold, among the cargo; but I saw enough to convince me. There is rascality at work, Consul. BERNICK. I can’t believe it, Mr. Krap. I cannot and will not believe such a thing of Aune. KRAP. I’m sorry for it, but it’s the simple truth. There is rascality at work, I say. Not a stick of new timber had been put in, so far as I could see. It was only plugged and puttied up, and covered with plates and tarpaulins, and so forth. All bogus! The _Indian Girl_ will never get to New York. She’ll go to the bottom like a cracked pot. BERNICK. Why, this is horrible! What do you think can be his motive? KRAP. He probably wants to bring the machines into discredit; wants to revenge himself; wants to have the old workmen taken on again. BERNICK. And for that he would send all these men to their death? KRAP. He has been heard to say that the crew of the _Indian Girl_ are brute beasts, not men. BERNICK. Yes, yes, that may be; but does he not think of the great loss of capital? KRAP. Aune is not over-fond of capital, Consul. BERNICK. True enough; he is an agitator and mischief-maker; but such a piece of villainy as this——. I’ll tell you what, Mr. Krap: this affair must be looked into again. Not a word of it to any one. Our yard would lose its reputation if this came to people’s ears. KRAP. Of course, but—— BERNICK. During the dinner-hour you must go down there again; I must have absolute certainty. KRAP. You shall, Consul. But, excuse me, what will you do then? BERNICK. Why, report the case of course. We cannot be accessories to a crime. I must keep my conscience clear. Besides, it will make a good impression on both the press and the public, to see me disregard all personal interests, and let justice take its course. KRAP. Very true, Consul. BERNICK. But, first of all, absolute certainty—and, until then, silence. KRAP. Not a word, Consul; and you shall have absolute certainty. [_He goes out through the garden and down the street._ BERNICK. [_Half aloud._] Horrible! But no, it’s impossible—inconceivable! [_As he turns to go to his own room_ HILMAR TÖNNESEN _enters from the right._ HILMAR. Good-day, Bernick! Well, I congratulate you on your field-day in the Trade Council yesterday. BERNICK. Oh, thank you. HILMAR. It was a brilliant victory, I hear; the victory of intelligent public spirit over self-interest and prejudice—like a French razzia upon the Kabyles. Strange, that after the unpleasant scene here, you—— BERNICK. Yes, yes, don’t speak of it. HILMAR. But the tug-of-war is yet to come. BERNICK. In the matter of the railway, you mean? HILMAR. Yes. I suppose you have heard of the egg that our editor-friend is hatching? BERNICK. [_Anxiously._] No! What is it? HILMAR. Oh, he has got hold of the rumour that’s floating about, and is coming out with an article on the subject. BERNICK. What rumour? HILMAR. Why, about the great buying-up of property along the branch line, of course. BERNICK. What do you mean? Is there any such rumour about? HILMAR. Yes, over the whole town. I heard it at the club. They say that one of our lawyers has been secretly commissioned to buy up all the forests, all the mining rights, all the water-power—— BERNICK. And is it known for whom? HILMAR. They thought at the club that it must be for a syndicate from some other town that had got wind of your scheme, and had rushed in before the prices rose. Isn’t it disgraceful? Ugh! BERNICK. Disgraceful? HILMAR. Yes, that outsiders should trespass on our preserves in that way. And that one of our own lawyers could lend himself to such a transaction! Now all the profit will go to strangers. BERNICK But this is only a vague rumour. HILMAR. People believe it, at any rate; and to-morrow or next day you may look for some editorial comments on the fact. Every one is indignant about it already. I heard several people say that if this rumour is confirmed they will strike their names off the lists. BERNICK. Impossible! HILMAR. Indeed? Why do you think these peddling creatures were so ready to join you in your undertaking? Do you think they weren’t themselves hankering after——? BERNICK. Impossible, I say; there is at least so much public spirit in our little community—— HILMAR. Here? Oh yes, you are an optimist, and judge others by yourself. But I am a pretty keen observer, and I tell you there is not a person here—except ourselves, of course—not _one_, I say, that holds high the banner of the ideal. [_Up towards the back._] Ugh, there they are! BERNICK. Who? HILMAR. The two Americans. [_Looks out to the right._] And who is that with them? Why, it’s the captain of the _Indian Girl_. Ugh! BERNICK. What can they want with _him_? HILMAR. Oh, it’s very appropriate company. They say he has been a slave-dealer or a pirate; and who knows what that couple have turned their hands to in all these years. BERNICK. I tell you, such innuendoes are utterly unjust. HILMAR. Yes, you are an optimist. But here we have them upon us again of course; so I shall get away in time. [_Goes towards the door on the left._ LONA HESSEL _enters from the right._ LONA. What, Hilmar, am I driving you away? HILMAR. Not at all, not at all. I really oughtn’t to have been wasting time here; I have something to say to Betty. [_Goes out by the second door on the left._ BERNICK. [_After a short pause._] Well, Lona? LONA. Well? BERNICK. What do you think of me to-day? LONA. The same as yesterday; a lie more or less—— BERNICK. I must clear all this up. Where has Johan gone to? LONA. He will be here directly; he is talking to a man outside there. BERNICK. After what you heard yesterday, you can understand that my whole position is ruined if the truth comes to light. LONA. I understand. BERNICK. Of course I need not tell you that _I_ was not guilty of the supposed crime. LONA. Of course not. But who was the thief? BERNICK. There was no thief. There was no money stolen; not a halfpenny was missing. LONA. What? BERNICK. Not a halfpenny, I say. LONA. But the rumour? How did that shameful rumour get abroad, that Johan——? BERNICK. Lona, I find I can talk to you as I can to no one else; I shall conceal nothing from you. _I_ had my share in spreading the rumour. LONA. You! And you could do this wrong to the man who, for your sake——? BERNICK. You must not condemn me without remembering how matters stood at the time. As I told you yesterday, I came home to find my mother involved in a whole series of foolish undertakings. Disasters of various kinds followed; all possible ill-luck seemed to crowd in upon us; our house was on the verge of ruin. I was half reckless and half in despair. Lona, I believe it was principally to deaden thought that I got into that entanglement which ended in Johan’s going away. LONA. H’m—— BERNICK. You can easily imagine that there were all sorts of rumours in the air after you two had left. It was said that this was not his first misdemeanour. Some said Dorf had received a large sum of money from him to hold his tongue and keep out of the way; others declared she had got the money. At the same time it got abroad that our house had difficulty in meeting its engagements. What more natural than that the scandal-mongers should put these two rumours together? Then, as Madam Dorf remained here in unmistakable poverty, people began to say that he had taken the money with him to America; and rumour made the sum larger and larger every day. LONA. And you, Karsten——? BERNICK. I clutched at the rumour as a drowning man clutches at a straw. LONA. You helped to spread it? BERNICK. I did not contradict it. Our creditors were beginning to press upon us; I had to quiet them—to prevent them from doubting the solidity of the firm. I let it be thought that a momentary misfortune had befallen us, but that if people only refrained from pressing us—if they would only give us time—every one should be paid in full. LONA. And every one _was_ paid in full? BERNICK. Yes, Lona; that rumour saved our house and made me the man I am. LONA. A lie, then, has made you the man you are. BERNICK. Whom did it hurt, then? Johan intended never to return. LONA. You ask whom it hurt? Look into yourself and see if it has not hurt you. BERNICK. Look into any man you please, and you will find at least _one_ dark spot that must be kept out of sight. LONA. And you call yourselves pillars of society! BERNICK. Society has none better. LONA. Then what does it matter whether such a society is supported or not? What is it that passes current here? Lies and shams—nothing else. Here are you, the first man in the town, prosperous, powerful, looked up to by every one—you, who have set the brand of crime upon an innocent man. BERNICK. Do you think I do not feel deeply the wrong I have done him? Do you think I am not prepared to atone for it? LONA. How? By speaking out? BERNICK. Can you ask me to do that? LONA. How else can you atone for such a wrong? BERNICK. I am rich, Lona; Johan may ask for what he pleases—— LONA. Yes, offer him money, and you’ll see what he will answer. BERNICK. Do you know what he intends to do? LONA. No. Since yesterday he has said nothing to me. It seems as if all this had suddenly made a full-grown man of him. BERNICK. I must speak to him. LONA. Then here he is. JOHAN TÖNNESEN _enters from the right._ BERNICK. [_Going towards him._] Johan——! JOHAN. [_Waving him off._] Let _me_ speak first. Yesterday morning I gave you my word to be silent. BERNICK. You did. JOHAN. But I did not know then—— BERNICK. Johan, let me in two words explain the circumstances—— JOHAN. There is no necessity; I understand the circumstances very well. Your house was in a difficult position; and I was far away, and you had my unprotected name and fame to do what you liked with——Well, I don’t blame you so much for it; we were young and thoughtless in those days. But now I need the truth, and now you must speak out. BERNICK. And just at this moment I require all my moral authority, and therefore I _cannot_ speak out. JOHAN. I don’t care so much about the falsehoods you have trumped up at my expense; it is the other thing that you must take upon your own shoulders. Dina shall be my wife, and I will live here, here in this town, along with her. LONA. You will? BERNICK. With Dina! As your wife? Here, in this town? JOHAN. Yes, just here; I will stay here to outface all these liars and backbiters. And that I may win her, you must set me free. BERNICK. Have you considered that, if I plead guilty to the one thing, I plead guilty to the other as well? I can prove by our books, you say, that there was no embezzlement at all? But I cannot; our books were not so accurately kept in those days. And even if I could, what would be gained by it? Should I not figure, at best, as the man who, having once saved himself by falsehood, had let that falsehood, and all its consequences, run on for fifteen years, without taking a single step to retract it? You have forgotten what our society is, or you would know that that would crush me to the very dust. JOHAN. I can only repeat that I shall make Madam Dorf’s daughter my wife, and live with her here, in this town. BERNICK. [_Wipes the perspiration from his forehead._] Hear me, Johan—and you, too, Lona. My position at this moment is not an ordinary one. I am so situated, that if you strike this blow you destroy me utterly, and not only me, but also a great and golden future for the community which was, after all, the home of your childhood. JOHAN. And if I do not strike the blow, I destroy all that makes my own future of value to me. LONA. Go on, Karsten. BERNICK. Then listen. Everything turns upon this question of the railway, and that is not so simple as you think. Of course you have heard that last year there was some talk of a coast-line? It had many powerful advocates in the district, and especially in the press; but I succeeded in blocking it, because it would have injured our steamboat trade along the coast. LONA. Have you an interest in this steamboat trade? BERNICK. Yes; but no one dared to impugn my motives on that account. My spotless name was an ample safeguard. For that matter, I could have borne the loss; but the town could not. Then the inland line was determined on. As soon as the route was fixed, I assured myself secretly that a branch connection between it and the town was practicable. LONA. Why secretly, Karsten? BERNICK. Have you heard any talk of the great buying-up of forests, mines, and water-power? JOHAN. Yes, for a company in some other town—— BERNICK. As these properties now lie, they are as good as worthless to their scattered owners; so they have sold comparatively cheap. If the purchaser had waited until the branch line was known to be in contemplation, the vendors would have demanded fancy prices. LONA. Very likely; but what then? BERNICK. Now comes the point which may or may not be interpreted favourably—a risk which no man in our community could afford to incur, unless he had a spotless and honoured name to rely upon. LONA. Well? BERNICK. It is I who have bought up the whole. LONA. You? JOHAN. On your own account? BERNICK. On my own account. If the branch line is made, I am a millionaire; if not, I am ruined. LONA. This is a great risk, Karsten. BERNICK. I have staked all I possess upon the throw. LONA. I was not thinking of the money; but when it comes out that—— BERNICK. Yes, that is the great point. With the unblemished reputation I have hitherto borne, I can take the whole affair upon my shoulders and carry it through, saying to my fellow citizens, “See, this I have ventured for the good of the community!” LONA. Of the community? BERNICK. Yes; and not a soul will question my motives. LONA. Then there are some people, it seems, who have acted more openly than you, with no private interests, no ulterior designs. BERNICK. Who? LONA. Why, Rummel and Sandstad and Vigeland, of course. BERNICK. To make sure of their support, I had to let them into the secret. LONA. And they? BERNICK. They have stipulated for a fifth of the profits. LONA. Oh, these pillars of society! BERNICK. Can you not see that it is society itself that compels us to adopt these indirect courses? What would have happened if I had not acted secretly? Why, every one would have thrown himself into the undertaking, and the whole thing would have been broken up, frittered away, bungled, and ruined. There is not a single man here, except myself, that knows how to organise an enormous concern such as this will become; in this country the men of real business ability are almost all of foreign descent. That is why my conscience acquits me in this matter. Only in my hands can all this property be of permanent benefit to the many whose subsistence will depend upon it. LONA. I believe you are right there, Karsten. JOHAN. But I know nothing of “the many,” and my life’s happiness is at stake. BERNICK. The welfare of your native place is no less at stake. If things come to the surface which cast a slur upon my past life, all my opponents will join forces and overwhelm me. In our society a boyish error is never effaced. People will scrutinise my whole career, will rake up a thousand trifling incidents and interpret and comment upon them in the light of these disclosures. They will crush me beneath the weight of rumours and slanders. I shall have to retire from the railway board; and if I take my hand away, the whole thing will fall to pieces, and I shall have to face not only ruin but social extinction. LONA. Johan, after what you have heard, you must go away, and say nothing. BERNICK. Yes, yes, Johan, you must! JOHAN. Yes, I will go away, and say nothing; but I will come back again, and then I will speak. BERNICK. Remain over there, Johan; be silent, and I am ready to share with you—— JOHAN. Keep your money, and give me back my good name. BERNICK. And sacrifice my own! JOHAN. You and your “community” must settle that between you. I must and will make Dina my wife. So I shall sail to-morrow in the _Indian Girl_—— BERNICK. In the _Indian Girl_? JOHAN. Yes; the captain has promised to take me. I shall go across, I tell you, sell my farm, and settle up my affairs. In two months I shall be back again. BERNICK. And then you will tell all? JOHAN. Then the wrong-doer must take up his own burden. BERNICK. Do you forget that I must also take upon me wrong-doing of which I was _not_ guilty? JOHAN. Who was it that, fifteen years ago, reaped the benefit of that shameful rumour? BERNICK. You drive me to desperation! But if you speak, I will deny everything! I will say it is all a conspiracy against me; a piece of revenge; that you have come here to blackmail me! LONA. Shame on you, Karsten! BERNICK. I am desperate, I tell you; I am fighting for my life. I will deny everything, everything! JOHAN. I have your two letters. I found them in my box among my other papers. I read them through this morning; they are plain enough. BERNICK. And you will produce them? JOHAN. If you force me to. BERNICK. And in two months you will be here again? JOHAN. I hope so. The wind is fair. In three weeks I shall be in New York—if the _Indian Girl_ doesn’t go to the bottom. BERNICK. [_Starting._] Go to the bottom? Why should the _Indian Girl_ go to the bottom? JOHAN. That’s just what I say. BERNICK. [_Almost inaudibly._] Go to the bottom? JOHAN. Well, Bernick, now you know what you have to expect; you must do what you can in the mean-time. Good-bye! Give my love to Betty, though she certainly has not received me in a very sisterly fashion. But Martha I must see. She must tell Dina—she must promise me—— [_He goes out by the second door on the left._ BERNICK. [_To himself._] The _Indian Girl_——? [_Quickly._] Lona, you must prevent this! LONA. You see yourself, Karsten—I have lost all power over him. [_She follows_ JOHAN _into the room on the left._ BERNICK. [_In unquiet thought._] Go to the bottom——? AUNE _enters from the right._ AUNE. Asking your pardon, Consul, might I speak to you——? BERNICK. [_Turns angrily._] What do you want? AUNE. I wanted, if I might, to ask you a question, Consul Bernick. BERNICK. Well, well; be quick. What is it about? AUNE. I wanted to know if you’re still determined—firmly determined—to turn me adrift if the _Indian Girl_ should not be ready for sea to-morrow? BERNICK. What now? The ship _will_ be ready for sea. AUNE. Yes—she will. But supposing as she wasn’t—should I have to go? BERNICK. Why ask such useless questions? AUNE. I want to make quite sure, Consul. Just answer me: should I have to go? BERNICK. Am I in the habit of changing my mind? AUNE. Then to-morrow I should have lost the place that rightly belongs to me in my home and family—lost my influence among the workmen—lost all my chances of helping them as are lowly and down-trodden? BERNICK. We have discussed that point long ago, Aune. AUNE. Then the Indian Girl must sail. [_A short pause._ BERNICK. Listen: I cannot look after everything myself, and be responsible for everything. I suppose you are prepared to assure me that the repairs are thoroughly carried out? AUNE. It was very short time you gave me, Consul. BERNICK. But the repairs are all right, you say? AUNE. The weather is fine, and it is midsummer. [_Another silence._ BERNICK. Have you anything more to say to me? AUNE. I don’t know as there’s aught else, Consul. BERNICK. Then—the _Indian Girl_ sails—— AUNE. To-morrow? BERNICK. Yes. AUNE. Very well. [_He bows and goes out._ [BERNICK _stands for a moment irresolute; then he goes quickly towards the door as if to call_ AUNE _back, but stops and stands hesitating with his hand on the knob. At that moment the door is opened from outside, and_ KRAP _enters._ KRAP. [_Speaking low._] Aha, he has been here. Has he confessed? BERNICK. H’m——; have you discovered anything? KRAP. What need was there? Did you not see the evil conscience looking out of his very eyes? BERNICK. Oh, nonsense;—no one can see such things. I asked if you had discovered anything? KRAP. I couldn’t get at it; I was too late; they were busy hauling the ship out of dock. But this very haste proves plainly that—— BERNICK. It proves nothing. The inspection has taken place, then? KRAP. Of course; but—— BERNICK. There you see! And they have, of course, found nothing to complain of? KRAP. Consul, you know very well how such inspections are conducted, especially in a yard that has such a name as ours. BERNICK. No matter; it relieves us of all reproach. KRAP. Could you really not read in Aune’s face, Consul——? BERNICK. Aune has entirely satisfied me, I tell you. KRAP. And I tell you I am morally convinced—— BERNICK. What does this mean, Mr. Krap? I know very well that you have a grudge against the man; but if you want to attack him, you should choose some other opportunity. You know how essential it is for me—or rather for the owners—that the _Indian Girl_ should sail to-morrow. KRAP. Very well; so be it; but if ever we hear of _that_ ship again—h’m! VIGELAND _enters from the right._ VIGELAND. How do you do, Consul? Have you a moment to spare? BERNICK. At your service, Mr. Vigeland. VIGELAND. I only want to know if you agree with me that the _Palm Tree_ ought to sail to-morrow? BERNICK. Yes—I thought that was settled. VIGELAND. But the captain has just come to tell me that the storm-signals have been hoisted. KRAP. The barometer has fallen rapidly since this morning. BERNICK. Indeed? Is a storm threatening? VIGELAND. A stiff breeze at any rate; but not a contrary wind; quite the reverse—— BERNICK. H’m; what do you say, then? VIGELAND. I say, as I said to the captain, that the _Palm Tree_ is in the hands of Providence. And besides, she is only going over the North Sea to begin with; and freights are pretty high in England just now, so that—— BERNICK. Yes, it would probably mean a loss if we delayed. VIGELAND. The vessel is soundly built, you know, and fully insured too. I can tell you it’s another matter with the _Indian Girl_—— BERNICK. What do you mean? VIGELAND. Why, she is to sail to-morrow too. BERNICK. Yes, the owners hurried us on, and besides—— VIGELAND. Well, if that old hulk can venture out—and with such a crew into the bargain—it would be a shame if we couldn’t—— BERNICK. Well well; I suppose you have the ship’s papers with you. VIGELAND. Yes, here they are. BERNICK. Good; then perhaps you will go with Mr. Krap—— KRAP. This way, please; we shall soon put them in order. VIGELAND. Thanks.—And the result we will leave in the hands of Omnipotence, Consul. [_He goes with_ KRAP _into the foremost room on the left._ DOCTOR RÖRLUND _comes through the garden._ RÖRLUND. What! You at home at this time of the day, Consul! BERNICK. [_Absently._] As you see! RÖRLUND. I looked in to see your wife. I thought she might need a word of consolation. BERNICK. I daresay she does. But I, too, should be glad of a word with you. RÖRLUND. With pleasure, Consul. But what is the matter with you? You look quite pale and upset. BERNICK. Indeed? Do I? Well, can you wonder at it, with such a host of things crowding upon me all at once. Besides all my usual business, I have this affair of the railway——Give me your attention for a moment, Doctor; let me ask you a question. RÖRLUND. By all means, Consul. BERNICK. A thought has occurred to me lately: When one stands on the threshold of a great undertaking, that is to promote the welfare of thousands,—if a single sacrifice should be demanded——? RÖRLUND. How do you mean? BERNICK. Take, for example, a man who is starting a large manufactory. He knows very well—for all experience has taught him—that sooner or later, in the working of that manufactory, human life will be lost. RÖRLUND. Yes, it is only too probable. BERNICK. Or suppose he is about to open a mine. He takes into his service both fathers of families and young men in the heyday of life. May it not be predicted with certainty that some will perish in the undertaking? RÖRLUND. Unhappily there can be little doubt of that. BERNICK. Well; such a man, then, knows beforehand that his enterprise will undoubtedly, some time or other, lead to the loss of life. But the undertaking is for the greater good of the greater number; for every life it costs, it will, with equal certainty, promote the welfare of many hundreds. RÖRLUND. Ah, you are thinking of the railway—of all the dangerous tunnellings, and blastings, and that sort of thing—— BERNICK. Yes—yes, of course—I am thinking of the railway. And, besides, the railway will bring with it both manufactories and mines. But don’t you think that—— RÖRLUND. My dear Consul, you are almost too scrupulous. If you place the affair in the hands of Providence—— BERNICK. Yes; yes, of course; Providence—— RÖRLUND. ——you can have nothing to reproach yourself with. Go on and prosper with the railway. BERNICK. Yes, but let us take a peculiar case. Let us suppose a blasting has to be made at a dangerous place; and unless it is carried out, the railway will come to a standstill. Suppose the engineer knows that it will cost the life of the workman who fires the fuse; but fired it must be, and it is the engineer’s duty to send a workman to do it. RÖRLUND. H’m—— BERNICK. I know what you will say: It would be heroic if the engineer himself took the match and went and fired the fuse. But no one does such things. So he must sacrifice a workman. RÖRLUND. No engineer among us would ever do that. BERNICK. No engineer in the great nations would think twice about doing it. RÖRLUND. In the great nations? No, I daresay not. In those corrupt and unscrupulous communities—— BERNICK. Oh, those communities have their good points too. RÖRLUND. Can you say that—you, who yourself——? BERNICK. In the great nations one has at least elbow-room for useful enterprise. There, men have the courage to sacrifice something for a great cause. But here, one is hampered by all sorts of petty considerations. RÖRLUND. Is a human life a petty consideration? BERNICK. When that human life is a menace to the welfare of thousands. RÖRLUND. But you are putting quite inconceivable cases, Consul! I don’t understand you to-day. And then you refer me to the great communities. Yes, _there_—what does a human life count for there? They think no more of staking life than of staking capital. But we, I hope, look at things from an entirely different moral standpoint. Think of our exemplary shipowners! Name me a single merchant here among us who, for the sake of paltry profit, would sacrifice one human life! And then think of those scoundrels in the great communities who enrich themselves by sending out one unseaworthy ship after another—— BERNICK. I am not speaking of unseaworthy ships! RÖRLUND. But I am, Consul. BERNICK. Yes, but to what purpose? It has nothing to do with the question.—Oh, these little craven qualms of conscience! If a general among us were to lead his troops under fire, and get some of them shot, he would never sleep o’ nights after it. Elsewhere it is very different. You should hear what he says—— [_Pointing to the door on the left._ RÖRLUND. He? Who? The American——? BERNICK. Of course. You should hear how people in America—— RÖRLUND. Is he in there? Why did you not tell me? I shall go at once—— BERNICK. It’s of no use. You will make no impression on him. RÖRLUND. That we shall see. Ah, here he is. JOHAN TÖNNESEN _comes from the room on the left._ JOHAN. [_Speaking through the open doorway._] Yes, yes, Dina, so be it; but don’t think that I shall give you up. I shall return, and things will come all right between us. RÖRLUND. May I ask what you mean by these words? What is it you want? JOHAN. I want the girl to whom you yesterday traduced me, to be my wife. RÖRLUND. Your——? Can you imagine that——? JOHAN. She _shall_ be my wife. RÖRLUND. Well, then, you shall hear——[_Goes to the half-open door._] Mrs. Bernick, will you be kind enough to be a witness——And you too, Miss Martha. And bring Dina with you. [_Sees_ LONA.] Ah, are _you_ here, too? LONA. [_In the doorway._] Shall I come? RÖRLUND. As many as will—the more the better. BERNICK. What are you going to do? LONA, MRS. BERNICK, MARTHA, DINA, _and_ HILMAR TÖNNESEN _come out of the room on the left._ MRS. BERNICK. Doctor, nothing I can say will stop him from—— RÖRLUND. I shall stop him, Mrs. Bernick.—Dina, you are a thoughtless girl. But I do not blame you very much. You have stood here too long without the moral support that should have sustained you. I blame myself for not having given you that support sooner. DINA. You must not speak now! MRS. BERNICK. What is all this? RÖRLUND. It is now that I must speak, Dina, though your conduct yesterday and to-day has made it ten times more difficult for me. But all other considerations must give place to your rescue. You remember the promise I gave you. You remember what you promised to answer, when I found that the time had come. Now I can hesitate no longer, and therefore—[_To_ JOHAN TÖNNESEN]—I tell you that this girl, whom you are pursuing, is betrothed to me. MRS. BERNICK. What do you say? BERNICK. Dina! JOHAN. She! Betrothed to——? MARTHA. No, no, Dina! LONA. A lie! JOHAN. Dina—does that man speak the truth? DINA. [_After a short pause._] Yes. RÖRLUND. This, I trust, will paralyse all your arts of seduction. The step I have determined to take for Dina’s welfare may now be made known to our whole community. I hope—nay, I am sure—that it will not be misinterpreted. And now, Mrs. Bernick, I think we had better take her away from here, and try to restore her mind to peace and equilibrium. MRS. BERNICK. Yes, come. Oh, Dina, what happiness for you! [_She leads_ DINA _out to the left;_ DOCTOR RÖRLUND _goes along with them._ MARTHA. Good-bye, Johan! [_She goes out._ HILMAR. [_At the garden door._] H’m—well, I really must say—— LONA. [_Who has been following_ DINA _with her eyes._] Don’t be cast down, boy! I shall stay here and look after the Pastor. [_She goes out to the right._ BERNICK. Johan, you won’t sail now with the _Indian Girl_. JOHAN. Now more than ever. BERNICK. Then you will not come back again? JOHAN. I shall come back. BERNICK. After this? What would you do after this? JOHAN. Revenge myself on the whole band of you; crush as many of you as I can. _He goes out to the right._ VIGELAND _and_ KRAP _come from the Consul’s office._ VIGELAND. Well, the papers are in order now, Consul. BERNICK. Good, good—— KRAP. [_In a low voice._] Then it is settled that the _Indian Girl_ is to sail to-morrow. BERNICK. She is to sail. _He goes into his room._ VIGELAND _and_ KRAP _go out to the right._ HILMAR TÖNNESEN _is following them, when_ OLAF _peeps cautiously out at the door on the left._ OLAF. Uncle! Uncle Hilmar! HILMAR. Ugh, is that you? Why don’t you stay upstairs? You know you are under arrest. OLAF. [_Comes a few steps forward._] Sh! Uncle Hilmar, do you know the news? HILMAR. I know that you got a thrashing to-day. OLAF. [_Looks threateningly towards his father’s room._] He sha’n’t thrash me again. But do you know that Uncle Johan is to sail to-morrow with the Americans? HILMAR. What’s that to you? You get upstairs again! OLAF. Perhaps I may go buffalo-hunting yet, uncle. HILMAR. Rubbish! such a young milksop as you—— OLAF. Just wait a little; you shall hear something to-morrow! HILMAR. Little blockhead! [_He goes out through the garden._ OLAF, _catching sight of_ KRAP, _who comes from the right, runs in again and shuts the door._ KRAP. [_Goes up to the Consul’s door and opens it a little._] Excuse my coming again, Consul, but it’s blowing up to a hurricane. [_He waits a moment; there is no answer._] Is the _Indian Girl_ to sail in spite of it? [_After a short pause._ BERNICK. [_Answers from the office._] The _Indian Girl_ is to sail in spite of it. [KRAP _shuts the door and goes out again to the right._ ACT FOURTH. _The garden-room in_ CONSUL BERNICK’S _house. The table has been removed. It is a stormy afternoon, already half dark, and growing darker._ _A man-servant lights the chandelier; two maid-servants bring in flower-pots, lamps, and candles, which are placed on tables and brackets along the wall._ RUMMEL, _wearing a dress-coat, white gloves, and a white necktie, stands in the room giving directions._ RUMMEL. [_To the servant._] Only every second candle, Jacob. The place mustn’t look too brilliant; it’s supposed to be a surprise, you know. And all these flowers——? Oh, yes, let them stand; it will look as if they were always there—— CONSUL BERNICK _comes out of his room._ BERNICK. [_At the door._] What is the meaning of all this? RUMMEL. Tut, tut, are you there? [_To the servants._] Yes, you can go now. [_The servants go out by the second door on the left._ BERNICK. [_Coming into the room._] Why, Rummel, what is the meaning of all this? RUMMEL. It means that the proudest moment of your life has arrived. The whole town is coming in procession to do homage to its leading citizen. BERNICK. What do you mean? RUMMEL. With banners and music, sir! We should have had torches too; but it was thought dangerous in this stormy weather. However, there’s to be an illumination; and that will have an excellent effect in the newspapers. BERNICK. Listen, Rummel—I will have nothing to do with all this. RUMMEL. Oh, it’s too late now; they’ll be here in half an hour. BERNICK. Why did you not tell me of this before? RUMMEL. Just because I was afraid you would make objections. But I arranged it all with your wife; she allowed me to put things in order a little, and she is going to look to the refreshments herself. BERNICK. [_Listening._] What’s that? Are they coming already? I thought I heard singing. RUMMEL. [_At the garden-door._] Singing? Oh, it’s only the Americans. They are hauling the _Indian Girl_ out to the buoy. BERNICK. Hauling her out! Yes——! I really cannot this evening, Rummel; I am not well. RUMMEL. You’re certainly not looking well. But you must pull yourself together. Come, come, man, pull yourself together! I and Sandstad and Vigeland attach the greatest importance to this affair. Our opponents must be crushed by an overwhelming utterance of public opinion. The rumours are spreading over the town; the announcement as to the purchase of the property cannot be kept back any longer. This very evening, amid songs and speeches and the ring of brimming goblets—in short, amid all the effervescent enthusiasm of the occasion—you must announce what you have ventured to do for the good of the community. With the aid of effervescent enthusiasm, as I said just now, it is astonishing what one can effect in this town. But we must have the effervescence, or it won’t do. BERNICK. Yes, yes, yes—— RUMMEL. And especially when such a ticklish point is to be dealt with. Thank heaven, you have a name that will carry us through, Bernick. But listen now: we must arrange a little programme. Hilmar Tönnesen has written a song in your honour. It begins charmingly with the line, “Wave th’ Ideal’s banner high.” And Doctor Rörlund has been commissioned to make the speech of the evening. Of course, you must reply to it. BERNICK. I cannot, I cannot this evening, Rummel. Couldn’t you——? RUMMEL. Impossible, much as I should like to. The Doctor’s speech will, of course, be mainly addressed to you. Perhaps a few words will be devoted to the rest of us. I have spoken to Vigeland and Sandstad about it. We had arranged that your reply should take the form of a toast to the general welfare of the community. Sandstad will say a few words on the harmony between the different classes of the community; Vigeland will express the fervent hope that our new undertaking may not disturb the moral basis upon which we stand; and I will call attention, in a few well-chosen words, to the claims of Woman, whose more modest exertions are not without their use in the community. But you are not listening—— BERNICK. Yes—yes, I am. Tell me, do you think the sea is running very high outside? RUMMEL. Oh, you are anxious on account of the _Palm Tree_? She’s well insured, isn’t she? BERNICK. Yes, insured; but—— RUMMEL. And in good repair; that’s the main thing. BERNICK. H’m.—And even if anything happens to a vessel, it does not follow that lives will be lost. The ship and cargo may go down—people may lose chests and papers—— RUMMEL. Good gracious, chests and papers don’t matter much—— BERNICK. Not matter! No, no, I only meant——Hark—that singing again! RUMMEL. It’s on board the _Palm Tree_. VIGELAND _enters from the right._ VIGELAND. Yes, they are hauling out the _Palm Tree_. Good-evening, Consul. BERNICK. And you, who know the sea so well, don’t hesitate to——? VIGELAND. I don’t hesitate to trust in Providence, Consul! Besides, I have been on board and distributed a few leaflets, which I hope will act with a blessing. SANDSTAD _and_ KRAP _enter from the right._ SANDSTAD. [_At the door._] It’s a miracle if they manage to pull through. Ah, here we are—good-evening, good-evening. BERNICK. Is anything the matter, Mr. Krap? KRAP. I have nothing to say, Consul. SANDSTAD. Every man on board the _Indian Girl_ is drunk. If those animals ever get over alive, I’m no prophet. LONA _enters from the right._ LONA. [_To_ BERNICK.] Johan told me to say good-bye for him. BERNICK. Is he on board already? LONA. He will be soon, at any rate. We parted outside the hotel. BERNICK. And he holds to his purpose? LONA. Firm as a rock. RUMMEL. [_At one of the windows._] Deuce take these new-fangled arrangements. I can’t get these curtains drawn. LONA. Are they to be drawn? I thought, on the contrary—— RUMMEL. They are to be drawn at first, Miss Hessel. Of course you know what is going on? LONA. Oh, of course. Let me help you. [_Takes one of the cords._] I shall let the curtain fall upon my brother-in-law—though I would rather raise it. RUMMEL. That you can do later. When the garden is filled with a surging multitude, then the curtains are drawn back, and reveal an astonished and delighted family. A citizen’s home should be transparent to all the world. [BERNICK _seems about to say something, but turns quickly and goes into his office._ RUMMEL. Well, let us hold our last council of war. Come, Mr. Krap; we want you to supply us with a few facts. [_All the men go into the Consul’s office._ LONA _has drawn all the curtains over the windows, and is just going to draw the curtain over the open glass door, when_ OLAF _drops down from above, alighting at the top of the garden stair; he has a plaid over his shoulder and a bundle in his hand._ LONA. Good heavens, child, how you startled me! OLAF. [_Hiding the bundle._] Sh, auntie! LONA. Why did you jump out at the window?—Where are you going? OLAF. Sh, don’t tell, auntie. I’m going to Uncle Johan; only down to the pier, you know;—just to say good-bye to him. Good-night, auntie! [_He runs out through the garden._ LONA. No! stop! Olaf!—Olaf! JOHAN TÖNNESEN, _in travelling dress, with a bag over his shoulder, steals in by the door on the right._ JOHAN. Lona! LONA. [_Turning._] What! You here again? JOHAN. There are still a few minutes to spare. I must see her once more. We cannot part so. MARTHA _and_ DINA, _both wearing cloaks, and the latter with a small travelling-bag in her hand, enter by the second door on the left._ DINA. I must see him! I must see him! MARTHA. Yes, you shall go to him, Dina! DINA. There he is! JOHAN. Dina! DINA. Take me with you! JOHAN. What——! LONA. You will go? DINA. Yes, take me with you. The other has written to me, saying that this evening it is to be announced to every one—— JOHAN. Dina—you do not love him? DINA. I have never loved that man. I would rather be at the bottom of the fjord than be engaged to him! Oh, how he seemed to make me grovel before him yesterday with his patronising phrases! How he made me feel that he was stooping to an abject creature! I will not be looked down upon any more. I will go away. May I come with you? JOHAN. Yes, yes—a thousand times yes! DINA. I shall not be a burden on you long. Only help me to get over there; help me to make a start—— JOHAN. Hurrah! We shall manage all that, Dina! LONA. [_Pointing to the Consul’s door._] Hush! not so loud! JOHAN. Dina, I will take such care of you. DINA. No, no, I won’t have that. I will make my own way; I shall manage well enough over there. Only let me get away from here. Oh, those women—you don’t know—they have actually written to me to-day, exhorting me to appreciate my good fortune, impressing upon me what magnanimity he has shown. To-morrow, and every day of my life, they would be watching me to see whether I showed myself worthy of it all. I have a horror of all this propriety! JOHAN. Tell me, Dina, is that your only reason for coming? Am I nothing to you? DINA. Yes, Johan, you are more to me than any one else in the world. JOHAN. Oh, Dina——! DINA. They all tell me that I must hate and detest you; that it is my duty. But I don’t understand all this about duty; I never could understand it. LONA. And you never shall, my child! MARTHA. No, you shall not; and that is why you must go with him, as his wife. JOHAN. Yes, yes! LONA. What? I must kiss you for that, Martha! I didn’t expect this of _you_. MARTHA. No, I daresay not; I didn’t expect it myself. But sooner or later the crisis was bound to come. Oh, how we suffer here, under this tyranny of custom and convention! Rebel against it, Dina! Marry him. Show that it is possible to set this use-and-wont at defiance! JOHAN. What is your answer, Dina? DINA. Yes, I will be your wife. JOHAN. Dina! DINA. But first I will work, and become something for myself, just as you are. I will give myself; I will not be simply taken. LONA. Right, right! So it should be. JOHAN. Good; I shall wait and hope—— LONA. ——and win too, boy. But now, on board. JOHAN. Yes, on board! Ah, Lona, my dear, a word with you; come here—— [_He leads her up towards the back and talks rapidly to her._ MARTHA. Dina—happy girl! Let me look at you and kiss you once more—for the last time. DINA. Not the last time; no, my dear, dear aunt—we shall meet again. MARTHA. Never! Promise me, Dina, never to come back again. [_Seizes both her hands and looks into her face._] Now go to your happiness, my dear child—over the sea. Oh, how often have I sat in the schoolroom and longed to be over there! It must be beautiful there; the heaven is wider; the clouds sail higher than here; a larger, freer air sweeps over the heads of the people—— DINA. Oh, Aunt Martha, you will follow us some day. MARTHA. I? Never, never. My little life-work lies here; and now I think I can give myself to it wholly and unreservedly. DINA. I cannot imagine being parted from you. MARTHA. Ah, one can part from so much, Dina. [_Kisses her._] But you will not have to learn that lesson, my dear child. Promise me to make him happy. DINA. I will not promise anything. I hate this promising. Things must come as they can. MARTHA. Yes, yes, you are right. You have only to remain as you are—true and faithful to yourself. DINA. That I will, Aunt Martha. LONA. [_Puts in her pocket some papers which Johan has given her._] Good, good, my dear boy. But now, away. JOHAN. Yes, now there’s no time to be lost. Good-bye, Lona; thanks, thanks for all you have been to me. Good-bye, Martha, and thanks to you too for your faithful friendship. MARTHA. Good-bye, Johan! Good-bye, Dina! And happiness be over all your days! [_She and_ LONA _hurry them towards the door in the background._ JOHAN TÖNNESEN _and_ DINA _go quickly out through the garden._ LONA _shuts the door and draws the curtain._ LONA. Now we are alone, Martha. You have lost her, and I him. MARTHA. You—him? LONA. Oh, I had half lost him already over there. The boy longed to stand on his own feet; so I made him imagine that _I_ was suffering from home-sickness. MARTHA. That was it? Now I understand why you came. But he will want you back again, Lona. LONA. An old step-sister—what can he want with her now? Men break many a tie when happiness beckons to them. MARTHA. That is true, sometimes. LONA. Now we two must hold together, Martha. MARTHA. Can I be anything to you? LONA. Who more? We two foster-mothers—have we not both lost our children? Now we are alone. MARTHA. Yes, alone. So now I will tell you this—I have loved him more than all the world. LONA. Martha? [_Seizes her arm._] Is this the truth? MARTHA. My whole life lies in the words. I have loved him, and waited for him. From summer to summer I have looked for his coming. And then he came—but he did not see me. LONA. Loved him! And it was you that gave his happiness into his hands. MARTHA. What else should I do, since I love him? Yes, I have loved him. I have lived my whole life for him, ever since he went away. What reason had I to hope, you ask? Oh, I think I had _some_ reason. But then, when he came again—it seemed as if everything were wiped out of his memory. He did not see me. LONA. It was Dina that overshadowed you, Martha. MARTHA. It is well that she did. When he went away we were of the same age; when I saw him again—oh, that horrible moment—I realised that I was ten years older than he. He had lived out there in the bright, quivering sunshine, and drunk in youth and health at every breath; and here sat I the while, spinning and spinning—— LONA. ——the thread of his happiness, Martha. MARTHA. Yes, it was gold I spun. No bitterness! We have been two good sisters to him, Lona, have we not? LONA. [_Embraces her._] Martha! CONSUL BERNICK _comes out of his room._ BERNICK. [_To the men inside._] Yes, yes, settle it as you please. When the time comes, I shall be ready——[_Shuts the door._] Ah, are you there? By-the-bye, Martha, you had better look to your dress a little. And tell Betty to do the same. I don’t want anything out of the way, of course; just homely neatness. But you must be quick. LONA. And you must look bright and happy, Martha; remember this is a joyful surprise to you. BERNICK. Olaf must come down too. I will have him at my side. LONA. H’m, Olaf—— MARTHA. I will tell Betty. [_She goes out by the second door on the left._ LONA. Well, so the great and solemn hour has come. BERNICK. [_Walks restlessly up and down._] Yes, it has come. LONA. At such a time, no doubt, a man must feel proud and happy. BERNICK. [_Looks at her._] H’m—— LONA. The whole town is to be illuminated, I hear. BERNICK. Yes, I believe there is some such idea. LONA. All the clubs will turn out with their banners. Your name will shine in letters of fire. To-night it will be telegraphed to every corner of the country—“Surrounded by his happy family, Consul Bernick received the homage of his fellow citizens as one of the pillars of society.” BERNICK. So it will; and the crowd in the street will shout and hurrah, and insist on my coming forward into the doorway there, and I shall have to bow and thank them. LONA. Have to——? BERNICK. Do you think I feel happy at this moment? LONA. No, _I_ do not think that you can feel altogether happy. BERNICK. Lona, you despise me. LONA. Not yet. BERNICK. And you have no right to. Not to _despise_ me!—Lona, you cannot conceive how unspeakably alone I stand, here in this narrow, stunted society—how, year by year, I have had to put a tighter curb on my ambition for a full and satisfying life-work. What have I accomplished, for all the show it makes? Scrap-work—odds and ends. There is no room here for other and larger work. If I tried to go a step in advance of the views and ideas of the day, all my power was gone. Do you know what we are, we, who are reckoned the pillars of society? We are the tools of society, neither more nor less. LONA. Why do you only see this now? BERNICK. Because I have been thinking much of late—since you came home—and most of all this evening.—Oh, Lona, why did I not know you through and through, then—in the old days? LONA. What then? BERNICK. I should never have given you up; and, with you by my side, I should not have stood where I stand now. LONA. And do you never think what she might have been to you—she, whom you chose in my stead? BERNICK. I know, at any rate, that she has not been anything that I required. LONA. Because you have never shared your life-work with her. Because you have never placed her in a free and true relation to you. Because you have allowed her to go on pining under the weight of shame you had cast upon those nearest her. BERNICK. Yes, yes, yes; falsehood and hollowness are at the bottom of it all. LONA. Then why not break with all this falsehood and hollowness? BERNICK. Now? It is too late now, Lona. LONA. Karsten, tell me—what satisfaction does this show and imposture give you? BERNICK. It gives me none. I must go under, along with the whole of this bungled social system. But a new generation will grow up after us; it is my son that I am working for; it is _his_ life-work that I am laying out for him. There will come a time when truth will find its way into our social order, and upon it he shall found a happier life than his father’s. LONA. With a lie for its groundwork? Think what it is you are giving your son for an inheritance. BERNICK. [_With suppressed despair._] I am giving him an inheritance a thousand times worse than you know of. But, sooner or later, the curse must pass away. And yet—and yet——[_Vehemently._] How could you bring all this upon my head! But it is done now. I must go on now. You _shall_ not succeed in crushing me! HILMAR TÖNNESEN, _with an open note in his hand, and much discomposed, enters quickly from the right._ HILMAR. Why, this is——Betty, Betty! BERNICK. What now? Are they coming already? HILMAR. No, no; but I must speak to some one at once—— [_He goes out by the second door on the left._ LONA. Karsten, you say we came to crush you. Then let me tell you what stuff he is made of, this prodigal whom your moral society shrinks from as if he were plague-stricken. He can do without you all, for he has gone away. BERNICK. But he is coming back—— LONA. Johan will never come back. He has gone for ever, and Dina has gone with him. BERNICK. Gone for ever? And Dina with him? LONA. Yes, to be his wife. That is how these two strike your seraphic society in the face, as I once——No matter! BERNICK. Gone!—she too! In the _Indian Girl_? LONA. No; he dared not entrust such a precious freight to a ship with so ruffianly a crew. Johan and Dina have sailed in the _Palm Tree_. BERNICK. Ah! Then it was—to no purpose——[_Rushes to the door of his office, tears it open, and calls in._] Krap, stop the _Indian Girl_! She mustn’t sail to-night! KRAP. [_Inside._] The _Indian Girl_ is already standing out to sea, Consul. BERNICK. [_Shuts the door and says feebly._] Too late—and all for nothing. LONA. What do you mean? BERNICK. Nothing, nothing. Leave me alone——! LONA. H’m. Listen, Karsten. Johan told me to tell you that he leaves in my keeping the good name he once lent you, and also that which you stole from him while he was far away. Johan will be silent; and I can do or let alone in this matter as I will. See, I hold in my hand your two letters. BERNICK. You have them! And now—now you will—this very night perhaps—when the procession—— LONA. I did not come here to unmask you, but to try if I could not move you to throw off the mask of your own accord. I have failed. Remain standing in the lie. See; I tear your two letters to shreds. Take the pieces; here they are. Now, there is nothing to bear witness against you, Karsten. Now you are safe; be happy too—if you can. BERNICK. [_Profoundly moved._] Lona, why did you not do this before! It is too late now; my whole life is ruined now; I cannot live after to-day. LONA. What has happened? BERNICK. Don’t ask me. And yet I _must_ live! I _will_ live—for Olaf’s sake. He shall restore all and atone for all—— LONA. Karsten——! HILMAR TÖNNESEN _again enters hurriedly._ HILMAR. No one to be found; all away; not even Betty! BERNICK. What is the matter with you? HILMAR. I daren’t tell you. BERNICK. What is it? You must and shall tell me. HILMAR. Well then——Olaf has run away in the _Indian Girl_. BERNICK. [_Staggering backwards._] Olaf—in the _Indian Girl_! No, no! LONA. Yes, it is true! Now I understand——I saw him jump out of the window. BERNICK. [_At the door of his room, calls out in despair._] Krap, stop the _Indian Girl_ at any cost! KRAP. [_Comes into the room._] Impossible, Consul. How should we be able to—— BERNICK. We _must_ stop her! Olaf is on board! KRAP. What! RUMMEL. [_Enters from the office._] Olaf run away? Impossible! SANDSTAD. [_Enters from the office._] They’ll send him back with the pilot, Consul. HILMAR. No, no; he has written to me. [_Showing the letter._] He says he’s going to hide among the cargo until they are fairly out to sea. BERNICK. I shall never see him again! RUMMEL. Oh, nonsense; a good stout ship, newly repaired—— VIGELAND. [_Who has also come in._]——and in your own yard, too, Consul. BERNICK. I shall never see him again, I tell you. I have lost him, Lona; and—I see it now—he has never been really mine. [_Listens._] What is that? RUMMEL. Music. The procession is coming. BERNICK. I cannot, I will not see any one! RUMMEL. What are you thinking of? It’s impossible—— SANDSTAD. Impossible, Consul; think how much you have at stake. BERNICK. What does it all matter to me now? Whom have I now to work for? RUMMEL. Can you ask? You have us and society. VIGELAND. Yes, very true. Sandstad. And surely, Consul, you don’t forget that we—— MARTHA _enters by the second door on the left. Music is heard, from far down the street._ MARTHA. Here comes the procession; but Betty is not at home; I can’t think where she—— BERNICK. Not at home! There, you see, Lona; no support either in joy or sorrow. RUMMEL. Back with the curtains! Come and help me, Mr. Krap! You too, Sandstad! What a terrible pity that the family should be scattered just at this moment! Quite against the programme. _The curtains over the door and windows are drawn back. The whole street is seen to be illuminated. On the house opposite is a large transparency with the inscription,_ “Long live Karsten Bernick, the Pillar of our Society!” BERNICK. [_Shrinking back._] Away with all this! I will not look at it! Out with it, out with it! RUMMEL. Are you in your senses, may I ask? MARTHA. What is the matter with him, Lona? LONA. Hush! [_Whispers to her._ BERNICK. Away with the mocking words, I say! Can you not see, all these lights are gibing at us? RUMMEL. Well, I must say—— BERNICK. Oh, you know nothing——! But I, I——! They are the lights in a dead-room! KRAP. H’m——! RUMMEL. Come now, really—you make far too much of it. SANDSTAD. The boy will have a trip over the Atlantic, and then you’ll have him back again. VIGELAND. Only put your trust in the Almighty, Consul. RUMMEL. And in the ship, Bernick; she’s seaworthy enough, I’m sure. KRAP. H’m—— RUMMEL. Now, if it were one of those floating coffins we hear of in the great nations—— BERNICK. I can feel my very hair growing grey. MRS. BERNICK, _with a large shawl over her head, comes through the garden door._ MRS. BERNICK. Karsten, Karsten, do you know——? BERNICK. Yes, I know——; but you—you who can see nothing—you who have not a mother’s care for him——! MRS. BERNICK. Oh, listen to me——! BERNICK. Why did you not watch over him? Now I have lost him. Give him back to me, if you can! MRS. BERNICK. I can, I can; I have him! BERNICK. You have him! THE MEN. Ah! HILMAR. Ah, I thought so. MARTHA. Now you have him again, Karsten. LONA. Yes; now win him as well. BERNICK. You have him! Can this be true? Where is he? MRS. BERNICK. I shall not tell you until you have forgiven him. BERNICK. Oh, forgiven, forgiven——! But how did you come to know——? MRS. BERNICK. Do you think a mother has no eyes? I was in mortal terror lest you should hear of it. A few words he let fall yesterday——; and his room being empty, and his knapsack and clothes gone—— BERNICK. Yes, yes——? MRS. BERNICK. I ran; I got hold of Aune; we went out in his sailing-boat; the American ship was on the point of sailing. Thank Heaven, we arrived in time—we got on board—we searched in the hold—and we found him. Oh, Karsten, you mustn’t punish him! BERNICK. Betty! MRS. BERNICK. Nor Aune either! BERNICK. Aune? What of him? Is the _Indian Girl_ under sail again? MRS. BERNICK. No, that is just the thing—— BERNICK. Speak, speak! MRS. BERNICK. Aune was as terrified as I was; the search took some time; darkness came on, and the pilot made objections: so Aune ventured—in your name—— BERNICK. Well? MRS. BERNICK. To stop the ship till to-morrow. KRAP. H’m—— BERNICK. Oh, what unspeakable happiness! MRS. BERNICK. You are not angry? BERNICK. Oh, what surpassing happiness, Betty! RUMMEL. Why, you’re absurdly nervous. HILMAR. Yes; the moment it comes to a little struggle with the elements—ugh! KRAP. [_At the window._] The procession is coming through the garden gate, Consul. BERNICK. Yes, now let them come! RUMMEL. The whole garden is full of people. SANDSTAD. The very street is packed. RUMMEL. The whole town has turned out, Bernick. This is really an inspiring moment. VIGELAND. Let us take it in a humble spirit, Mr. Rummel. RUMMEL. All the banners are out. What a procession! Ah, here’s the Committee, with Doctor Rörlund at its head. BERNICK. Let them come, I say! RUMMEL. But look here: in your agitated state of mind—— BERNICK. What then? RUMMEL. Why, I should have no objection to speaking for you. BERNICK. No, thank you; to-night I shall speak myself. RUMMEL. But do you know what you have got to say? BERNICK. Yes, don’t be alarmed, Rummel—now I know what I have to say. [_The music has meanwhile ceased. The garden door is thrown open._ DOCTOR RÖRLUND _enters at the head of the Committee, accompanied by two porters carrying a covered basket. After them come townspeople of all classes, as many as the room will hold. An immense crowd, with banners and flags, can be seen in the garden and in the street._ RÖRLUND. Consul Bernick! I see from the surprise depicted in your countenance, that it is as unexpected guests that we intrude upon you in your happy family circle, at your peaceful hearth, surrounded by upright and public-spirited friends and fellow citizens. Our excuse is that we obey a heartfelt impulse in bringing you our homage. It is not, indeed, the first time we have done so, but the first time on so comprehensive a scale. We have often expressed to you our gratitude for the broad moral basis upon which you have, so to speak, built up our society. This time we chiefly hail in you the clear-sighted, indefatigable, unselfish, nay, self-sacrificing citizen, who has taken the initiative in an undertaking which, we are credibly assured, will give a powerful impetus to the temporal prosperity and wellbeing of this community. VOICES. [_Among the crowd._] Bravo, bravo! RÖRLUND. Consul Bernick, you have for many years stood before our town as a shining example. I do not here speak of your exemplary domestic life, your spotless moral record. To such virtues we pay tribute in the secret chamber of the heart; we do not proclaim them from the house-tops. I speak rather of your activity as a citizen, as it lies open to all men’s view. Well-appointed ships sail from your wharves, and fly our flag on the furthest seas. A large and prosperous body of workmen looks up to you as to a father. By calling into existence new branches of industry, you have brought comfort into hundreds of homes. In other words—you are in an eminent sense the pillar and cornerstone of this community. VOICES. Hear, hear! Bravo! RÖRLUND. And it is the halo of disinterestedness resting upon all your actions that is so unspeakably beneficent, especially in these times. You are now on the point of procuring for us—I do not hesitate to say the word plainly and prosaically—a railway. MANY VOICES. Bravo, bravo! RÖRLUND. But this undertaking seems destined to meet with difficulties, principally arising from narrow and selfish interests. VOICES. Hear, hear! Hear, hear! RÖRLUND. It is no longer unknown that certain individuals, not belonging to our community, have stolen a march upon the energetic citizens of this place, and have secured certain advantages, which should by rights have fallen to the share of our own town. VOICES. Yes, yes! Hear, hear! RÖRLUND. You are of course not unaware of this deplorable circumstance, Consul Bernick. But, nevertheless, you steadily pursue your undertaking, well knowing that a patriotic citizen must not be exclusively concerned with the interests of his own parish. DIFFERENT VOICES. H’m! No, no! Yes, yes! RÖRLUND. We have assembled, then, this evening to do homage, in your person, to the ideal citizen—the model of all the civic virtues. May your enterprise contribute to the true and lasting welfare of this community! The railway is, no doubt, an institution by means of which elements of evil may be imported from without, but it is also an institution that enables us to get quickly rid of them. From elements of evil from without we cannot even now keep ourselves quite free. But if, as I hear, we have, just on this auspicious evening, been unexpectedly relieved of certain elements of this nature—— VOICES. Sh, sh! RÖRLUND. ——I accept the fact as a good omen for the undertaking. If I touch upon this point _here_, it is because we know ourselves to be in a house where family ties are subordinated to the ethical ideal. VOICES. Hear, hear! Bravo! BERNICK. [_At the same time._] Permit me—— RÖRLUND. Only a few words more, Consul Bernick. Your labours on behalf of this community have certainly not been undertaken in the hope of any tangible reward. But you cannot reject a slight token of your grateful fellow citizens’ appreciation, least of all on this momentous occasion, when, as practical men assure us, we are standing on the threshold of a new era. MANY VOICES. Bravo! Hear, hear! Hear, hear! [_He gives the porters a sign; they bring forward the basket; members of the Committee take out and present, during the following speech, the articles mentioned._ RÖRLUND. Therefore, I have now, Consul Bernick, to hand you a silver coffee service. Let it grace your board when we in future, as so often in the past, have the pleasure of meeting under this hospitable roof. And you, too, gentlemen, who have so zealously co-operated with the first man of our community, we would beg to accept some trifling mementos. This silver goblet we tender to you, Mr. Rummel. You have many a time, amid the ring of wine-cups, done battle in eloquent words for the civic interests of our community; may you often find worthy opportunities to lift and drain this goblet.—To you, Mr. Sandstad, I hand this album, with photographs of your fellow citizens. Your well-known and much-appreciated philanthropy has placed you in the happy position of counting among your friends members of all sections of the community.—And to you, Mr. Vigeland, I have to offer, for the decoration of your domestic sanctum, this book of family devotion, on vellum, and luxuriously bound. Under the ripening influence of years, you have come to view life from a serious standpoint; your activity in the daily affairs of this world has long been purified and ennobled by thoughts of things higher and holier. [_Turns towards the Crowd._] And now, my friends, long live Consul Bernick and his fellow workers! Hurrah for the Pillars of Society! THE WHOLE CROWD. Long live Consul Bernick! Long live the Pillars of Society! Hurrah! hurrah! hurrah! LONA. I congratulate you, brother-in-law! [_An expectant silence intervenes._ BERNICK. [_Begins earnestly and slowly._] My fellow citizens,—your spokesman has said that we stand this evening on the threshold of a new era; and there, I hope, he was right. But in order that it may be so, we must bring home to ourselves the truth—the truth which has, until this evening, been utterly and in all things banished from our community. [_Astonishment among the audience._ BERNICK. I must begin by repudiating the panegyric with which you, Dr. Rörlund, according to use and wont on such occasions, have overwhelmed me. I do not deserve it; for until to-day I have not been disinterested in my dealings. If I have not always striven for pecuniary profit, at least I am now conscious that a desire, a craving, for power, influence, and respect has been the motive of most of my actions. RUMMEL. [_Half aloud._] What next? BERNICK. Before my fellow citizens I do not reproach myself for this; for I still believe that I may claim a place among the foremost of our men of practical usefulness. MANY VOICES. Yes, yes, yes! BERNICK. What I do blame myself for is my weakness in constantly adopting indirect courses, because I knew and feared the tendency of our society to suspect impure motives behind everything a man undertakes. And now I come to a case in point. RUMMEL. [_Anxiously._] H’m—h’m! BERNICK. There are rumours abroad of great purchases of property along the projected line. This property I have bought—all of it—I alone. SUPPRESSED VOICES. What does he say? The Consul? Consul Bernick? BERNICK. It is for the present in my hands. Of course, I have confided in my fellow workers, Messrs. Rummel, Vigeland, and Sandstad, and we have agreed to—— RUMMEL. It’s not true! Prove!—prove——! VIGELAND. We have not agreed to anything! SANDSTAD. Well, I must say—— BERNICK. Quite right; we have not yet agreed on what I was about to mention. But I am confident that these three gentlemen will acquiesce when I say that I have this evening determined to form a joint-stock company for the exploitation of these properties; whoever will can have shares in it. MANY VOICES. Hurrah! Long live Consul Bernick! RUMMEL. [_Aside to_ BERNICK.] Such base treachery——! SANDSTAD. [_Likewise._] Then you’ve been fooling us——! VIGELAND. Why then, devil take——! Oh, Lord, what am I saying! THE CROWD. [_Outside._] Hurrah, hurrah, hurrah! BERNICK. Silence, gentlemen. I have no right to this homage; for what I have now determined was not my original intention. My intention was to retain the whole myself; and I am still of opinion that the property can be most profitably worked if it remains in the control of one man. But it is for the shareholders to choose. If they wish it, I am willing to manage it for them to the best of my ability. VOICES. Yes, yes, yes! BERNICK. But, first, my fellow citizens must know me to the core. Then let every one look into his own heart, and let us realise the prediction that from this evening we begin a new era. The old, with its tinsel, its hypocrisy and hollowness, its sham propriety, and its despicable cowardice, shall lie behind us like a museum, open for instruction; and to this museum we will present—will we not, gentlemen?—the coffee service, and the goblet, and the album, and the family devotions on vellum and luxuriously bound. RUMMEL. Yes, of course. VIGELAND. [_Mutters._] When you’ve taken all the rest, why—— SANDSTAD. As you please. BERNICK. And now to come to the chief point in my settlement with society. It has been said that elements of evil have left us this evening. I can add what you do not know: the man thus alluded to did not go alone; with him went, to become his wife—— LONA. [_Loudly._] Dina Dorf! RÖRLUND. What? MRS. BERNICK. What do you say? [_Great sensation._ RÖRLUND. Fled? Run away—with _him_! Impossible! BERNICK. To become his wife, Doctor Rörlund. And I have more to add. [_Aside._] Betty, collect yourself to bear what is coming. [_Aloud._] I say: Honour to that man, for he has nobly taken upon himself another’s sin. My fellow citizens, I will get clear of the lie; it has gone near to poisoning every fibre in my being. You shall know all. Fifteen years ago, it was _I_ who sinned. MRS. BERNICK. [_In a low and trembling voice._] Karsten. MARTHA. [_Likewise._] Ah, Johan——! LONA. At last you have found your true self! [_Speechless astonishment among the listeners._ BERNICK. Yes, my fellow citizens, I was guilty, and he fled. The false and vile rumours which were afterwards current, it is now in no human power to disprove. But of this I cannot complain. Fifteen years ago I swung myself aloft by aid of these rumours; whether I am now to fall with them is for you to decide. RÖRLUND. What a thunderbolt! The first man in the town——! [_Softly to_ MRS. BERNICK.] Oh, how I pity you, Mrs. Bernick! HILMAR. Such a confession! Well, I must say—— BERNICK. But do not decide this evening. I ask every one of you to go home—to collect himself—to look into himself. When your minds are calm again, it will be seen whether I have lost or gained by speaking out. Good-night! I have still much, very much, to repent of, but that concerns only my own conscience. Good-night! Away with all this show! We all feel that it is out of place here. RÖRLUND. Assuredly it is. [_Softly to_ MRS. BERNICK.] Run away! So, after all, she was quite unworthy of me. [_Half aloud, to the Committee._] Yes, gentlemen, after this, I think we had better withdraw as quickly as possible. HILMAR. How, after this, one is to hold high the banner of the ideal, I for one——Ugh! [_The announcement has meanwhile been whispered from mouth to mouth. All the members of the procession retire through the garden._ RUMMEL, SANDSTAD, _and_ VIGELAND _go off disputing earnestly but softly._ HILMAR TÖNNESEN _slips out to the right._ CONSUL BERNICK, MRS. BERNICK, MARTHA, LONA, _and_ KRAP _alone remain in the room. There is a short silence._ BERNICK. Betty, can you forgive me? MRS. BERNICK. [_Looks smilingly at him._] Do you know, Karsten, you have made me feel happier and more hopeful than I have felt for many years? BERNICK. How so? MRS. BERNICK. For many years I have thought that you had once been mine, and I had lost you. Now I know that you never were mine; but I shall win you. BERNICK. [_Embracing her._] Oh, Betty, you _have_ won me! Through Lona I have at last learnt really to know you. But now let Olaf come. MRS. BERNICK. Yes, now you shall have him. Mr. Krap——! [_She whispers to him him the background. He goes out by the garden door. During the following all the transparencies and lights in the houses are gradually extinguished._ BERNICK. [_Softly._] Thanks, Lona; you have saved what is best in me—and for me. LONA. What else did I intend? BERNICK. Yes, what—what did you intend? I cannot fathom you. LONA. H’m—— BERNICK. It was not hatred then? Not revenge? Why did you come over? LONA. Old friendship does not rust. BERNICK. Lona! LONA. When Johan told me all that about the lie, I swore to myself: The hero of my youth shall stand free and true. BERNICK. Oh, how little has a pitiful creature like me deserved this of you! LONA. Yes, if we women always asked for deserts, Karsten——! AUNE _and_ OLAF _enter from the garden._ BERNICK. [_Rushing to him._] Olaf! OLAF. Father, I promise never to do it again. BERNICK. To run away? OLAF. Yes, yes, I promise, father. BERNICK. And I promise that you shall never have reason to. In future you shall be allowed to grow up, not as the heir to my life-work, but as one who has a life-work of his own to look forward to. OLAF. And will you let me be whatever I want to? BERNICK. Whatever you like. OLAF. Thank you, father. Then I won’t be a pillar of society. BERNICK. Ah! Why not? OLAF. Oh, I think it must be so tiresome. BERNICK. You shall be yourself, Olaf; and we won’t trouble about anything else. And you, Aune—— AUNE. I know it, Consul: I am dismissed. BERNICK. We will not part company, Aune; and forgive me—— AUNE. What? The ship can’t get away to-night. BERNICK. Nor yet to-morrow. I gave you too little time. She must be overhauled more thoroughly. AUNE. She shall be, Consul—and with the new machines! BERNICK. So be it—but thoroughly and honestly, mind. There are a good many things here that need thorough and honest overhauling. So good-night, Aune. AUNE. Good-night, Consul—and thank you heartily. [_He goes out to the right._ MRS. BERNICK. Now they are all gone. BERNICK. And we are alone. My name no longer shines in the transparencies; all the lights are out in the windows. LONA. Would you have them lighted again? BERNICK. Not for all the world. Where have I been? You will be horrified when you know. I am feeling now as if I had just come to my senses again after being poisoned. But I feel—I feel that I _can_ be young and strong again. Oh, come nearer—closer around me. Come, Betty! Come, Olaf! Come, Martha! Oh, Martha, it seems as though I had never seen you during all these years. LONA. No, I daresay not; your society is a society of bachelor-souls; you have no eyes for womanhood. BERNICK. True, true. And for that very reason—it is settled, Lona, is it not?—you won’t leave Betty and me? MRS. BERNICK. No, Lona; you must not! LONA. No; how could I think of going away and leaving you young people, just beginning life? Am I not your foster-mother? You and I, Martha, we are the two old aunts——What are you looking at? MARTHA. How the sky is clearing; how it grows light over the sea. The _Palm Tree_ has fortune with it—— LONA. And happiness on board. BERNICK. And we—we have a long, earnest day of work before us; I most of all. But let it come! Gather close around me, you true and faithful women. I have learnt _this_, in these days: it is you women who are the pillars of society. LONA. Then you have learnt a poor wisdom, brother-in-law. [_Lays her hand firmly upon his shoulder._] No, no; the spirits of Truth and Freedom—_these_ are the Pillars of Society. THE END. Printed by BALLANTYNE & CO. LIMITED Tavistock Street, Covent Garden, London ------------------------------------------------------------------------ Transcriber’s Note There are quite a few instances of missing punctuation. The conventional period following the character’s name is sometimes missing and has been added for consistency’s sake without further comment. Those missing from setting and stage direction are also added without comment, since there is no obvious purpose to be served by the omission. However, the restoration of punctuation missing from dialogue is noted below, since the punctuation is frequently expressive. Errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted below. The references are to the page and line in the original. In the Introduction to _The League of Youth_, mention is made of a ‘usually long’ pause before publication of the work, but based on the following discussion, the word was certainly meant to be ‘unusually’. Volume I of this series included errata for each succeeding volume, and noted one correction for Volume VI. On p. 288, ‘railways’ should have been ‘railway’. The correction is applied here. xii.15 in the second act[./,] Replaced. xvi.6 a small [c]ollection Restored. xvi.22 to the [un]usually long pause Added. 11.10 Oh yes, with pleasure[.] Added. 13.2 What[!] Unclear, but probable. 21.27 Adventurer and d[a/e]magogue Replaced. 30.30 Me[./,] Chamberlain? Replaced. 36.30 this terrible storm?[”] Added. 37.2 several years ago[.] Added. 42.2 it has been delightful[.] Added. 48.29 Yes, I am[.] Added. 98.9 Doctor, what have you done[?] Added. 109.8 nonsensical prejudices[.] Added. 109.18 You are an adventurer[,] Added. 116.24 higher interest on loans[.] Added. 122.7 We shall soon find that out[.] Added. 135.18 One would suppose so[.] Added. 150.24 Yes[,] look closely at it. Added. 171.9 I am an old hand at prophecy[.] Added. Perhaps semi-colon. 182.27 about the Chamberlain[.] Added. 183.26 ASLA[SK/KS]EN. Transposed. 188.24 what has happened at Stonelee[./?] Replaced. 190.28 be good enough to drop that title[.] Added. 210.20 the order of the day[.] Added. 214.4 What in[s]trusiveness Removed. 245.6 [r]emember I am quite new Added. 247.20 no one knows exactly about that[,] Added. 261.28 Mr[.] Bernick. Added. 288.22 railway[s] accidents Removed, per Errata. 307.14 why did you think I wou[ld] come? Restored. 324.27 Not a word more to-day[!] Added. 329.19 It was complet[e]ly repaired Inserted. 336.10 not a halfpenny was missing[.] Added. 351.14 Aha, he has been here[.] Added. 357.9 prosper with the railway[.] Added. 365.26 Why, Rummel, what[ is] the meaning Restored. 373.31 I will take such care of you[.] Added. 386.29 No, no[!] Added. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COLLECTED WORKS OF HENRIK IBSEN, VOL. 06 (OF 11) *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.