The Project Gutenberg eBook of Kun naiset miehistyvät This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Kun naiset miehistyvät Yksinäytöksinen pila Author: Väinö Jääskeläinen Release date: September 11, 2024 [eBook #74402] Language: Finnish Original publication: Hämeenlinna: Arvi A. Karisto Oy, 1916 Credits: Tapio Riikonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUN NAISET MIEHISTYVÄT *** KUN NAISET MIEHISTYVÄT Kirj. VÄINÖ JÄÄSKELÄINEN »Seuranäytelmiä» 195. Hämeenlinnassa, Arvi A. Karisto Osakeyhtiö, 1916. HENKILÖT: _Sylvester Pekkalainen_, talonpoika. _Liisa_, hänen vainionsa. _Antti_, heidän poikansa. _Kaapro Mattilainen_, talonpoika. _Kaisa_, hänen vaimonsa. _Amalia_, heidän tyttärensä. _Annastiina_. _Katriina_. _Kalle_. Näyttämö: Metsämaisema. Taustalla lehtoa. Takana järvi. _Katriina_ (nuorehko neitonen, tulee oikealta. Katselee järvelle päin, mistä kuuluu airojen loisketta ja kolinaa.) Hyvää iltaa, Antti! Alahan joutua! Minulla on kiire käväistä hiukan kotona. _Antti_ (näyttämön takaa järveltä). Iltaa, iltaa! Kyllä tulen heti. Kelaan vain uistimeni. _Katriina_. Onko sinulla mitä? _Antti_. Odotahan, kohta näet! (Tulee vasemmalta takaa, toisessa kädessä uistin ja onkivapa, toisessa pari haukea ja ahventa.) _Katriina_. Vähänpä sait. Vaikka onpa tuo iso hauki, tuo toinen. Mutta panehan nuo vehkeesi vähän syrjään, että voisimme hiukan... _Antti_ (laskien kantamukset maahan, nauraen). ... halata. Vai kuinka? _Katriina_. Enhän minä nyt juuri sitä tarkoittanut. Mutta että voisimme edes vähäsen... _Antti_ (jatkaa). ... likistellä! (Vetää Katriinan syliinsä.) _Katriina_. Hyi, kun sinä olet paha! _Antti_. Voi, kun sinä olet hyvä! _Katriina_. Jos kuka näkee. _Antti_. Ketäpä täällä olisi. _Katriina_. Kohta tänne ainakin tulee. Niin, tiedätkö. Antti, että me neitoset olemme perustaneet voimisteluseuran. Mäkelän opettajatar-neiti sitä johtaa. Ja sitten meillä on vielä joka keskiviikkoilta sellainen iltaseura, jossa me keskustelemme naisasiasta, itsekasvatuksesta ja lastenkasvatuksesta ja... _Antti_ (keskeyttäen). Lastenkasvatuksesta! Aiotteko te vasiten ryhtyä... _Katriina_. Pidä suus kiinni! Emmehän me sitävarten keskustele, vaan meidän naisten täytyy jo ruveta miehistymään, koska meille kerran on annettu äänioikeus. _Antti_. Vai miehistymään! (Nauraa.) _Katriina_. Niin, niin, miehistymään ja... _Antti_. ... ruveta pian kävelemään housuissa! Hahahaa! _Katriina_. Naura vain, mutta niin se sittenkin on. _Antti_. Ettäkö housuissa rupeatte kävelemään! Annahan minun sitten vielä kerran halata sinua hameissa ollessasi, sillä sitten en enää syleile sinua kertaakaan, jos housut vedät jalkaasi. _Katriina_ (työntää Antin luotaan). Enpäs anna! Kuulehan nyt, kun selitän sinulle, äläkä naljaile. _Antti_. Kyllä minä tällaisia asioita kuuntelen mielelläni. _Katriina_. Koska meillä kerran on voimisteluseura, niin tietysti meillä täytyy olla voimistelupukukin. _Antti_. Aivan oikein. _Katriina_. Ja olethan sinä kai kuullut, että naiset käyttävät voimistelupukunaan housuja. _Antti_. Olen kyllä. _Katriina_. No mitä kummaa siinä sitten on, jos me rupeammekin toisinaan käyttämään housuja. _Antti_. Aivan joka päiväkö? _Katriina_. Ei nyt joka päivä. Vain niinä iltoina, kun koululla pidetään voimisteluharjoituksia. Tulen juuri sieltä. _Antti_. Mutta missä sinun housusi ovat? _Katriina_. Ne ovat vielä tekeillä. Eivät ehtineet täksi illaksi. Mutta ehkä ne jo ensi keskiviikoksi valmistuvat. Toisilla tytöillä jo on housut. He jäivät vielä koululle neuvottelemaan, minkälaisen hatun he itselleen tekisivät. _Antti_. Vai niin. Kyllä sinä kuitenkin olet hameissa paljon kauniimpi kuin housuissa. (Syleilevät.) _Sylvester_. (tulee oikealta). Hyvä kalansaalispa pojalla taitaa ollakin! (Antti ja Katriina irtautuvat hämmästyneinä.) _Antti_. Mikäs teidät tänne toi? _Sylvester_. Lähdenpähän tuonne Matilaiselle sopimaan huomenaamuisesta nuottaretkestä. _Katriina_ (Antille). Lähdenkö pois? _Antti_. Mikäpä kiire sinulla on. _Sylvester_. Mitäs vehkeitä te täällä pidätte? _Antti_. Koska tämä nyt sattui näin tulemaan ilmi, niin sanonpa suoraan asiat. Katriina on morsiameni. Minä aion mennä hänen kanssaan naimisiin. _Sylvester_. So, so, poika! Annahan isäsikin sitä vähän tuumia. Vai naimisiin! Kuulehan, minulla olisi hiukan sinulle kahdenkeskistä asiaa. _Katriina_. Hyvästi sitten! Minulla onkin jo kiire kotiin. _Antti_. Hyvästi, hyvästi! Kyllä tapaamme. _Katriina_ (poistuu oikealle). _Antti_. Mitä teillä onkaan sanottavaa minulle, isä? _Sylvester_. Puhutaan nyt sitten niistä sinun naimapuuhistasi, kun ne kerran näin kohdalle sattuivat. — Kuulehan, minä olen aikonut sitä asiaa hiukan toisin: sinun pitää naida Mattilaisen Amalia! _Antti_. Ei, siitä ei tule mitään, siitä naimiskaupasta. _Sylvester_. Miks’ei? _Antti_. Minä en rakasta häntä. _Sylvester_ (nauraa). Hahahaa! Kylläpä sinä vielä olet lapsellinen. Hänhän saa suuret myötäjäiset. _Antti_. Mitä minä sillä rahalla teen. Onhan meillä itsellä vankka talo, joka kyllä elättää. _Sylvester_. Ja päälle päätteeksi hän on hyvin järkevä tyttö. _Antti_. Paljon järkevämpänä minä Katriinaa pidän. _Sylvester_. En minä tässä jouda sinun kanssasi kiistelemään. Kyllä tuonnempana nähdään, kumpi on järkevämpi. Mutta tee nyt sillaikaa sen verran isällesi mieliksi, ettet niin sen Katriinan perässä juokse, vaan alat vakavasti ajatella Amaliaa. (Poistuu vasemmalle.)? _Antti_. Vai sitä se isä hautoo! — Ja Amaliako järkevämpi! Kaikkea sitä kuuleekin! Vaikka yhtä tyhmiä ne taitavat olla kaikki naiset. (Ottaa kantamuksensa ja aikoo poistua vasemmalle.) _Liisa_. (tulee vastaan vasemmalta). Missä sinä näin kauvan olet viipynyt, Antti? _Antti_. Ongella olin. Mutta minne te olette menossa, äiti? Vastahan tästä isä meni. _Liisa_. Läksinpähän vain katsomaan kalaonneasi ja ajattelin samalla tiellä käväistä vilkaisemassa niitä Amalian hommia. Ne kun kuuluvat kyläntytöt puuhaavan siinä voimisteluseurassaan. _Antti_. Mitäs te nuorten touhuista. Eikä Amalia muuten ole vielä tullut, mutta kyllä kai hän kohta tulee. _Liisa_. Vai ei ole tullut... vai olet sinäkin jo odottanut. Jätäpä minulle ne kalat, niin perkaan ne tässä järven rannalla. _Antti_. Siinä ovat. Minä lähden syömään. (Poistuu oikealle taakse.) _Liisa_. Jospa niistä sittenkin tulee pari tuosta Amaliasta ja Antista. Taitaa olla turhaa puhetta vain, että Antti Katriinaa riiailisi. (Ottaa Antin jättämät kalat ja aikoo lähteä vasemmalle taakse. Pysähtyy, sillä oikealta kuuluu puhetta.) _Annastiina_. Kyllä minä vaan huivia kannatan. Taitavat panna nauruksi koko meidän intoilemisemme. _Amalia_ (ja Annastiina tulevat oikealta, kummallakin leveät urheiluhousut jalassa). Intoilemisenko? intoilemista tämä on! Naisasian ajamista tämä vain on, eikä mitään muuta. _Liisa_ (joka ensi hämmästyksessään ei kyennyt tekemään mitään, pudottaa nyt kalat maahan ja lyö käsiään yhteen huudahtaen). Herjesta varjele! _Amalia ja Annastiina_ (pysähtyvät, katsahtavat housuihinsa ja hieman häpeävät). Hyvää iltaa! _Liisa_ (ei kykene juuri vastaamaan). _Amalia_. Näitä meidän housujako se Liisa säikähti? _Liisa_. Jopa te nyt rupesitte kummittelemaan! Housut jalassa ihan selvällä kesäpäivällä! Ja vielä tuollaiset housut! Ihan kuin turkkilaisella! _Amalia_. Me kun olemme voimisteluseurassa... _Annastiina_. Nämä ovat näes sellaiset voimisteluhousut. _Amalia_. Ja me kun olemme innostuneet siihen naisasiaan ja... _Annastiina_. ... ja meidän täytyy viimeinkin jo miehistyä, meidän naisten, ja ruveta kannattamaan ja ajamaan omaa naisasiaamme... _Liisa_. ... housujen kanssa! Hahahaa! En ole ennen moista kuullut! Jos minä selitän milloin rakkaalle ukolleni naisasiaa, niin minä selitän sitä näillä kämmenilläni tai _hänen_ housuillaan! _Amalia_. Emäntä nyt ei meitä ensinkään ymmärrä. Emmehän me nyt housuillamme tahdo naisasiaa ajaa, taikka oikeastaan... _Annastiina_ (hämillään). Ymmärtäähän Liisa... (jatkaa)... kyllähän me näilläkin vähän. Nämä nyt ovat vain sellaiset voimisteluhousut. _Amalia_. Eikä näitä jokapäivä pidetä. _Liisa_. Pyhäpäivinä ja juhlapäivinä ja... _Annastiina_. Ei näitä pyhäisin pidetä. _Liisa_. En minä vain antaisi tyttärieni tuolla kummitella. _Amalia_. Ettehän te vanhat ymmärrä meidän nuorten aatteita ja mielipiteitä. _Annastiina_. Niin, ensi kertaa nämä nyt ovat päällämme, mutta eivät ne ainakaan minulla ole viimeistä kertaa. _Amalia_. Voihan näillä näin metsässä kävellä ja uimassa käydä. Vai mitä te arvelette, emäntä? _Liisa_. Kyllä sinä, Amalia, saisit ne heittää kokonaan pois. Antaisit vaikka mustalaisille. _Amalia_. Miksi Liisa-emäntä niin sanoo, että juuri minun pitäisi heittää? _Liisa_. Sanonpahan vain. (Jättäen kalat rannalle poistuu vasemmalle.) _Annastiina_. Kyllä nyt kumu kylässä nousee näistä meidän housuistamme. _Amalia_. Taidan minä vain nämä nurkkaan heittää. _Annastiina_. Vai jo säikähdit. _Amalia_. En minä nyt juuri sentähden. _Annastiina_. Vai pelkäätkö, ettet tämän tähden pääsisi miniäksi Liisa-emännälle? _Amalia_. En ole vielä pyrkinytkään. _Annastiina_. Kyllä ne kuuluu asiat olevan sinnepäin menossa ainakin teidän vanhempienne kesken. _Amalia_. Olkoot vaan. _Annastiina_. Vaikka kuuluu se Antti riiailevan Katriinaa. _Amalia_. Jätetään jo tuollaiset jutut. Meidänhän piti mennä uimaan. _Annastiina_. Lähdetään sitten. (Menevät vasemmalle taakse.) _Kalle_ (tulee valokuvauskoneen kanssa oikealta). Nyt minä saan vasta repäiseviä kuvia! Ensin housukuvia! (Asettaa koneensa pystyyn.) Kas noin! (Napsauttaa kuvan.) Mutta vielä minä otan toisen. Lähetän sitten »Helsingin Kaikuun» tai »Kyläkirjaston Kuvalehteen». Siitä tuleekin erinomainen kuva: »Vanhalan kylän vanhojenpiikojen housumuoti.» Hahahaa. Kaikkea sitä maailmassa näkee ennenkuin kuolee. (Napsauttaa kuvan.) _Antti_ (tulee oikealta). Mitä se Kalle täällä yksikseen nauraa? _Kalle_. Nauranpahan noille meidän kylän vanhoillepiioille. Katsohan nyt itsekin! (Vie Antin katsomaan vasemmalle.) _Antti_ (purskahtaa nauruun). Onko tuo Amalia tuo toinen? _Kalle_. On, ja toinen on Annastiina. _Antti_. Niillä on housut jalassa. _Kalle_. Niin on. _Antti_. Siinä se nyt on se Amalian järkevyys! _Kalle_. Ja Annastiinan! Minun tekisi niin mieleni nolata tuo Annastiina. _Antti_. Miksi niin? _Kalle_. Ajatteles, että minä kerran olin niin tyhmistynyt, että aioin kosia Annastiinaa. _Antti_. Ja sitten? _Kalle_. Kun hän huomasi tuumani, niin sanoi koppavasti, että minun pitäisi tulla vähän sivistyneemmäksi, »hienommaksi» muka, ja vasta sitten tulla häntä sellaisista asioista puhuttamaan. _Antti_. Ja minun tekisi niin mieleni nolata tuo Amalia. _Kalle_. Miksi niin? _Antti_. Ajatteles, että isä kosi minua Amalian puoIesta. Hän sanoi näet, että minun pitäisi naida Amalia. _Kalle_. Ja sitä sinä et luvannut tehdä? _Antti_. En. Sehän minua tässä naurattaa, sanoi Amalian olevan perin järkevän. _Kalle_. Tämäpä hauskaa. Nyt me nolaamme heidät molemmat — sinä päästäksesi eroon Amaliasta ja minä saadakseni oikein vierasmiesten kuullen kosia Annastiinaa. _Antti_. Mutta miten menettelisimme? _Kalle_. Odotahan! (Miettii.) Nyt tiedän! Me vaihdamme... _Antti_ (ilostuen). ... housut! _Kalle_. Niin juuri. Ehdimme parahiksi; he juuri menivät veteen. (Menevät hiljaa hälisten oikealle taakse.) _Antti_ (takaa). Kyllä he luultavasti tuntevat housumme, mutta viis siitä. _Kalle_. Tuntekoot vaan! _Antti_. Olisipa isäukko sitten näkemässä Amaliaa minun housuissani! _Kalle_. p Mutta jos he eivät panekaan meidän housujamme päälleen? _Antti_. Mikäs siinä muu auttaa. Eiväthän he paitasillaan lähde metsiin juoksentelemaan. (Antti ja Kalle tulevat äskeisissä naisten housuissa ja heidän huivinsa päässään. Omat housut ovat kainalossa.) _Kalle_. Ja nyt saavat neitoset katsoa, miten meidän housumme sopivat heidän jalkaansa. _Antti_. Sopivathan ne, jos eivät vain lahkeet ole liian pitkät. _Kalle_. Heillä onkin näin leveät, niin että yhteenhän se lyö. (Menevät vasemmalle taakse, jonne jättävät omat housunsa ja tulevat takaisin.) _Antti_. Miten me nyt teemme? _Kalle_. Jäämme odottamaan tähän lehdon suojaan vähäksi aikaa. _Antti_. Nyt he jo nousevat vedestä. (Kuuluu polsketta.) _Kalle_. Jos näppäisi taas yhden kuvan! _Antti_. Älä viitsi! Kuunnellaan. _Amalia_ (huutaa takana). Etkö sinä tule jo pois, Annastiina? _Annastiina_. Tulen aivan heti. _Amalia_. Mutta hyväinen aika, nämähän eivät olekaan meidän housumme! _Annastiina_. Älä höpise. Kenen ne sitten olisivat? _Amalia_. Eivät nämä ainakaan meidän ole. Nämä ovat tavalliset miesten housut. _Annastiina_. Mitä! Miesten housut! _Amalia_. Niin. _Annastiina_. No kumma! Mutta sehän on sitten hävytöntä. _Amalia_. Ne ovat vaihdetut! _Annastiina_. Niin, nämä ovat Kallen housut. _Amalia_. Ja nämä Antin! _Antti_. Nyt kai meidän täytynee poistua. _Kalle_. Ei vielä. Odotetaan hiukan, mitä tästä lopuksi tulee. _Annastiina_ (takana). Tämä on kaikki sinun syytäsi! _Amalia_. Minun syytäni?! Minäkö olen housut vaihtanut, häh. _Annastiina_. Mutta sinä kuitenkin ehdotit, että lähtisimme uimaan housusilla. _Amalia_. Enhän minä kuitenkaan sinua mihinkään pakottanut. Olethan sinä yhtä vanha kuin minäkin ja vielä — vanhempikin. _Antti_. Nyt ne kohta rupeavat tukkanuottasille. _Kalle_. Kunhan eivät vain repisi meidän housujamme. _Antti_. Mutta nyt meidän täytyy livistää! _Kalle_. Mennään vähän syrjemmälle aluksi. (Poistuvat oikealle.) _Annastiina_ (ja _Amalia_ riitelevät kovaäänisesti). Vai vanhempi! Mutta vanhapiika olet itsekin! Älä luulekaan pääseväsi Pekkalaisen Antin morsiameksi, vaikka elätkin siinä toivossa. _Amalia_. Eipä ole sinulla toiveita senkään vertaa. Mutta ei tässä nyt riita auta. Jos en Anttia saakaan, niin nämä Antin housut vedän kuitenkin jalkaani. _Annastiina_. Ja minä Kallen housut! Minkä tässä mahtaa! Voi niitä kelvottomia! _Amalia_. Kyllä meidän täytyy ne hunsvotit etsiä, jotta saamme omat housumme. _Annastiina_. Täällähän ne luultavasti ovat lähellä metsässä. (Lopettavat keskustelun. Sylvester, Liisa, Kaapro ja Kaisa tulevat vasemmalta.) _Kaisa_. Jos vaan meidän Amaliamme on housut päällensä pukenut, niin vielä minä sen vanhoilla päivillänikin kuritan. _Liisa_. Totta minä puhuin. Ja vielä sellaiset leveät turkkilaisen housut! Noin vaan lepattivat lahkeet! (Näyttää hameitaan levittelemällä.) _Kaapro_. No en olisi uskonut noin suuren tytön enää rupeavan tuollaiseen hupsutukseen. _Sylvester_. Se nykyaika se villitsee. _Kaapro_. Sehän tietenkin. _Kaisa_. Vai sellainen se onkin se Mäkelän opettajatar, josta Amalia yhtenään puhui. _Liisa_. Tanssimaan, kuulemma, opetetaan ja housuissa kävelemään. _Sylvester_. Mutta tuossahan se on Antti taas! (Amalia ja Annastiina tulevat Antin ja Kallen vaatteissa vasemmalta, hatut hiukan silmillä. Huomattuaan tilanteen peräytyvät hyvin hämmästyneinä takaisin.) _Sylvester_. No, ka perhana! Et uskalla enää näkyviin tulla! (Kiukustuneena.) Mitä sinä, Antti, kujeilet! Kuule, tuleppa takaisin heti! Minulla on sinulle asiaa. Etkö tottele ihmisten nähden! Kyllä minä sinut opetan! _Liisa_. Ja nyt on tuo Antti villiytynyt. _Kaisa_. Ei näy olevan miehilläkään sen enempää järkeä päässä kuin noilla tytön hupakoilla. _Kaapro_. Mutta eipä sitä meidän tyttöä näy täällä. Taitaa vain ollakin vain akkain panettelua. _Liisa_ (suuttuneena). Akkain panettelua! Jos minä tässä toden sanon, niin tietäkää, etten tässä ole tahtonut Amaliaa panetella, vaan miniäksi on häntä meille toivottu! Siinä sen nyt kuulitte!! Vai eikö olisi meidän Antti kelvannut? Häh! Eikö olisi kelvannut! _Kaisa_ (Kaaprolle). Nämä ovat olleet meidän tuumia, minun ja Liisan, ja etkä taitaisi sinäkään vastaan olla? _Kaapro_. Ka, mitäpä minä. Enpä Anttia moiti. _Kaisa_. Vaan toistapa kuuluu Antti riiailevan. _Liisa_. No, ei sekään peli vielä niin vahvasti soi, ettei se rikki menisi. _Kaapro_. Nuorten asiahan se on, naiminen. Mitäpä me vanhukset siitä päättelemme. _Liisa_. On siinä osa meilläkin. _Kaisa_. Niin on, niin on. _Kaapro_ (joka kävellessä on huomannut kalat takana rannalla). Tuossapa on vielä Antin tämäniltainen saalis. Eipä ole paljoa. _Liisa_. Siellä taitaa olla vielä yksi hauki perkaamatta. (Menee vasemmalle rantaan.) _Kaisa_. Tulenpa vaikka minäkin mukaasi. (Poistuu Liisan jälkeen.) _Kaapro_. Mutta minne helkkariin se Sylvester hävisi! (Menee vasemmalle. Antti ja Kalle tulevat oikealta.) _Antti_. Olehan hiljaa! Akat taitavat olla tuolla rannalla. _Kalle_ (käy vasemmalta katsomassa). Siellä ne ovat. _Antti_. Nyt kun saisimme vain ukotkin yhteen iloon. _Kalle_. Mutta Amalian ja Annastiinan pitäisi välttämättä olla mukana. _Antti_. He kyllä tulevat, älä hätäile! Eihän Amalia muualta kotiinsa mene kuin tämän kautta. _Kalle_. Ja Annastiinan täytyy taas tulla Amalian mukana ja lainata tältä hame ja muut naisen vehkeet, jotta pääsisi kylän läpi kotiinsa. (Oikealta kuuluu Sylvesterin huutoja.) _Antti_. Kuulehan, mitä mökinää tuo on? _Kalle_. Se on isäsi. Ja sieltähän juoksevat Amalia ja Annastiina. _Antti_ (nauraa). Hyvinhän se näkyy juoksu käyvänkin! _Kalle_. No ei ole helmat tiellä. _Antti_. Nyt otamme heidät oikein avosylin vastaan. _Kalle_. Niin teemmekin. _Antti_. Ja sitten huudamme niin että akat rannalla kuulevat. (Antti ja Kalle levittävät sylinsä, ja samassa oikealta Amalia ja Annastiina syöksyvät heidän eteensä,) _Antti_ (huutaa ). Tervetuloa, Amalia! _Kalle_ (samoin). Hyvää iltaa, Annastiina! _Amalia_ ja _Annastiina_ (ovat hyvin hengästyneitä eivätkä kykene virkkamaan mitään. Aivan heti tulevat Liisa ja Kaisa takaa vasemmalta, Sylvester oikealta ja Kaapro vasemmalta. Liisa ja Sylvester tarttuvat kiinni Antiksi luulemaansa Amaliaan ja Kaisa ja Kaapro Amaliaksi luulemaansa Anttiin. Annastiina ja Kalle haukkuvat toisiaan. Puhevuorot melkein yht'aikaisia.) _Liisa_. Oletpa sinä nyt juoksupäällä, Antti! Ettet isääsikään tottele! Häpeäisit siinä! _Sylvester_. Vielä siinä toljot, senkin punttipää! _Liisa_. Ei sinusta taida vielä naimisiin ollakaan, kun noin vanhempiasi vastaan olet. _Kaisa_. Jo sinä nyt, Amalia, olet kummittelemaan ruvennut! Tuollaiset housut jalkaasi vetänyt. Aivan kuin turkkilaisella! Kyllä minä vielä sinulle näytän! _Kaapro_. Joko minun pitää vielä sinulle koivurieskat katkoa! (Liisa ja Sylvester huomaavat nyt erehdyksensä ja tuntevat Amalian. Samoin käy Kaisalle ja Kaaprolle. Hämmästys on ylen suuri, Kaaprolta ja Sylvesteriltä jää suu vähäksi aikaa selko selälleen, Liisa ja Kaisa ovat levittäneet kätensä ja lyövät ne läjähtäen yhteen.) _Liisa_. Jo nyt on maailman lopun ajat käsissä! Kun ovat vielä vaihtaneetkin housujaan! _Kaisa_. Amalia! Sinähän olet aivan oikeissa housuissa! Mitä hullutusta tämä on! _Sylvester_. Leikiksikö tämä pitäisi ottaa vai todeksi? _Kaapro_. Kyllä sinun selkäsi pehmitän; niin tyttö kuin oletkin! _Antti_. Nuo tytöthän ne vaihtoivat meidän housumme. _Kalle_. Me kun olimme uimassa niin sillä aikaa kävivät salaa vaihtamassa. _Amalia_. Ei se ole totta! _Annastiina_. He valehtelevat. _Kaisa_ (Amalialle). Vai vielä siinä puolustelet! _Kaapro_. Häpeäisit siinä, etkä enää virkkaisi halaistua sanaakaan! _Kalle_ (Annastiinalle). En olisi uskonut sinua, Annastiina, noin kevytmieliseksi. Säädyllisyyttä sinun pitäisi oppia. _Katriina_ (tulee oikealta). Mitäs teatteria tämä on! _Antti_. Niinkuin näkyy! _Katriina_ (hämmästyy, kun huomaa koko tilanteen). Sinäkö se olet, Antti?! Ja oletko sinä Amalia! (Katsoo hiukan pilkallisesti Amaliaan.) Mistä sinä olet Antin housut saanut? _Kalle_. Tämä on nyt sellaista housunäyttelyä ja naisasianajoa! _Kaapro_. Nauraa mun täytyy tälle kometialle! _Sylvester_. Eihän tässä muu auta. (Nauravat.) _Antti_. Emmekö me, Kalle, esitä nyt asiaamme? _Kalle_. Tehdään niin. Aloita sinä! _Antti_ (ottaa Katriinaa kädestä). Me olemme aikoneet lyödä, minä ja Katriina, tavarat tasan, housut, hameet ja muut mööpelit. Mitäs te siihen sanotte, vanhempi väki? _Sylvester_. Eikö tuo olisi ollut parempi Amalian kanssa, kun jo housujannekin vaihdoitte. _Liisa_. Niin minäkin ajattelen. _Amalia_. Mutta minä en ajattele sillä tavalla. Pitäköön vaan Katriinan, ei minulla ole tarvis! _Antti_. Se on sitten päätetty asia? _Liisa_ ja _Sylvester_. No, olkoon vaan! _Sylvester_. Kovinpa tuo näkyy olevan huikentelevainen, tuo Amalia, niin että ota sitten Katriinasi! _Kalle_. Minä aioin kosia sinua, Annastiina, mutta — olkoon kosimatta. En minä tällaisia housuja tarvitse. Vaihdetaan takaisin ja ollaan omillamme! _Antti_. Ja pukekaa jälleen itsenne hameisiin, niin voi vielä joku niihin ihastua ja kosia teitäkin!... _Väliverho_. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUN NAISET MIEHISTYVÄT *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.