The Project Gutenberg eBook of Aztec place-names This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Aztec place-names Their meaning and mode of composition Author: Frederick Starr Release date: November 17, 2024 [eBook #74756] Language: English Original publication: Chicago, IL: Frederick Starr Credits: Carol Brown, and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZTEC PLACE-NAMES *** AZTEC PLACE-NAMES THEIR MEANING AND MODE OF COMPOSITION SELECTED FROM THE SPANISH OF AGUSTIN DE LA ROSA, ANTONIO PEÑAFIEL AND CECILIO A. ROBELO BY FREDERICK STARR OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO SECOND EDITION; REVISED CHICAGO Privately printed by the author 1920 PREFACE Before trying to understand Aztec hieroglyphic writing the student should gain some ideas as to how Mexican words are constructed and what changes word elements suffer in being compounded. No words are more interesting or suggestive in this direction than geographical names. This is particularly true because the hieroglyphic material most conveniently accessible to the student chances to be a list of place-names. The method of study we borrow from de la Rosa’s little work _Explicacion de algunos de los Nombres de la Lengua Mexicana_. His mode of analysis and presentation is direct and simple. De la Rosa’s arrangement has been followed in detail. The name is first presented in full; the meaning is then given in bracketed print; the elements are then presented, parts which are dropped in the compound being italicized; the meaning of each element is given in parenthesis; suggestions or explanation of special points are added in some cases. The list of Rules of Composition is taken from Dr. Antonio Peñafiel. Robelo is generally followed in questions of meaning. The student is expected to learn the rules, to learn the meanings of the place-names, and to study the analyses sufficiently to be able to explain the construction of any name given in the list. After this material has been mastered additional exercises in sight-reading and analysis of new place-names should be undertaken. FREDERICK STARR CHICAGO, JUNE 21, 1920 RULES OF COMPOSITION FOLLOWED IN THE MAKING OF AZTEC PLACE-NAMES--(_After A. Peñafiel._) 1. Geographic names commonly end in some special particle indicative of place, as _co_, _e. g._--Anal-co. 2. When a particle indicative of place is added to a noun, the singular form of the noun only is used, even when it carries a plural force. 3. When a particle indicative of place is added to a noun, the noun is usually modified--generally dropping its terminal letters or syllable, _e. g._--Anahuac from a_tl_, nahuac. 4. When more than one noun are compounded before the particle indicative of place, each commonly drops its final letters or syllable, _e. g._--Coacalco from Coa_tl_, cal_li_, co. 5. For sake of euphony some nouns in composition may remain entire, _e. g._--Tzinacanoztoc from tzinacan, ozto_tl_, c. 6. Not more than three elements or words besides the postposition occur in geographic names. 7. When two nouns only are compounded into a place-name, the first loses its final letters or last syllable, while the second remains entire. The first is a qualifier of the second and follows it in translation, _e. g._--Tecalli from te_tl_, calli = “house (calli) of stone (tetl).” 8. In place-names compounded of an adjective and a noun, the adjective precedes, _e. g._--Iztacuauhtli from izta_c_, cuauhtli = “the white (iztac) eagle (cuauhtli).” 9. In place-names compounded of a noun and a verb, the noun precedes, _e. g._--Cacalomacan from cacalo_tl_, ma, can = “where they hunt (ma) crows (cacalotl).” 10. In place-names compounded of a numeral and a noun, the numeral precedes, _e. g._--Macuilxochic from macuil_li_, xochi_tl_, c. Macuilli (five). LIST OF AZTEC PLACE-NAMES ~Acalhuacan.~ [Place of those who have canoes.] Compounded of acal_li_ (canoe); hua, which is a possessive particle; can (place). ~Acamilixtlahuacan.~ [Where are level fields of rushes.] Compounded of aca_tl_ (reed); mil_li_ (field); ixtlahua_ca_ (level expanse); can (place). ~Acamiltzinco.~ [Place of small fields of rushes.] Compounded of aca_tl_ (rush); mil_li_ (field); tzin_tli_, diminutive particle; co (place). ~Acapan.~ [Place of rushes.] Compounded of aca_tl_ (reed, rush); pan (place). ~Acapetlatlan.~ [Place of rush mats.] Compounded of aca_tl_ (rush, reed); petla_tl_ (mat); tlan (place of abundance). ~Acapolco.~ [Where the rushes were destroyed.] Compounded of aca_tl_ (rush); pol_oa_ (to destroy, to lose); co (place). ~Acatepec.~ [In the mountain of reeds.] Compounded of aca_tl_ (reed); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Acaticpac.~ [Over (or above) the canes.] Compounded of acat_l_ (cane); icpac (above). ~Acatzinco.~ [Place of small rushes.] Compounded of aca_tl_ (rush); tzin_tli_, diminutive particle; co (place). ~Acatzochic.~ [In the flowers of the cane.] Compounded of acat_l_ (cane); xochi_tl_ (flower); c (in). ~Acatzochitlan.~ [Among the flowers of the cane.] Compounded of aca_tl_ (cane); xochi_tl_ (flower); tlan (among). ~Acayocan.~ [Place full of canes, or rushes.] Compounded of acayu_tl_ (full of canes); can (place). Acayutl = aca_tl_ (cane) and yutl (full of). ~Acazacatla.~ [Where is abundance of rushes and straw.] Compounded of aca_tl_ (rush); zaca_tl_ (grass, straw); tla (abundance). ~Acocozpan.~ [In the very yellow water.] Compounded of a_tl_ (water); cocoz_tic_ (very yellow); pan (in, place). ~Acolhuacan.~ [Place of the Acolhuas.] Compounded of Acolhua, a tribal name; can (place). Acolhua = acol_li_ (shoulder) and hua, a possessive particle. ~Acolnahuac.~ [Near the Acolhuas.] Compounded of Acol_hua_, a tribal name; nahua (near). ~Acozpa.~ [In the yellow water.] Compounded of a_tl_ (water); coz_tic_ (yellow); pa (in). ~Acuitlapan.~ [In the water of the filth.] Compounded of a_tl_ (water); cuitla_tl_ (excrement); pan (place, in). ~Ahuacatlan.~ [Place of many ahuacates.] Compounded of ahuaca_tl_ (ahuacate, alligator pear); tlan (abundance). ~Ahuatepec.~ [In the mountain of live-oaks.] Compounded of ahua_tl_ (live-oak); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Ahuatzitzinco.~ [Place of the very small live-oaks.] Compounded of ahua_tl_ (live-oak); tzitzin_tl_, emphatic of diminutive particle; co (place). ~Ahuehuepan.~ [In the cypresses.] Compounded of ahuehue_tl_ (cypress); pan (in). ~Ahuexoyocan.~ [Place of groves of water-willows.] Compounded of ahuexo_tl_ (water-willow); yocan (place full of). ~Ahuilizapan.~=(~Ahauializapan.~) [In the river of joy.] Compounded of ahauializ_tli_ (joy); a_tl_ (water, river); pan (in). Through forms perhaps like Ahulizapa, Ulizaba, Olizaba, it has come to be the present Orizaba. ~Amacoztitlan.~ [Where is abundance of yellow paper.] Compounded of ama_tl_ (paper); coz_tic_ (yellow); ti, a euphonic particle; tlan (abundance). ~Amatlan.~ [Where there is abundant paper.] Compounded of ama_tl_ (paper); tlan (where abounds). ~Amaxtlan.~ [Where the water divides.] Compounded of a_tl_ (water); max_actli_ (split, crotch); tlan (place). ~Ameyalco.~ [Where are springs of water.] Compounded of a_tl_ (water); meyal_i_ (a spring, from meya, to issue); co (where). ~Apancalecan.~ [Place of owners of houses with water troughs.] Compounded of apan_atl_ (water trough); cale (house-owner); can (place). ~Atenanco.~ [Place of the wall of water.] Composed of a_tl_ (water); tenami_tl_ (wall); co (place). ~Atenco.~ [Place on the river bank.] Compounded of a_tl_ (water); ten_tli_ (lip, bank); co (place). ~Atlan.~ [Where water abounds.] Compounded of a_tl_ (water); tlan (abundance). ~Atlatlauhcan.~ [In the place of red water.] Compounded of a_tl_ (water); tlatlauh_qui_ (red); can (place). ~Atlhuelic.~ [In the good tasting water.] Compounded of atl (water); hueli_c_ (good tasting); c (in). ~Atlicholoayan.~ [Where the water falls.] Compounded of a_tl_ (water); choloa (to fall, as in a cascade); yan, a verbal termination. ~Atotonilco.~ [Where is hot water.] Compounded of a_tl_ (water); totonil_li_ (hot); co (place). ~Atzacan.~ [Place of confined water.] Composed of a_tl_ (water); tza_cua_ (to confine); can (place). ~Auchpanco.~ [In the acqueduct--i.e., road of water.] Compounded of a_tl_ (water); ochpan_tli_ (highroad); co (place, in). ~Axocopan.~ [In the sour water.] Compounded of a_tl_ (water); xoco_c_ (something sour); pan (place, in). ~Ayotlan.~ [Where turtles abound.] Compounded of ayo_tl_ (turtle); tlan (place of abundance). ~Ayotochco.~ [Place of armadillos.] Compounded of ayotoch_tl_ (armadillo); co (place). ~Ayotochcuitlatla.~ [Where armadillo excrement abounds.] Compounded of ayotoch_tl_ (armadillo); cuitla_tl_ (excrement); tla (place of abundance). ~Ayotzintepec.~ [Place of the little calabashes.] Compounded of ayo_tli_ (calabash); tzin, a diminutive particle; tepe_tl_ (mountain); c (in, where). Tepec may often be rendered _place_. Some authors make this name, “place of little turtles,” from ayotl (turtle). ~Ayoxochiapan.~ [At the river of calabash flowers.] Compounded of ayo_tli_ (calabash); xochi_tl_ (flower); a_tl_ (water, river); pan (place). ~Azcaputzalco.~ [In the ant-hill.] Compounded of azca_tl_ (ant); potzal_li_ (earth heaped up); co (in, place). ~Aztaquemecan.~ [Place of capes of white heron feathers.] Compounded of azta_tl_ (white heron); quemi_tl_ (feather cape); can (place). ~Aztoapan.~ [In the water of the white herons.] Compounded of azta_tl_ (white heron); a_tl_ (water); pan (in). ~Cacalomacan.~ [Where they take crows.] Compounded of cacalo_tl_ (crow); ma_itl_ (hand); can (where). ~Calimayan.~ [Place where they make houses.] Compounded of cal_li_ (house); mai_tl_ (hand); _a_yan (where something is made), a verbal in yan of the verb ay, to make. The a of ma and the initial of ayan are reduced to one. ~Caltepec.~ [In the mountain of houses.] Compounded of cal_li_ (house); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Calyahualco.~ [Place surrounded by houses.] Compounded of cal_li_ (house); yahual_li_ (a circular object); co (place, in). ~Camotlan.~ [Where there is abundance of sweet potatoes.] Compounded of camo_tl_ (sweet potato); tlan (where is abundance). ~Capulapan.~ [In the irrigated place where capulins grow.] Compounded of capul_in_, a kind of fruit tree; a_tl_ (water); pan (place). ~Centzontepec.~ [In the four hundred mountains.] Compounded of centzon_tli_ (four hundred, many); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Cihuateopan.~ [In the temple of Cihuacoatl.] Compounded of cihua_tl_ (woman), here by antonomasia used for the goddess Cihuacoatl; teopan (temple). ~Cihuatlan.~ [Where are many women.] Compounded of cihua_tl_ (woman); tlan (where is abundance). ~Cilla.~ [Where are many snail shells.] Compounded of cil_in_ (a snail shell); _t_la (abundance). The t is dropped, when coming between ll. ~Citlaltepec.~ [In the mountain of the star.] Compounded of citlal_in_ (star); tepe_tl_ (mountain); c (in). The volcano Citlaltepec is now known as Orizaba. ~Coacalco.~ [Place of the house of the snake.] Compounded of coa_tl_ (snake); cal_li_ (house); co (place). ~Coaixtlahuacan.~ [In the plain of snakes.] Compounded of coa_tl_ (snake); ixtlahua_ca_ (plain, level expanse); can (place). ~Coatepec.~ [In the mountain of snakes.] Compounded of coa_tl_ (snake); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Coatlan.~ [Where is abundance of snakes.] Compounded of coa_tl_ (snake); tlan (where is abundance). ~Cocotlan.~ [Place of doves.] Compounded of coco_tli_ (dove); tlan (place). ~Colhuacan.~ [Place of the Colhuas.] Compounded of Colhua, a tribal name; can (place). Place of those who adore Coltzin (the bent, curved, or twisted god); col_tic_ (twisted); tzin, reverential particle; hua, holding or possessing; can (place). Robelo, _Dist. Fed._ pp. 56-73 gives long discussion. ~Coliman.~ [Place where Colhuas were captured.] Compounded of Colhua, a tribal name; mai_tl_ (hand); n (place). ~Comaltepec.~ [In the mountain of griddles.] Compounded of comal_li_ (earthen griddle); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Comitlan.~ [Place of making pots.] Compounded of comi_tl_ (pot); tlan (place, abundance). ~Coyohuacan.~ [Place where are coyotes.] Compounded of coyo_tl_ (coyote); hua, possessive particle; can (where). Robelo suggests-- Coyohuacca [Place of the lean coyote.] Compounded of coyo_tl_ (coyote); huac_qui_ (lean); can (place). ~Coyolapan.~ [In the water which tinkles.] Compounded of coyol_li_ (=coyulli, bell); a_tl_ (water); pan (in, place). ~Cozamaloapan.~ [In the water of the cuzamatl.] Compounded of cuzamatl (=cuzatli, a species of mustela); a_tl_ (water, river); pan (place, in). ~Cozohuipilecan.~ [Place of owners of protective tunics.] Compounded of cozo (from cozauhqui, a yellow thing); huipile (owner of a hiupil or skirt); can (place). ~Cuahuacan.~ [Place where they have trees.] Compounded of cuauh_uitl_ (tree); hua, a possessive particle; can (place). ~Cuahuitlixco.~ [Place at the edge of the woods.] Better Cuauhtlixco. Composed of cuauhtl_a_ (wood, groved); ixco (before, in front of, at the edge or on the surface). ~Cualac.~ [Where there is good water.] Compounded of qual_li_ (good); a_tl_ (water); c (in, where). Better Qualac. ~Cuatzontepec.~ [In the mountain of the tresses.] Compounded of cuatzon_tli_ (=quautzuntli, a tress of hair); tepe_tl_ (mountain); c (in). The hieroglyph is double. Cuatzontepec of Cuatzontlan. ~Cuauhnahuac.~ [Near the grove.] Compounded of cuauh_tla_ (grove); nahuac (near). This name has become Cuernavaca. ~Cuauhquecholan.~ [Where there are eagles of rich plumage.] Compounded of cuauh_tli_ (eagle); quechol_li_ (rich); tlan (in, where, abundance). ~Cuauhquemecan.~ [Where they have capes of eagle feathers.] Compounded of cuauh_tli_ (eagle); quem_itl_ (feather cape); e, a possessive particle; can (in, where). ~Cuauhtecomatlan.~ [Place of cuauhtecomates.] Compounded of cuauhtecoma_tl_ (the crescentia, a tree the gourdlike fruits of which are made into vessels); tlan (place). ~Cuauhtecomatzinco.~ [Where are the little cuauhtecomates.] (See preceding.) ~Cuauhtitlan.~ [Among the trees.] Compounded of cuauh_tl_ (tree); titlan (among). ~Cuauhtlan.~ [Where eagles abound.] Compounded of cuauh_tli_ (eagle); tlan (abundance, where). Might be where trees abound from cuauh_tl_ (tree); tlan--but the hieroglyph gives preference to the first. ~Cuauhtochco.~ [In the place of the mountain cats.] Compounded of cuauh_tl_ (tree); _oco_toch_tli_ (lynx); co (place, in). ~Cuauhxayacatitlan.~ [Where are many wooden masks.] Compounded of cuauh_tl_ (tree, wood); xayaca_tl_ (mask); ti, a euphonic particle; tlan (place of abundance). ~Cuauhxilotitlan.~ [Place of cuauhxilotl.] Composed of cuauhxilo_tl_ (=cuajilote, an edible plant, species of Parminteria); ti, a euphonic particle; tlan (place). ~Cuauhximalpan.~ [Among the chips.] Compounded of cuauhximal_li_ (chip); pan (in, where). ~Cuezcomahuacan.~ [Where there are granaries.] Compounded of cuezcoma_tl_ (granary); ti, a euphonic particle; can (place). ~Cuezcomatitlan.~ [Where are many granaries.] Compounded of cuezcoma_tl_ (granary); ti, a euphonic particle; tlan (place of). ~Cuicatlan.~ [Place of song.] Compounded of cuica_tl_ (song); tlan (place of). ~Cuitlapan.~ [Place of excrement.] Compounded of cuitla_tl_ (excrement); pan (in, place). ~Chalco.~ [Place of the Chalcas.] Compounded of Chal_ca_, a tribal name; co (place). This etymology is doubtful. ~Chalco-Atenco.~ Compound name. See Chalco and Atenco. ~Chichicuauhtla.~ [Where are many chichicuauhtl.] Compounded of chichi_c_ (bitter); cuahui_tl_ (tree); tla (abundance). The “bitter-tree,” chichiquauhuitl, is described by Hernandez. ~Chiconquiauchco.~ [Place of seven rains.] Compounded of chicom_e_ (seven); quiah_uitl_ (rain); co (place). Probably chiconquiauhuitl should here be considered as a date. Robelo says only twenty (cempoalli) and four hundred (centzontli) are used in Aztec as hyperbolic numerals. ~Chilapan.~ [In the water of the peppers.] Compounded of chil_li_ (pepper); a_tl_ (water); pan (in). ~Chiltecpintla.~ [Where are many of the little red peppers.] Compounded of chiltecpin_tli_ (small and very sharp red pepper); tla (abundance). ~Chimalpan.~ [Place of shields.] Compounded of chimal_li_ (shield); pan (place, in). ~Chipetlan.~ [Place of Xipe.] Compounded of Xipe (=Totec, “frightful and terrible Lord”); tlan (place). ~Ehecatepec.~ [In the mountain of Ehecatl.] Compounded of Eheca_tl_ (god of the winds); tepe_tl_ (mountain); c (in, place). ~Ehecatlapechco.~ [Place of the altar of Ehecatl.] Compounded of Eheca_tl_ (god of the wind); tlapech_tli_ (altar, stretcher); co (place). ~Ehuacalco.~ [In the furrier’s shop.] Compounded of ehua_yotl_ (skin, fur); cal_li_ (house); co (place). ~Epatlan.~ [Where there are fox whelps.] Compounded of epa_tl_ (fox whelp); tlan (place). ~Etlan.~ [Place of frijoles.] Compounded of e_tl_ (frijol, bean); tlan (place). ~Huaxtepec.~ [Where there is huaxin.] Compounded of huax_in_ (a tree of the family _Leguminosae_); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Huaxyacac.~ [In the promontory where is huaxin.] Compounded of huax_in_ (as above); yaca_tl_ (nose, projection, promontory); c (in). ~Huehuetlan.~ [Place of the old god.] Compounded of huehue (old man); tlan (place). Because in the hieroglyphs heads are constantly deities, Peñafiel assumes huehue stands for Huehueteotl. ~Hueipochtla.~ [Place of the great Opochtli.] Compounded of huey (great); _O_poch_tli_ (god of fishing); tla_n_ (place). ~Hueyapan.~ [Seaport.] Compounded of hueia_tl_ (the great water, sea); pan (in, place). ~Huilotepec.~ [In the place where are doves.] Compounded of huilo_tl_ (dove); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Huitzannaola.~ [Where are many spiny pineapples.] Compounds of huiz_tli_ (spine, thorn); anno_na_ (pineapple); _t_la, (abundance). ~Huitzilapan.~ [Place of humming birds.] Compounded of huitzitzil_in_ (humming bird); a_tl_ (water); pan (place). ~Huitzilopuchco.~ [Place of Huitzilopochtli.] Compounded of Huitzilopoch_tli_ (the great god of the Aztecs); co (place). ~Huitznahuac.~ [The thing surrounded by thorns.] Compounded of huitz_tli_ (thorn); nahuac (around). The hieroglyph shows double use of this word, which in Spanish is biznaga, a kind of cactus. Huitznahuac-teopan and Huitznahuac-calli = Huitzcalco. ~Huitztlan.~ [Place of thorns.] Compounded of huitz_tli_ (thorn); tlan (place of). ~Huixachtitlan.~ [Place of huizaches.] Compounded of huixach_in_ (a species of acacia or mimosa); ti, a euphonic particle; tlan (place). ~Icpatepec.~ [Above the mountain.] Compounded of icpa_c_ (above); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Itzamatitlan.~ [Place of writers.] Compounded of itz_tli_ (obsidian splinter); ama_tl_ (paper); ti, euphonic particle; tlan (place). ~Itzcuintepec.~ [In the place of the dog.] Compounded of ixtcuin_tl_ (dog); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Itzihuquilyocan.~ [Place where plants of indigo abound.] Compounded of itz_tli_ (obsidian); xihuquili_tl_ (indigo); yocan (place of abundance). Has _this_ indigo leaves shaped like flint knives? ~Itzocan.~ [Place where they paint or stain the face.] Compounded of itzoca (to have the face dirty); n (place). ~Itztlan.~ [Place of obsidian.] Compounded of itz_tli_ (obsidian); tlan (place). ~Ixcoyamec.~ [In the plain of the peccaries.] Compounded of ixco (surface, edge, level); coyame_tl_ (wild pig); c (in). ~Iztacalco.~ [In the house of salt.] Compounded of izta_tl_ (salt); cal_li_ (house); co (place, in). Where salt is made. ~Iztatlan.~ [Place of salt.] Compounded of izta_tl_ (salt); tlan (place). ~Macuilxochic.~ [In the five flowers.] Compounded of macuil_li_ (five); xochi_tl_ (flower); c (in, place). ~Malinalco.~ [Place of malinalli.] Compounded of malinal_li_ (a fibre-plant); co (place). Robelo suggests Malinalxochoco, where they adore Malinalxochitl. She was the sister of Huitzilopochtl. ~Mamalhuaztepec.~ [In the mountain of the fire sticks.] Compounded of mamalhuaz_tli_ (fire-stick); tepetl (mountain); c (in). ~Mapachtepec.~ [Where there are mapachi.] Compounded of mapach_i_ (a sort of raccoon); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Matlatlan.~ [Place of nets.] Compounded of matla_tl_ (net); tlan (place). ~Mazatlan.~ [Place of deer.] Compounded of maza_tl_ (deer); tlan (place). ~Metepec.~ [In the mountain of magueys.] Compounded of me_tl_ (maguey); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Miacatla.~ [Where there are canes for arrows.] Compounded of mi_tl_ (arrow); aca_tl_ (cane); tla (abundance). ~Mictlan.~ [Place of the dead.] Mictlan (dead). ~Michapan.~ [In the river of fishes.] Compounded of mich_in_ (fish); a_tl_ (water, river); pan (in, place). ~Michmaloyan.~ [Place where they fish.] Compounded of mich_in_ (fish); mal_li_ (captured); yan, a verbal ending. ~Mixcoac.~ [Place of the cloud snake.] Compounded of mix_tli_ (cloud); coa_tl_ (snake); c (in, place). ~Mizquitlan.~ [Place of mesquites.] Compounded of mizqui_tl_ (mesquite); tlan (place). ~Molotla.~ [Where sparrows abound.] Compounded of molo_tl_ (sparrow); tla (abundance). ~Nacochtlan.~ [Where are ear ornaments.] Compounded of nacoch_tli_ (an ear ornament); tlan (place). ~Nochtepec.~ [In the mountain of cactus.] Compounded of noch_tli_ (cactus); tepe_tl_ (mountains); c (in). ~Nopalla.~ [Where nopals abound.] Compounded of nopal_li_ (a cactus); tla (abundance). The t is dropped between ll. ~Ocelotepec.~ [In the mountain of ocelots.] Compounded of ocelo_tl_ (a feline animal); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Ocotepec.~ [In the mountain of pines.] Compounded of oco_tl_ (pine); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Octlan.~ [Place of pulque.] Compounded of oc_tli_ (pulque); tlan (place). ~Ocuilan.~ [Where worms abound.] Compounded of ocuil_in_ (worm, maggot); tlan (place of). The t is dropped between ll. ~Olac.~ [In the black water.] Compounded of ol_in_ (black); a_tl_ (water); c (in). It belongs to Xochimilco, as the hieroglyph shows. ~Olinalan.~ [In the place of movement, i.e., earthquakes.] Compounded of olin (movement, earthquake); _tl_al_li_ (earth); _tl_an (place). ~Olintepec.~ [In the mountain of earthquakes.] Compounded of olin (earthquake); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Otlatitlan.~ [Among the canes.] Compounded of otla_tl_ (cane, bambu); titlan (among). ~Otonpan.~ [Where Otomi live.] Compounded of Otom_itl_, a tribal name; pan (in, place). ~Oxitipan.~ [In the place where they prepare oxitl.] Compounded of oxi_tl_ (a black unguent); ti, a euphonic particle; pan (place, in). ~Oxitlan.~ [Where there is oxitl.] Compounded of oxi_tl_ (a black unguent); tlan (place). ~Oztoticpac.~ [Above the cave.] Compounded of oztot_l_ (cave); icpac (above). ~Pantepec.~ [In the mountain of the flag.] Compounded of pan_tli_ (flag); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Petlatlan.~ [Place of mats.] Compounded of petla_tl_ (mat); tlan (place). ~Pipioltepec.~ [In the place of the mountain bees.] Compounded of pipiol_in_ (a honey-making mountain bee); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Poctepec.~ [In the mountain of smoke.] Compounded of poc_tli_ (smoke); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Poctlan.~ [Place of smoke.] Compounded of poc_tli_ (smoke); tlan (place of). ~Popotlan.~ [Place of popote.] Compounded of popo_tl_ (a sort of grass); tlan (place). ~Quetzallan.~ [Place of quetzals.] Compounded of quetzal_li_ (a bird of brilliant plumage); tlan (place of). The t is dropped between ll. ~Quetzalmacan.~ [Where they capture quetzals.] Compounded of quetzal_li_ (a bird of brilliant plumage); ma_itl_ (hand); can (where). ~Quetzaloztoc.~ [In the cave of quetzals.] Compounded of quetzal_li_ (quetzal); ozto_tl_ (cave); c (in). ~Quetzaltepec.~ [In the mountain of quetzals.] Compounded of quetzal_lin_ (quetzal); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Quimichtepec.~ [In the mountain of quimichins.] Compounded of quimich_in_ (a kind of rat-like animal); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Quiyauhteopan.~ [Temple of the rain.] Compounded of quiyahu_itl_ (rain); teopan (temple). ~Tamazolapan.~ [Where there are toads.] Compounded of tamazol_lin_ (toad); a_tl_ (water, river); pan (where). ~Tamuoc.~ [The name is Huaxtec; meaning not considered.] The Aztec hieroglyph is phonetic--tama_chia_ (to measure something); o_tli_ (a road); c (place, in). ~Teacalco.~ [Place of stone canoes.] Compounded of te_tl_ (stone); acal_li_ (canoe); co (place). ~Tecalco.~ [Place of stone houses.] Compounded of te_tl_ (stone); cal_li_ (house); co (place). ~Tecamachalco.~ [Place of the stone jaw.] Compounded of te_tl_ (stone); camachal_li_ (jaw); co (place). ~Teciuhtlan.~ [Place of stone-rain.] Compounded of tecihu_itl_ (hail, or volcanic cinders--lit. stone-rain); tlan (place). ~Tecmilco.~ [Fields belonging to the government.] Compounded of tec_pan_ (the official building); mil_li_ (field); co (place). ~Tecoloapan.~ [Where there are owls.] Compounded of tecolo_tl_ (owl); a_tl_ (water, river); pan (place). ~Tecozauhtla.~ [Where yellow ochre abounds.] Compounded of tecozauh_uitl_ (yellow ochre); tla (abundance). ~Tecpatepec.~ [In the mountain of flints.] Compounded of tecpa_tl_ (flint, flint knife); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Tecpatzinco.~ [Where are small flints.] Compounded of tecpa_tl_ (flint, flint knife); tzin, a diminutive particle; co (place). ~Tecualoyan.~ [Where fierce beasts prey.] Compounded of tecua_ni_ (=tequani fierce beast); yan, a verbal termination. ~Tecuantepec.~ [In the mountain of wild beasts.] Compounded of tecuan_i_ (wild beast); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Tehuitzco.~ [Place of the rocky place of sharp stones.] Compounded of te_tl_ (stone); huitz_tli_ (thorn, spine); co (place). Robelo suggests tehuitz_tli_, a tree with spines as hard as stones; co (place). ~Temazcalapan.~ [In the water of the sweat-baths.] Compounded of temascal_li_ (sweat-bath); a_tl_ (water); pan (in, place). ~Temohuacan.~ [Where all go down.] Compounded of temo_a_ (to descend, to go down); can (place). ~Tenanco.~ [Walled place.] Compounded of tenam_itl_ (wall); co (in, place). ~Tenantzinco.~ [Place of small walls.] Compounded of tenam_itl_ (wall); tzin, a diminutive particle; co (in, place). ~Teoatzinco.~ [Place of the sacred water.] Compounded of teo_tl_ (god); a_tl_ (water); tzin, a diminutive or reverential particle; co (place). ~Teocalhueyac.~ [In the high or upreared temple.] Compounded of teocal_li_ (temple); hueyac (high, prolonged). ~Teocaltzinco.~ [Place of the small temple.] Compounded of teocal_li_ (temple); tzin, a diminutive particle; co (place). ~Teocuitlatlan.~ [Where there is gold.] Compounded of teocuitla_tl_ (gold--i.e., divine excrement, from teotl, god and cuitlatl, excrement); tlan (place of). ~Teochiapan.~ [Where is the sacred chia.] Compounded of teo_tl_ (god, hence sacred or dedicated to religion); chia (a species of salvia); pan (place). ~Teonochtitlan.~ [Where there are sacred nopalli i.e., nopals, or cacti belonging to temple properties.] Compounded of teo_tl_ (god); noch_tli_, a cactus; ti, a euphonic particle; tlan (place). ~Teopantepec.~ [In the mountain of the temple.] Compounded of teopan_tli_ (temple); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Teotenanco.~ [Place of the sacred enclosure or wall.] Compounded of teo_tl_ (god); tenami_tl_ (wall); co (place). ~Teotlalpan.~ [Place of the divine lands.] Compounded of teo_tl_ (god); tlal_li_ (land, earth); pan (in, place). ~Teotliztacan.~ [Place of the white deity.] Compounded of teo_tl_ (god); izta_c_ (white); can (place). The white deity may be Iztaccihuatl. ~Tepechpan.~ [In the rocks.] Compounded of tepex_itl_ (rocks); pan (in, place). ~Tepemaxalco.~ [In the divided mountain.] Compounded of tepe_tl_ (mountain); maxal_tic_ (a thing divided or cleft); co (in, place). ~Tepetitlan.~ [Place of mountains.] Compounded of tepe_tl_ (mountain); ti, a euphonic particle; tlan (place, in). ~Tepetlacalco.~ [Place of the houses of tepetate.] Compounded of tepetla_tl_ (tepetate, a kind of lava); cal_li_ (house); co (place, in). ~Tepetlaoztoc.~ [In the tepetate cave.] Compounded of tepetla_tl_ (tepetate); ozto_tl_ (cave); c (in). ~Tepetlapa.~ [In the tepetate.] Compounded of tepetla_tl_ (tepetate); pa (in). ~Tepeyacac.~ [At the end of the mountains.] Compounded of tepe_tl_ (mountain); yaca_tl_ (nose, point, end or beginning); c (in). This is the place of the apparition of “Our Lady of Guadalupe.” ~Tepoztitlan.~ [Place of copper.] Compounded of tepoz_tli_ (copper); ti, a euphonic particle; tlan (place). ~Tepuzcululan.~ [Place where copper is wrought.] Compounded of tepoz_tli_ (=tepuztli, copper); colo_a_ (to bend); _t_lan (place). ~Tepuztlan.~ [Place of copper.] Composed of tepoz_tli_ (=tepuztli, copper); tlan (place). ~Tequemecan.~ [Place of stony lands.] Compounded of te_tl_ (stone); cuemitl (inheritance, worked land); can (place). ~Tetenanco.~ [Where is the stone wall.] Compounded of te_tl_ (stone); tenami_tl_ (wall); co (place). ~Tetepanco.~ [Place where are walls of others.] Compounded of te (of some one, of another); tepan_tli_ (wall); co (place). ~Teteuhtepec.~ [Place of many gods.] Compounded of teteu (pl. of teotl, god); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Tetlapanaloyan.~ [Place where they break stones--i.e., a quarry.] Compounded of te_tl_ (stone); tlapanalo, from tlapana (to break); yan (place in which the action of the verb takes place). ~Tetzapotitlan.~ [Place of zapotes.] Compounded of te_tl_ (stone); tzapo_tl_ (zapote, a fruit); tlan (place). ~Texcoco.~ [Place of rock fruits.] Compounded of te_tl_ (stone); xoco_tl_ (fruit trees); co (place, in). ~Texopan.~ [Blue place.] Compounded of texo_tli_ (blue); pan (in, place). ~Tezcacoac.~ [Place of the snake-mirror.] Compounded of tezca_tl_ (mirror); coa_tl_ (snake); c (in, place). The snake-mirror, or mirror-snake may be the god Tezcacoac. ~Tezcatepec.~ [In the mountain of the mirrors.] Compounded of tezca_tl_ (mirror); tepe_tl_ (mountain); co (place). ~Tizatepec.~ [In the mountain of white dust.] Compounded of tiza_tl_ (white infusorial earth); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Tizayocan.~ [Place where tiza is prepared.] Compounded of tizayo_a_ (verbal from tiza_tl_); can (place where). ~Tlaahuililpan.~ [In the watered gardens.] Compounded of tlaauilil_li_ (watered garden); pan (place, in). ~Tlacotlala.~ [Where is abundance of potter’s clay.] Compounded of tlaco_tl_ (jar); tlal_li_ (earth); _tl_a (abundance). ~Tlacozauhtitlan.~ [Place of yellow earth.] Compounded of tlal_li_ (earth); cozauh_i_ (yellow); ti, a euphonic particle; tlan (place). ~Tlachco.~ [Place of ball-play.] Compounded of tlach_tli_ (ball-play); co (place). ~Tlachmalacac.~ [Uncertain meaning.] It is represented, perhaps phonetically by tlach_tli_ (a ball-ground); malaca_tl_ (a spindle); c (in, place). ~Tlachquiauhco.~ [Ball-ground dedicated to Tlaloc?] Compounded of tlach_tli_ (ball-ground); quiahu_itl_ (rain); co (place). ~Tlachyahualco.~ [Place surrounded by ball-play yards.] Compounded of tlach_tli_ (ball-play); yahual_li_ (a circular object); co (place). ~Tlalatlauhco.~ [Where is a great barranca.] Compounded of tlal_li_ (land); atlauh_tli_ (great barranca, ravine); co (place). ~Tlaltizapan.~ [In the field or land of tiza.] Compounded of tlal_li_ (land); tiza_tl_ (tiza, white, infusorial earth); pan (in, place). ~Tlaollan.~ [Place of husked and dried maize.] Compounded of tlaol_li_ (maize husked and dried); tlan (place). ~Tlapacoyan.~ [Place where they dye stuffs.] Compounded of a verbal from tlapa (to dye); yan (place). ~Tlapan.~ [Over the earth.] Compounded of tlal_li_ (earth); pan (in, over, place). ~Tlatlachco.~ [Place of the earthen ball-ground.] Compounded of tlal_li_ (earth); tlach_tli_ (ball-ground); co (place). ~Tlatlauhquitepec.~ [In the red mountain.] Compounded of tlatlauhqui (red); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Tlaximaloyan.~ [Where carpentering is done.] Compounded of tlaxima (to carpenter); oyan, verbal ending. The word is originally Tarascan and the Aztec form is based not upon the sense, but upon an approximation to sound. The Tarascan name is Taximaroa. ~Tliltepec.~ [In the black mountain.] Compounded of tlil_li_ (black); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Tochtepec.~ [In the mountain of rabbits.] Compounded of toch_tli_ (rabbit); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Toliman.~ [Where they gather tules.] Compounded of tol_lin_ (tule, a marsh grass or rush); man_i_ (active participle of the verb ma, to take with the hand). ~Tollan.~ [Place of tule.] Compounded of tol_lin_ (tule); tlan (place). ~Toltitlan.~ [Among the tules.] Compounded of tol_lin_ (tule); titlan (among). So Robelo--de la Rosa would consider the ti simply euphonic and the meaning would be the same as the last. ~Tonanitla.~ [Where Tonantzin is venerated.] Compounded of Tonan_tzin_ (“Our Mother,” an Aztec deity); ti, a euphonic particle; tla_n_ (where, near). ~Tonatiuhco.~ [Place of the sun.] Compounded of Tonatiuh (sun); co (place). ~Totoltzinco.~ [Place of little water-hens.] Compounded of totol_in_ (a kind of water-hen); tzin, a diminutive particle; co (place). ~Tototepec.~ [In the mountain of birds.] Compounded of toto_tl_ (bird); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Tototlan.~ [Near the birds.] Compounded of toto_tl_ (bird); tlan (place, near). ~Toztlan.~ [Place of tuzas.] Compounded of tuz_an_ (tuza, a small burrowing animal); tlan (place, within). ~Tuchpan.~ [Where there are rabbits.] Compounded of toch_tli_ (rabbit); pan (place). ~Tuchtlan.~ [Place of rabbits.] Compounded of toch_tli_ (rabbit); tlan (place). ~Tulantzinco.~ [Place of the small tules.] Compounded of tol_lin_ (tule, a sort of marsh grass or reed); tzin, diminutive particle; co (place). ~Tlayacac.~ [In the first place.] Compounded of tlayaca_tl_ (first); c (in). ~Tlayacapan.~ [In the first place.] Compounded of tlayaca_tl_ (first); pan (place, in). ~Tzapotlan.~ [Place of zapotes.] Compounded of tzapo_tl_ (zapote, a kind of fruit); tlan (place). ~Tzayanalquilpan.~ [In the place of tzatzayanalquiltic--or coaquiltic.] Compounded of _tza_tzayanalquil_tic_ (a plant described under this name in Hernandez); pan (place, in). ~Tzinacanoztoc.~ [In the cave of bats.] Compounded of tzinacan (bat); ozto_tl_ (cave); c (in). ~Tzinacantepec.~ [In the mountain of bats.] Compounded of tzinacan (bat); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Tzinacantlan.~ [Where are bats.] Compounded of tzinacan (bat); tlan (place). ~Tzompanhuacan.~ [Place where they have a tzompantli.] Compounded of tzompan_tli_ (a frame upon which skulls of sacrificial victims were displayed); hua, a possessive particle; can (place). ~Xalan.~ [Place of sand.] Compounded of xal_li_ (sand); _t_lan (place, near). Should be Xallan. ~Xalac.~ [In the sandy water.] Compounded of xal_li_ (sand); a_tl_ (water); c (in). Should be Xallac. ~Xalapan.~ [Place of sandy water.] Compounded of xal_li_ (sand); a_tl_ (water); pan (place, in). ~Xaloztoc.~ [In the cave of sand.] Compounded of xal_li_ (sand); ozto_tl_ (cave); c (in). ~Xaltepec.~ [In the sand mountain.] Compounded of xal_li_ (sand); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Xico.~ [In the umbilicus.] Compounded of xic_otli_ (umbilicus); co (place, in). ~Xicochimalco.~ [Place of honeycombs.] Compounded of xicochimal_li_ (honey comb, cells); co (place). ~Xilotepec.~ [In the mountain of ears of maize.] Compounded of xilo_tl_ (jilote, an ear of corn); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Xilotzinco.~ [Place of small ears of maize.] Compounded of xilo_tl_ (ear of corn); tzin, diminutive particle; co (place). ~Xiuhcoac.~ [In the place of the turquoise snake.] Compounded of xiu_itl_ (turquoise); coa_tl_ (snake); c (in). ~Xiuhteczacatlan.~ [Zacatlan of Xiuhtecutli--i.e., consecrated to fire.] Compounded of Xiuhtec_utli_ (Lord of the year); zaca_tl_ (straw); tlan (place). ~Xiuhtepec.~ [In the turquoise mountain.] Compounded of xiu_itl_ (turquoise), tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Xiuhuacan.~ [Place where they have turquoises.] Compounded of xiu_itl_; hua, a possessive particle; can (place). ~Xoconochco.~ [Place of the fruiting nopals.] Compounded of xoco_tl_ (fruit); noch_tli_ (a cactus, the nopal); co (place). ~Xocotla.~ [Where is abundance of fruit.] Compounded of xoco_tl_ (fruit); tla (abundance). ~Xochimilcatzinco.~ [The little Xochimilco.] Compounded of Xochimilco (which see); tzin, a diminutive particle; co (place). ~Xochimilco.~ [Place of fields of flowers.] Compounded of xochi_tl_ (flower); mil_li_ (field); co (place). ~Xochitepec.~ [In the mountain of flowers.] Compounded of xochi_tl_ (flower); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Xochitla.~ [Where flowers abound.] Compounded of xochi_tl_ (flower); tla (abundance). ~Xolochauhyan.~ [Where they live long.] Compounded of xolochah_ui_ (to be wrinkled with age); yan, a verbal ending. ~Xometzoyocan.~ [Place where they gather metzollin fruit.] Compounded of xo_cotl_ (fruit); metzo_llin_ (=comitl, a plant described by Hernandez); yoca_tia_ (to take possession of something); n (place). ~Xoyoltepec.~ [Place of xocoyolli.] Compounded of xocoyol_li_ (a species of rumex); tepe_tl_ (mountain); c (place, in). ~Yaunahuac.~ [Near, or surrounded, by yauhtli.] Compounded of yau_htli_ (a plant with medicinal properties and ceremonial uses); nahuac (near, surrounded by). ~Yoalan.~ [Where night falls early.] Compounded of yoal_li_ (night); tlan (place). Better written Yoallan. ~Zacatepec.~ [In the mountain of zacate.] Compounded of zaca_tl_ (straw); tepe_tl_ (mountain); c (in). ~Zola.~ [Place of zolin.] Compounded of zol_in_ (=zulin, a kind of bird); _tl_a (abundance). ~Zoquitzinco.~ [Place of little mud.] Compounded of zoqui_tl_ (mud); tzin, a diminutive particle; co (place). Transcriber’s Note: Words and phrases in italics are surrounded by underscores, _like this_. Those in bold are surrounded by tildes, ~like this~. Obvious printing errors, such as inconsistent italics, hyphenation, and brackets were corrected. The place-names beginning with “Ch” follow those beginning with “Cu,” and two words beginning with “Tl” follow entries beginning with “Tu.” Some definitions within brackets lack the word, “there,” e.g. “Where are level fields of rushes,” instead of “Where there are level fields of rushes.” Not changed: Obsolete spelling, e.g. “bambu” for “bamboo.” Missing letters between place-name and component parts e.g. “Huitzannaola” = “huiz” (missing t ) + “anno” (missing a) + “la.” Variations in letters from source word to place-name, e.g. “ixtcuin” to “itzcuin” and “Huitzilopuch” to “Huitzilopoch.” Reversed letters, e.g. “Tlachquiauhco” = “tlach” + “quiahu” (not “quiauh”) + “co.” *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZTEC PLACE-NAMES *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.